Обсуждение:Мертвец (фильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

есть по крайней мере еще один спецэффект, когда раненный Блейк видит на листве духов (раздел "Интересные факты")

А можешь поточнее указать момент фильма, а то он там большую часть фильма раненный. Typhoonbreath 16:40, 19 марта 2007 (UTC)[ответить]
Примерно 1:20, после того как один из преследователей угощается рукой другого.

Может быть лучше сказать что индеец принимает Блейка не за воплощение а за самого Блейка. Собственно там не идет речь о воплощении и говорится только о том, что это тот самый Блейк.

Исправил одеяла с малярией(0_о?) на одеяла с оспой. Безотносительно исторических реалий, цитата из фильма(1:31-1:32):

William Blake: What do you mean? Nobody: Smallpox, consumption. Blankets are infected.

217.78.188.252 08:37, 31 октября 2009 (UTC)[ответить]

В переводе звучит «оспа и чахотка» :)--taurus 14:17, 13 марта 2010 (UTC)[ответить]

ссылка на афишу не работает Annchovy 05:24, 12 июня 2010 (UTC)[ответить]

Видения[править код]

Вот здесь:

Он становится ближе к миру дикой природы; его начинают посещать видения. Среди листвы вместо безобидного енота ему мерещится индейская женщина с боевой раскраской.

Какие основания полагать, что те четверо индейцев были видениями? Я думаю, это решать зрителям. Всё-таки фильм с неоднозначной трактовкой. Да и потом — кто же тогда убил двух человек из палатки и зарядил стрелу Коулу? Alexander Markov 20:57, 18 марта 2009 (UTC)[ответить]

Интересные факты[править код]

Раздел с «интересными фактами» надо бы расформировать и перенести утверждения в другие секции. Уже ведь обсуждалась недопустимость тривиа-секций, а в избранной статье она тем более неуместна. Andrey Kartashov 07:40, 20 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Поскольку вы откатили мою правку [1], предлагаю обсудить, что не так с вашим и с моим вариантами: «На пути им попадаются странные персонажи — охотники-трансвеститы, которые не прочь переспать с миловидным бухгалтером, два лысых помощника шерифа, миссионер-изувер.»

  1. Среди охотников только Салли носил(а) женскую одежду, поэтому определение «охотники-трансвеститы» — не вполне корректно. С более-менее высокой долей вероятности можно предположить, что они все были гомосексуалистами, да и то, прямых свидетельств этому нет.
  2. «Не прочь переспать»: опять-таки, это граничит с ориссом. С одной стороны, если они гомосексуалисты, отрицать вашу формулировку сложно. С другой, возможно, они бы ограничились тем, что прирезали Блейка «with a very very sharp knife» и сняли клетчатый пиджачок со шляпкой. Поскольку в фильме нет прямых свидетельств их намерений, я бы воздержался от самостоятельных додумываний.
В артхаусных фильмах вообще не бывает "прямых свидетельств", это не учебник по ботанике. Тем не менее все кто пишет о фильме воспринимают эту сцену весьма однозначно.[2][3][4][5] "У него волосы как у девушки... Он мой... нет он мой..." - однозначнее не бывает. Или зверолов позапрошлого века, изнасиловавший и убивший обоих родителей, должен, по-вашему, заявить в камеру: "Добрый день, я гомосексуалист"? Насчёт того, что в женской одежде только персонаж Игги Попа, это так, но если входить в такие подробности сюжета, то его пересказ никогда не кончится. Хотелось бы упомянуть об этих очень периферийных персонажах в двух строчках. --Ghirla -трёп- 17:48, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  1. «Два лысых помощника шерифа». Это были маршалы, что явно указано в тексте фильма.
"Territorial marshals" - для среднестатистического русскоязычного читателя это ни о чем не говорит, за словом "маршал" у нас закрепилось вполне определённое значение с соответствующими ассоциациями. "Шериф" имхо куда понятнее. Для комического эффекта они оба лысые, что не может не обратить на себя внимание зрителя. --Ghirla -трёп- 17:48, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  1. «Миссионер-изувер» — почему он изувер-то?

--Clarus The Dogcow 09:10, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]

если вам не знакомо значение этого слова, ознакомьтесь с ним в толковом словаре --Ghirla -трёп- 17:48, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  • 1) Насчет «додумываний»: приведенные вами источники несомненно являются АИ, однако их авторы не ставили задачи изложить материал в энциклопедическом стиле. 2) Определение «охотники-трансвеститы» попросту создает неверное представление о данной группе товарищей. 3) Все возражения по стилю я снимаю, т. к. не готов сражаться подобным образом за каждую правку. :) 4) Интересно было бы узнать, по каким критериям миссионер попал в изуверы. В толковый словарь смотрел. --Clarus The Dogcow 18:47, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]
    Изуверство - такая степень фанатизма, при которой вера превращается в свою противоположность. Герой Молины расист до такой степени, что он предлагает индейцу заражённое смертоносными бациллами одеяло. Он не считает индейцев достойными жизни - и это соседствует у него с благочестивой риторикой. То есть это изуверство, к которому присовокуплено лицемерие. --Ghirla -трёп- 19:27, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]
  • Изувер: Человек, доходящий до крайней, дикой жестокости (первонач. из религиозной нетерпимости) [6]; Человек, в нетерпимости и фанатизме (первонач. религиозном) доходящий до жестокости; яростный фанатик. [7]. Мне кажется, основное значение слова «изувер» в современном языке непременно предполагает жестокость. Герой Молины не более жесток, чем все окружающие персонажи, его искаженное понимание религии — вполне обычное явление. --Clarus The Dogcow 19:50, 6 ноября 2010 (UTC)[ответить]


Квакиутл[править код]

Нет ли информации о том, на какие именно индейские традиции опирался Джармуш, создава мир индейского антипода Америки? Квакиутл?--shang 03:23, 2 августа 2012 (UTC)[ответить]

Экслер[править код]

Разъяснения относительно уместности мнений Экслера в статьях о кинематографе содержатся в ВП:АИ#Опасайтесь ложной авторитетности. Экслер — писатель-беллетрист и «менеджер сетевых проектов», он не публиковался в уважаемых киноведческих журналах, его кинорецензии — самодеятельность в собственном блоге. Если фильм в изобилии разбирается в профильной прессе или книгах, выходивших в престижнейших академических издательствах, примерно все самые влиятельные кинокритики мира, сетевому самиздату в статье делать нечего. --Blacklake 16:01, 18 января 2014 (UTC)[ответить]

  • Как частно мнение писателя с соответствующей атрибуцией можно подать о том, что фильм «выше всяких оценок». Надеюсь в этом нет ничего преступного? Tempus / обс 16:12, 18 января 2014 (UTC)[ответить]
  • Писатели бывают разные. Одно дело, когда о каком-нибудь фильме высказывается Умберто Эко, один из самых влиятельных писателей современности (тем более в том конкретном случае еще и фильм с очевидностью лежит в сфере интересов Эко), другое — когда это делает в своем блоге писатель даже по российским меркам не второго эшелона, занимающийся всем сразу и одновременно ничем. На ВП:АИ я уже сослался, с учетом сказанного выше (о фильме написан большой массив АИ) здесь вероятно применимо и ВП:ВЕС. Кроме того, я просто не понимаю, чем вам сдалось совершенно пустое высказывание «выше всяких оценок». --Blacklake 16:53, 18 января 2014 (UTC)[ответить]
  • Да мне-то не сдалось и с Умберто Эко никто и не спорит, тем более, что он не только писатель. Просто не вполне понимаю чего такого плохого, что в статье будет высказывание пускай и по Вашим вкусовым меркам «писатель даже по российским меркам не второго эшелона» у которого тем не менее есть 3 работы по фильмам. Ладно если бы речь шла о реплике какой-нибудь Дарьи Донцовой или Татьяны Устиновой пускай хоть в какой-нибудь массовой газете. Tempus / обс 20:50, 18 января 2014 (UTC)[ответить]
  • Это не вкусовые мерки, а объективное следствие того, что писатель Экслер не имеет поддержки наиболее авторитетных литературных институций (премий, рецензий в ведущих журналах и т.д.). Что будет плохого, я написал уже два раза: в статье без сколько-нибудь разумной причины будет висеть утверждение, основанное на источнике крайне низкой авторитетности. --Blacklake 07:18, 19 января 2014 (UTC)[ответить]
    Никто и не говорит, что Экслер киновед. Но в том, чтобы привести в статье его мнение о фильме, я не вижу ничего криминального. Точно так же в статье о фильме "Доктор Живаго" мы приводим мнение Владимира Сорокина. Статья писалась в то время, когда Экслера цитировали почти во всех статьях о фильмах (по неизвестной мне причине). P.S. Во всяком случае, суждения о незначимости Экслера выглядели бы убедительнее, если бы статья о нем находилась на удалении. --Ghirla -трёп- 06:09, 20 января 2014 (UTC)[ответить]
  • Сорокин и Экслер — писатели из совершенно разных весовых категорий, так что аналогия не работает. Я сейчас не говорю о значимости, а только о соответствии (точнее, несоответствии) ВП:АИ для конкретных целей. --Blacklake 04:39, 21 января 2014 (UTC)[ответить]