Обсуждение:Пало-Алто

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Силиконовая долина в словарях[править код]

Запрос к словарям ("Силиконовая долина" словарь) возвращают 5 таких словарей, а для "Кремниевая долина" словарь только один, да и в том написано: «то же, что Силиконовая долина». --Alogrin 11:38, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]

Словари фиксируют Status Quo. Этот термин почти никого не интересовал, пока не появилась идея "русской кремниевой долины" тут и спохватились. Сейчас начата кампания за правильное название. http://www.vesti.ru/doc.html?id=370950&cid=9 --Astrohist 13:08, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]

Вот если эта компания победит, то тогда и будем менять название. А пока — посмотрите и послушайте вчерашнее выступление президента Российской Федерации: http://www.ntv.ru/novosti/196440/ --Alogrin 13:32, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]

Не компания, а кампания. Вот с таким чувством русского языка и плодятся "силиконовые долины". Ссылки на правильные АИ и словари Вам указывались в прошлом обсуждении.
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. © 1998-2006 гг., Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий. 13,8 тыс. статей: "Silicon Valley Кремниевая долина прозвище области вокруг Пало-Альто и Саннивейла в долине Санта-Клара в Северной Калифорнии."

...

В СССР это выражение стало известно специалистам, главным образом, через журнал «Электроника» (перевод американского журнала Electronics, издававшегося с 1930 по 1995 г.), издававшийся издательством «Мир». Например, в специальном юбилейном выпуске журнала на с. 88 читаем: «...это предприятие... оказалось той затравкой, из которой выросла вся полупроводниковая промышленность в районе Санта-Клары (так называемая Кремниевая долина)» (Электроника: прошлое, настоящее, будущее. Пер. с англ. под ред. чл.-корр. АН СССР В. И. Сифорова. – М.: Мир, 1980). Это выражение использовано и в названии книги Шеруин Э. Б. Путь Кремниевой долины. Пер. с англ. М. Пановой – М.: Аст, Транзиткнига, 2004.
Президенты у нас, к сожалению, слишком часто говорят на сленге. --Astrohist 13:52, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
Все указанные Вами аргументы обсуждались, и администраторами Википедии (двумя) было принято решение, что в настоящее время более правильным для Википедии будет использование варианта «Силиконовая долина». Пока не будет подведён итог нового обсуждения о переименовании, будет действовать старое решение; так что я просто действую в соответствии с ним.
    И обратите внимание, моя первая правка[1] на этой странице откатом не является: ВП:3О#Что такое откат? «„Откатом“ в контексте настоящего Правила называется частичная или полная отмена действий другого участника или участников, а именно: отмена правки, удаление части содержания страницы или восстановление удалённого содержания, отмена переименования страницы и воссоздание удалённой страницы». --Alogrin 17:59, 23 июня 2010 (UTC)[ответить]
О, да! Аж целых два модератора сказали свое веское слово. Десять тысяч леммингов.... Лычка модератора вовсе не является гарантией грамотности и не делает носителя эталоном правильной речи. Сегодня модератор называет Кремниевую долину Силиконовой, а что будет завтра? Число "пи" объявят раным "четырём", для удобства рассчетов? Silicon это кремний, а силикон это silicone. И долина именно КРЕМНИЕВАЯ, каковой она была в РУССКОМ языке немало лет, покуда какой-то безграмотный щелкопёр в 90ых годах не выпустил в гнусную жижу желтой прессы этот анекдотический, но живучий вариант. Не надо ходить далеко, откройте статью Кремниевая_долина и прочитайте первые же два параграфа. Коль скоро повсеместно используются оба этих варианта, но правильным является только один, то именно его и надо применять как можно шире, а не потворствовать масовой безграмотности и глупости. б.т. 16:59, 28 марта 2011 (UTC)[ответить]