Обсуждение:Тель-Авив

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Население[править код]

С пригородами в этой городской агломерации, имеющей название «Гуш-Дан» (ивр. גוש דן‎), проживает около 2 млн. человек, 96,1 % — евреи, 3,0 % — арабы-мусульмане и 0,9 % — арабы-христиане.

Откуда такая статистика? В Гуш-Дане больше трех процентов арабов мусульман и кроме евреев и арабов есть еще представители других народов и вероисповеданий. Я думаю 0.1% этнических русских (не евреев) наберется, точно. Это минимум. Откуда статистика? — Эта реплика добавлена участником Zanooda (ов)

В самом городе есть 404 400 человек. В Тель-Авиве столичная область 3 325 700 людей

Название статьи[править код]

Не хватает перенаправления с названия «Тель-Авизор». — doublep 23:26, 7 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Всё равно удалят. --Юкатан 15:17, 9 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Участник:89.0.225.147 переместил содержимое этой статьи в Тель-Авив-Яффо и поставил здесь редирект. Я пока откатил это дело по двум причинам:

  • технически правильнее было бы переименовать эту статью, чтобы сохранить историю правок;
  • я не уверен в правильности такого переименования, лучше пока пообсуждать. Большинство интервик указывают на Тель-Авив. Город действительно официально называется Тель-Авив-Яффо, и статьи на нескольких языках называются так же, но причина ли это называть так статью здесь — отдельный вопрос. --М. Ю. (yms) 22:20, 17 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Ещё пара доводов:

  • Тель-Авив воспринимается как «естественное» название для статьи. Это сокращённое название города, гораздо более распространённое, чем официальное. Похоже, именно по этой причине английская статья называется Tel Aviv.
  • Если переименовать, то пока непонятно, ставить ли после «Авив» тире или дефис. google:тель-авив-яффо вроде бы отвечает «тире», и, чтобы перебить массовую тенденцию, требуется авторитетный источник. —М. Ю. (yms) 22:40, 17 февраля 2007 (UTC)[ответить]

Самым авторитетным источником в данном вопросе (вне всяких сомнений) является первоисточник.

Вы неправы. Посмотрите на герб города. Оба пропуска разделены дефисами. Иногда употребляют два разных вида дефиса: так называемые нижний и верхний дефис, свойственные только ивриту. Поскольку в русском языке таких разных дефисов нет, то корректно писать одинаковый символ. Действительно, большинство источников дают неправильное написание, но не на них должна равняться такая серьёзная энциклопедия. — Эта реплика добавлена с IP 89.0.141.210 (о)

На иврит равняться тоже нельзя, поскольку дефисы и прочие знаки препинания расставляются не по первоисточнику, а по требованиям данного языка: ср. англ. Tel Aviv, рус. Кфар-Сава (или Франкфурт-на-Майне). Так что авторитетный источник нужен именно русский. --М. Ю. (yms) 07:53, 23 февраля 2007 (UTC)[ответить]
У "тире" в обоих этих языках совершенно иная смысловая лингвистическая нагрузка. Поэтому не соглашаюсь с таким доводом. Что касется названия "Кфар-Сава", то в иврите допускаются два написания: двумя словами и через дефис. В любом случае есть огромная разница в сравнении вариатна с "дефисом" с вариантом с двумя словамии в сравнении варианта с "дефисом" и варианта с "тире" (во втором случае разница намного более значимая; это справедливо и для иврита, и для русского языка; вот как раз английский язык в этом случае составляет плохой пример для подражания, так как в нём "тире" практически не регламентируется и ставится значительно более произвольно). — Эта реплика добавлена с IP 85.65.207.219 (о) 14:46, 5 марта 2007 (UTC)[ответить]

Этимология[править код]

а чего нет про название (что за "относительно молодой город Тель-Авив"? с какого года?).. - там два слова, и взяты с конкретного литературного источника. --Tpyvvikky 21:38, 5 января 2016 (UTC)[ответить]

Все есть в разделе "История" --Шуфель 14:14, 6 января 2016 (UTC)[ответить]
хм, действительно, два абзаца (хотя обычно это как-то отдельно, или выделяется, разделом) --Tpyvvikky 06:14, 7 января 2016 (UTC)[ответить]

Гос. язык[править код]

  • В стране 2 государственных языка, почему в Тель-Авиве говорят только на иврите?
  • В первый год основания город назывался Ахузат Байт, и Менахем Шенкин предложил название Тель-Авив вместо старого, которое просуществовало только в первый год существования города. Kreecher 20:08, 16 июня 2008 (UTC)[ответить]

Известные горожане[править код]

Не совсем понимаю зачем этот раздел, в Тель-Авиве полстраны тусовалось или тусуется. Zooro-Patriot 17:45, 2 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Раздел нужный и полезный. Будем ещё дополнять.--Umclidet 19:52, 2 апреля 2011 (UTC)[ответить]
Тогда можно сюда впихнуть всю категорию - Категория:Родившиеся в Тель-Авиве :-). Хотя бы самых значимых, завтра займусь этим... Zooro-Patriot 19:57, 2 апреля 2011 (UTC)[ответить]

Дефис или тире перед Яффой[править код]

Пару минут назад я написал то же самое о французском департаменте. Как заслуженный переименовальщик географических статей, заявляю: мы тут не берем названия Тель-Авив и Яффа, решая, что между ними вставлять. Мы берем תל אביב-יפו, где стоит дефис, заменяем пробелы дефисами (как того требуют правила передачи географических названий) и сохраняем существующие дефисы. Нет такого, чтобы в иностранных составных названиях менять ихний дефис на наш тире. А в ЭЕЭ просто ошибка. В составных иностранных наименованиях тире не ставят. --М. Ю. (yms) 10:15, 1 ноября 2015 (UTC)[ответить]

Повторная неадекватная правка без аргументов.[править код]

Повторно исправлено неправильное ударение в транскрипции. [1]. — Эта реплика добавлена с IP 185.35.11.209 (о) 14:28, 12 апреля 2019 (UTC)[ответить]

  • Аналогично Петах-Тиква - У Вас имеются авторитетные источники на Ваше утверждение ? Если нет - такие утверждения недопустимы. TenBaseT (обс.) 04:49, 14 апреля 2019 (UTC)[ответить]
    Это демагогический приём. Требовать авторитетный источник для исправленного варианта, но закрывать глаза на несуществование невозможного авторитетного источника на некорректный вариант. Полагаю, что авторитетный источник для правильного варианта найти можно, но спорить с проникшим во власть демагогом не возникает желания. Подчёркиваю, что речь идёт о транскрипции звучания на ином языке. Полагаю, эта тётя http://youtube.com/watch?v=3X9cNiiQeYo хорошо обучена грамотному произношению и грамотной постановке ударения, можешь прислушаться между третьей и пятой секундами, для этого не надо понимать всю речь.