Обсуждение:Служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод названия[править код]

Перевод названия службы просто потрясающий! :))) Никого и правда не смущает «Служба охраны рыболовства»? А «охрана рыболовства и диких животных»? Хотя можно ещё смешней придумать, например: «Служба охраны рыболовов и диких животных США». Если официального перевода не существует, может быть, самим перевести? Например, по аналогии с нашими управлениями: «Служба охраны объектов животного мира и водных биологических ресурсов» или короче — «Служба охраны животного мира США». --TwoPizza 18:54, 28 ноября 2012 (UTC)[ответить]

  • Претензия не по адресу. Название используется в русскоязычных официальных документах, в том числе федеральных органов США (например, здесь). Википедия лишь фиксирует то, что уже написано.--Vicpeters 19:01, 28 ноября 2012 (UTC)[ответить]

А мне кажется, что очень даже по адресу. Обратите внимание на дату указанной статьи. Не правда ли, забавно, что Википедия фиксирует в марте 2012 года то, что написано в июне 2012 года. Нетрудно догадаться, какими источниками информации пользовался автор статьи на американском сайте. И где ссылки на те «русскоязычные официальные документы» в статье Википедии? По поводу названия имеется лишь одна странная сноска: «Перевод названия с английского языка по словарю ABBYY Lingvo 11». Это авторитетный источник? (Кстати, в более поздней версии ABBYY Lingvo x3, вышедшей ещё аж в 2008 году, эта служба уже именуется иначе — «Служба рыбного и охотничьего хозяйства США». Звучит получше, хотя тоже не в тему.) Я к тому, что нам всё-таки следует задумываться о том, что мы делаем, и о роли Википедии в распространении невразумительной информации.
Моё замечание — это не претензия к Википедии как таковой, и не попытка охаять чьи-то старания, — это призыв к серьёзным авторам, редакторам, патрулирующим — всем заинтересованным — быть более внимательными. Википедия, конечно же, фиксирует то, что уже написано. Однако подчас её редакторам приходится брать на себя перевод того, что уже написано, но ещё не написано по-русски. Так давайте это делать аккуратно, дабы люди не думали, что в США занимаются охраной рыболовства. Что я предложил выше, так это лишь исправить допущенную нами ранее ошибку. --TwoPizza 21:57, 28 ноября 2012 (UTC)[ответить]

  • По моему, мы говорим о разных вещах. Вы пишете о нормах русского языка, которые безотносительно их справедливости к данному случаю отношения не имеют. Названия в Википедии должны опираться на авторитетные источники и ни в коем случае не переводиться самостоятельно (иначе, к примеру, Генри Гудзона следовало бы назвать Хадсоном, а Рим — Роумом). Что касается данной службы, то в разные годы она называлась по-разному — по видимому, отсюда странности перевода (подчёркиваю, не нашего, а федеральных органов США, к которым эта служба относится). Дата ссылки отношения не имеет, на сайте есть множество статей с указанным названием. Как альтернативу, могу предложить вернуть старое название «Служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США» со ссылкой на страницу ООН. В этом случае стоило бы обсудить переименование с участником Majuro, который дал статье нынешнее название. Возможно, у него имеются более веские аргументы.--Vicpeters 14:44, 29 ноября 2012 (UTC)[ответить]

«Вернуть старое название «Служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США» со ссылкой на страницу ООН» — это, по-моему очень неплохая идея. Я всецело за. И с радостью услышал бы мнение участника Majuro. Возможно, он тоже согласится с таким предложением.
И что касается Рима и Гудзона, я полностью разделяю Ваше мнение. Я лишь говорил о тех новых терминах, понятиях, названиях, которые ранее не переводились на русский язык и которые волей-неволей приходится переводить здесь. Если есть действительно устойчивый перевод обсуждаемой службы, то его надо было бы использовать. Но у меня большие сомнения на сей счёт, и я подозреваю, что авторы и переводчики различных внешних статей ориентируются на материалы Википедии. :) --TwoPizza 19:13, 29 ноября 2012 (UTC)[ответить]

  • Честно говоря, я уже и не помню почему переименовал статью в нынешнее название (дело было давно); но там есть ссылка на словарь, по видимому от туда перевод. Но сейчас мне кажется как то не логично охрана рыболовства (к тому же не могу в словаре отыскать тот перевод, что нашёл в марте 2012), наверно получше будет охрана рыбных ресурсов. Можно и → Переименовать обратно в предыдущее название («Служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США»). Majuro 18:54, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
    Консенсус имеется, вернул предыдущее название. Источник по возможности желательно заменить на бумажный носитель.--Vicpeters 19:58, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]
    Спасибо, коллеги. На мой взгляд, найдено весьма удачное решение. --TwoPizza 20:47, 2 декабря 2012 (UTC)[ответить]