Обсуждение:Шотландский язык (германский)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не устарело ли[править код]

У меня есть впечатление, что название «англо-шотландский» для Lallan Scots устарело и неполиткорректно, возможно также что и вовсе некорректно лингвистически. Как украинский называть «малоросским» или «южнорусским». Есть отдельная история и масса диалектов этого близко родственного английскому языка (c Middle Scots) — но насколько в названии языка «англы» при деле, в общем неясно (хотя безусловно есть масса промежуточных диалектов-смешений с английским, особенно в крупных городах). Эта тема непроходима для средних англичан, для которых существует некий «шотландский диалект», однако там даже ряд грамматических норм своих --Tar-ba-gan 07:13, 3 апреля 2008 (UTC)[ответить]

Может лучше "шотландский язык" и "шотландский (гэльский) язык" --SeNeKa 14:40, 13 мая 2008 (UTC)[ответить]
Я бы назвал их Шотландский гэльский язык и Лоуленд-шотландский (язык), копируя их англоязычные названия Scottish Gaelic и Lowland Scots. Это моё совершенно непрофессиональное предложение. Мой вариант не идеален, но Ваш также даёт приоритет называться «шотландским языком» только Lallan/Lowland, что некорректно по отношению к гэльскому: во времена Роберта Брюса парламент Шотландии заседал на гэльском, то есть исторически шотландский язык он. А популярная культура со времён Роберта Бёрнса знает только про Lowland, который называется шотландским диалектом (это так же обидно как малороссийский диалект в отношении украинского языка), но называть его «шотландским языком» тоже перехлёст. Это принято в англовики и других виках, но там нет "ландии" и есть определённая вариативность, например Scottish для гэльского и Scots для лоуланда. Короче нужны АИ, обсуждающие этот вопрос. Tar-ba-gan 06:44, 14 мая 2008 (UTC)[ответить]

Не думаю, что Лоуленд-Шотландский будет корректным названием, ибо гэльский в свое время был языком и Лоуленда в частности. Согласна, что название «англо-шотландский» тоже не очень подходит, так как сейчас в научных кругах идет бурное обсуждение его будущего статуса и сам вопрос «Является ли англо-шотландский язык вариантом английского языка или отдельным языком?» звучит как-то абсурдно. К тому же возникает путаница между Scots и Scottish English при переводе. Слишком многое приходится переводить описательно. В некотрых работах для обозначения этого языка встречала кальку «Скотс»Litavra 18:48, 6 июня 2009 (UTC)[ответить]

По-хорошему нужны статьи Скотс (или как уж решим) и отдельно Шотландские диалекты английского языка (ср. Уэльские диалекты английского языка), это все-таки принципиально разные вещи. Edricson 19:06, 5 октября 2009 (UTC)[ответить]