Обсуждение:Итальянское вторжение в Албанию

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данная статья - перевод (машинный?) английской статьи. Очень много недоработок: несогласующиеся падежи, потеря смысла и т.п. Например: "В Дуррес, под силу лишь 360 албанцев, в основном, жандармов и горожане, возглавляемая Абаз Купи, командир жандармерии в Дурресе." Под какую силу?

Еще пример: "Вооруженные только стрелковым оружием и трех пулеметов, они бы преуспели в сохранении итальянцы в страхе за несколько часов до большого числа малых танков вышли из итальянских кораблей" - полная бессмыслица.

Нужно или хорошо перевести с английского, или написать нормальный текст на русском.