Обсуждение:Чо-Ойю

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название статьи[править код]

В соответствии с АИ Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 429. гора имеет название Чо-Ою.--Alexandronikos 04:25, 1 августа 2011 (UTC)[ответить]

Против переименования. Правильное название Чо Ойю[править код]

  • Самый авторитетный сайт о альпинизме mountain.ru просто не упоминает названия Чо-ою, хотя в нём используются и жаргонные альпинисткие и малоупотребительные названия вершин. Используется Чо Ойю.
  • Очень авторитетная энциклопедия о горах risk.ru называет вершину Чо Ойю
  • Огромная масса печатной литературы изданой в советский и позже периоды.
  • Русское название произошло от Cho Oyu, используемого в западной литературе.
  • Чо-Ою вообще неизвестно откуда взято. Китайская транскрипция - Zhuó'àoyǒu Shān.
  • Гугление даёт результаты: гора Чо Ойю - 43300, гора Чо-Ою - 1 ссылка (гора для исключения аббревеатур).
  • И наконец последнее: то что вы не поставили участников в известность, перед выставлением статьи на переименование и заменили названия в теле статьи.
Sergoman 13:15, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]

За переименование. Правильное название Чо-Ою[править код]


Вы издеваетесь или как? Ваше номинация на переименование очень напоминает деструктивное поведение. Вы читали Хрустальный горизонт Месснера? Другие книги. Взяв перестроечный словарь, вы пытаетесь оспорить, то что в литературе нет ни одного упоминания о придуманном кем-то варианте. Прошу вас убрать номинацию, размещённую до достижения или недостижения консенсуса по названию на данной странице. Sergoman 14:53, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]


Для сведения

Википедия:Именование статей/Географические названия:

Статьи о географических объектах на территории России и государств, в которых русский язык не является официальным, именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:

  • атласы и карты, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР)
  • ОКАТО (для объектов на территории России)
  • Электронный Бюллетень изменений географических названий стран-участниц СНГ
  • Словарь географических названий зарубежных стран (М., 1986)--Alexandronikos 15:10, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]

В этом словаре возможны опечатки и неточности как и в любой книге. Здесь по видимому именно этот случай. Важнее строка выше ...Статьи о географических объектах именуются в современной и устоявшейся в русском языке форме... Sergoman 15:42, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]

Ещё раз о названии Чо-Ою[править код]

Братцы, это не тот случай, что можно решить название географического объекта голосованием. Ведь согласно «Словаря географических названий зарубежных стран» (3 изд., переработанное и доп. Москва, Недра), который утвержден Главным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР и который был обязателен для всех государственных комитетов, министерств, ведомств, учреждений, предприятий и организаций СССР, принято единое русское написание: Чо-Ою (стр. 429). Его необходимо придерживаться и в русской Википедии. Такое написание и в моих книгах. С уважением Петр Кравчук 20:13, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]

Я уже высказал выше мысль об ошибке или опечатке в этом словаре. Sergoman 02:36, 3 августа 2011 (UTC)[ответить]
В таких официальных изданиях опечаток, как правило, не бывает. Кроме того, это уже третье, исправленое издание. Географические названия нельзя менять под чьё-то настроение или через то, что в других изданиях оно написано с ошибкой. Волюнтаризм и тупость здесь не проходят. Статью необходимо переименовать снова на Чо-Ою. С ув. Петр Кравчук 05:16, 3 августа 2011 (UTC)[ответить]
Вынужден был вынести вам предупреждение. Вы уже тоже пробовали переименовать статью опираясь на словарь 1986 года, не обращая внимания на все остальные источники, в том числе Большую Советскую Энциклопедию. Sergoman 05:57, 3 августа 2011 (UTC)[ответить]
Sergoman, кто ты такой, что выносишь предупреждение? -Петр Кравчук 20:09, 3 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Любой участник может давать предупреждения, убирать их может насколько я помню, только администратор. Кстати, обращение на «ты» тоже имеет явлый уклон в сторону ВП:ЭП. Sergoman 02:06, 4 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Логика превыше всего[править код]

  • На левой стороне страницы список статей "Чо Ойю" на разных языках. Из более, чем 40 языков только три - белорусский, украинский и венгерский пишут это словосочетание через дефис. Скажем так, далёкие от гор страны!
  • Словосочетание Чо Ойю в переводе с одного из наречий тибетского означает Бирюзовая богиня и для дефиса нет никаких оснований!
  • Самый авторитетный человек в альпинизме знаменитый Райнхольд Месснер, первым покоривший все 14 восьмитысячников мира, написал более 40 книг о горах и одна из них: Rainhold Messner, The Goddess of Turquoise (The way to Cho Oyu), 2007. ("Бирюзовая богиня". Дорога к Чо Ойю). Это и есть самый Авторитетный Источник в мире!
  • Словари и справочники составляют на основе АИ: серьёзных научных статей, обобщённых сообщений в прессе и т.д. Словарь 1986 года был составлен, когда о Гималаях наши альпинисты только мечтали, никто там не бывал и местных названий не знал. Иностранные слова переводили по буквам, так как из-за пресловутого "железного занавеса" за границей мало кто бывал и правильного произношения не слышал. Даже с избитого немецкого языка Хайнрих Хайне списали по буквам, как Генрих Гейне!?! Поэтому слепо верить старым и советским книгам нельзя. Ну, а справочники по зарубежным географическим названиям составляли люди "там" никогда не бывавшие!
  • Но нынешняя ситуация свободного доступа не только к литературе, но и к дальним странам не позволяет нам повторять старые ошибки и снова наступать на те же грабли! Уверен, что следующий Справочник 2016 года напишет правильно "Чо Ойю" и сошлётся на АИ, который называется русская Википедия!:))) МаратД МаратД 03:31, 4 августа 2011 (UTC)[ответить]
0. Прежде всего хочу заметить, что статьи Википедии должны подчиняться определённым правилам. Если они кажутся вам нелогичными, следует поднять дискуссию об их изменении, но до изменения правил необходимо им следовать.
1. Это невалидный аргумент. Другие Википедии не являются источниками, на них нельзя ориентироваться, статьи в них не имеют отношения к статьям в русском разделе.
2. Слово «Токио» в переводе с японского языка означает «восточная столица», но «То Кио» никто не пишет.
3. Нет самого авторитетного человека. Даже если некто покорил все горы мира, его книга не более авторитна, чем то, что написано в рецензируемом научном журнале. Таковы правила Википедии.
4. Существует масса неграмотных, неверных, но распространённых транслитерированных названий. Пекин (Пэйцзин), Токио (Токё), Самсунг (Самсон). Но они употребляются, закреплены в книгах.
5. Когда справочник 2016 года решит назвать Википедию источником, его редактора уволят. Википедия — третичный источник информации, содержащий изложение того, что уже написано в работах по вопросу статьи.
Мне кажется, вам имеет смысл ознакомиться с содержанием правила относительно источников: ВП:АИ. Kf8 08:10, 4 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Мне непонятно для чего было вообще поднимать вопрос о переименовании, не прочитав (да даже не поискав!) хоть один сайт, где использовались бы название Чо Ою или Чо-Ою? Их просто нет в природе. А словарь времён перестройки полон ошибок и отсебятины. А то что словарь этот включили в АИ для Геогр. названий, виноваты участники голосовавшие за его включение (хотя выбора словарей у них и не было). Sergoman 11:19, 4 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • 1. Цитата: "Слово «Токио» в переводе с японского языка означает «восточная столица», но «То Кио» никто не пишет".

Отвечаю: Никто не предлагает переименовывать уже укоренившиеся названия, пусть и неточные! Но сейчас момент, когда "утрясают" новое слово в русском языке и не стоит делать старые ошибки! А словосочетание Чо Ойю уже устоялось в альпинистских кругах, а ведь только им оно интересно!:)))

2. Цитата: "Другие Википедии не являются источниками, на них нельзя ориентироваться, статьи в них не имеют отношения к статьям в русском разделе".

Отвечаю: А вот совершенно неправильное мнение. Эти параллельные статьи писали такие же люди, как и мы, и на ту же тему! Зачастую просто переводят английскую статью на другой язык. В идеале все эти параллельные статьи должны быть идентичными и должны ориентироваться друг на друга. Ведь истина одна!

3. Цитата: "Нет самого авторитетного человека. Даже если некто покорил все горы мира, его книга не более авторитна, чем то, что написано в рецензируемом научном журнале. Таковы правила Википедии".

Отвечаю: Почитал правила. Цитирую: "С бо́льшим доверием следует относиться к книгам, опубликованным: а. Издательствами крупных российских вузов и институтов РАН, РАО, РАМН. б. Авторами, являющимися уважаемыми экспертами в данной области." Ну, про лидерство российской науки в мире не буду комментировать, а вот про уважаемого эксперта - Райнхольд Месснер (кто не знает) является в мире главным и непререкаемым авторитетом в гималайском альпинизме! Он написал более 40 книг и он практик, который ходил в эти горы, пробовал их ледорубом и знает тамошний народ. В отличие от российского кабинетного академика или справочника, который в итоге из подручных материалов составлял мэнээс бюджетного института. Сам этим занимался:))).

4.И ещё одна цитата: "Википедия — третичный источник информации, содержащий изложение того, что уже написано в работах по вопросу статьи".

Ответ: Ну зачем Вы так скромно! Википедия - это современный Ридерс Дайджест! В подавляющем большинстве люди сейчас, чтобы о чём-то узнать, не идут в библиотеки, а ищут в Интернете нужную статью Википедии. И обычно этой информации им достаточно! А если их интересуют подробности, то в той же статье полно источников, где всё расписано до деталей! Кстати, насчёт ссылки в справочнике-2016 на Википедию, я пошутил, не стоит так категорично воспринимать, :))) - это означает прикол! МаратД МаратД 15:32, 4 августа 2011 (UTC)[ответить]

Мышиная возня[править код]

Честное слово, Вы как малые дети затеяли игру в переименование географических объектов. Это очень серъёзное дело. И голосованием википедистов географические объекты не переименовывается. Для этого служит государственный орган, который ведает геодезией. Если вы ее и решите переименовать и даже переименуете (голосованием или в угоду какому-то рьяному администратору или надсмотрщику) так это переименование ни одно солидное издание (и автор) не примет. В настоящее время есть официальное название Чо-Ою, которое закреплено официальным государственным органом и оповещено об этом в официальном государственном издании. Его и надо придерживаться, чтобы небыло анархии в написании. А для переименования есть СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА. Ее и надо там проходить. Так что, поигрались – и хватит. Не позорьтесь! С уважением Петр Кравчук 18:59, 16 августа 2011 (UTC)[ответить]

  • Цитата из мнения Кравчука: "В настоящее время есть официальное название Чо-Ою, которое закреплено официальным государственным органом и оповещено об этом в официальном государственном издании".

По этому поводу есть хороший анекдот! Врач приходит к больному и ставит диагноз. Но тот, обложившись медицинскими справочниками, спорит с доктором. Тогда лекарь говорит: "Знаете от чего вы умрёте? От опечатки!":))) (UTC) МаратД 16:06, 29 сентября 2011 (UTC)