Обсуждение:Петршин
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Правильная транскрипция названия[править код]
А часто ли используется вариант названия Петржин? Имеет ли смысл указывать его в вариантах перевода? Serguei S. Dukachev 20:12, 23 июня 2008 (UTC)
Поиск источников
|
---|
Google: Петржин • Петршин |
Google Книги: Петржин • Петршин |
Яндекс: Петржин • Петршин |
Запросы в Яндексе: Петржин • Петршин |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Петржин • Петршин |
- Вообще Петршин неправильно, правильно Петржин. Но я не могу сейчас найти правила чтобы подтвердить. Чешское r с гачеком это чтото среднее между Р и Ж. --windyhead 20:41, 23 июня 2008 (UTC)
- Вообще-то я на чешском языке говорю с малых лет и как бы лучше знаю... Да и правило транскрибирования есть на тему: "После глухих согласных ř → рш, в остальных случаях ř → рж:" Doronenko 05:13, 24 июня 2008 (UTC)
- Сергей, "Петржин" - это новомодное изобретение полуграмотных турагенств. Всегда в русском языке Петршин передавался как Петршин: "Я тоже учился аптекарскому делу,-- ответил Швейк,-- в Праге, у папа Кокошки на Петршине." Doronenko 06:20, 24 июня 2008 (UTC)
- Ок, спасибо :-) Serguei S. Dukachev 08:54, 24 июня 2008 (UTC)