Обсуждение:Странная война

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переводы на русский язык национальных названий, помогает понять характер, кто как воспринимал:

  • фр. Drôle de guerre - чудная война,
  • англ. Phoney War - фиктивная война,
  • нем. Sitzkrieg - сидячая война.

89.249.198.43 01:04, 3 августа 2011 (UTC)[ответить]


Перевод карты[править код]

Коллеги, нельзя ли избежать использования непереведённых карт (в частности, в разделе "Начало войны")? Если глаз русскоговорящего человека не раздражается при виде карт, на которых подписи нанесены латиницей, то украинский (должно быть, это украинский, прошу простить меня) язык воспринимается, как русский с ошибками. Поскольку сам не силен в графике, обращаюсь к вам. --vasy 22:19, 25 ноября 2008 (UTC)[ответить]

✔ Готово--Artёm 10:40, 26 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Количество немецких дивизий[править код]

Непонятка с количеством немецких дивизий

  • Есть абзац в этой статье + ref - "3 сентября 1939 года Англия и Франция, выполняя принятые перед Польшей обязательства, объявили Германии войну, получившую название «Странная война», поскольку 110 французских и английских дивизий «абсолютно бездействовали» против 23 немецких дивизий."
  • Статья "Странная война" - "Для исполнения этого задания группа армий «Запад» под командованием генерал-полковника Вильгельма фон Лееба имела в своём распоряжении 8 кадровых и 25 резервных и ландверных дивизий. Последние нельзя было считать полностью боеспособными ни по технологической оснащённости, ни по военной подготовке. Танковых соединений группа армий «Запад» не имела. Западный вал (линия Зигфрида) значительно уступал в укреплённости линии Мажино и ещё строился, поэтому не мог компенсировать недостаточное количество сил..." Man2 11:54, 5 марта 2010 (UTC)[ответить]

Что означает трижды встречающееся в статье выражение "2/3 дивизии"? В английском и украинском варианте статьи нет ничего, что помогло бы прояснить вопрос, гугл тоже молчит. Неполного состава? stunnum 14:44, 24 июля 2013 (UTC)[ответить]

Нейтральность[править код]

«Франция была вынуждена подписать позорную капитуляцию в знаменитом с 1918 года вагончике в Компьене.»

Предложение ненейтрально. Der russische Patriot 18:24, 11 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Наверное, достаточно было поставить кавычки, но я переписал предложение. Теперь нормально? --Illythr (Толк?) 20:36, 11 апреля 2010 (UTC)[ответить]
Да. Der russische Patriot 22:04, 11 апреля 2010 (UTC)[ответить]

Очень сомнительно выглядит раздел про коммунистов - складывается впечатление будто им хотелось, чтоб фашисты разгромили Францию, что на самом деле не могло быть так (они ж не самоубийцы). Да из биографии Тореза видно, что ситуация была гораздо сложнее.

Предпосылки[править код]

"31 марта 1939 года премьер-министр Великобритании Чемберлен от имени английского и французского правительств заявил, что будет предоставлять всю возможную помощь Польше, если её безопасности будет что-то угрожать. Односторонняя английская гарантия Польше 6 апреля была заменена предыдущим двухсторонним соглашением о взаимопомощи между Англией и Польшей." Из абзаца невозможно понять, кто был предыдущим для кого. Относится ли дата 31 марта 1939 к "односторонней английской гарантии"? Относится ли дата 6 апреля к "двухстороннему соглашению о взаимопомощи между Англией и Польшей"?

Этот абзац необходимо переписать. --Шуфель 08:53, 27 ноября 2012 (UTC)[ответить]