Обсуждение Википедии:Список рекомендованных вариантов написания

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Архив
Архив обсуждений:

Крымскотатарский язык / Крымско-татарский язык[править код]

Сейчас на странице написано «прилагательное от словосочетания крымские татары: крымскотата́рский». Однако статья про язык называется Крымско-татарский язык. Ранее страница называлась Крымскотатарский язык, в июне 2014 года была выставлена к переименованию, в феврале 2015 года был подведён администраторский итог с решением переименовать статью в Крымско-татарский язык, в марте 2015 года этот итог был оспорен. На момент написания данного сообщения итог оспаривания не подведён. Мне кажется, что делать вид, будто статьи Крымско-татарский язык нет, неправильно. Мне кажется, что нужно либо указать, что язык у нас «крымско-татарский», либо, как минимум, сделать примечание о том, что вопрос о названии языка в настоящий момент не разрешён. Dinamik 20:48, 20 февраля 2016 (UTC)

  • Эта формальность рано или поздно будет разрешена: на этой странице не исправлено в связи с просьбой на ОСП. Язык у нас (в соответствии с современной нормой русского языка), как и само прилагательное в любом контексте (кроме, разумеется, цитат) крымско-татарский. С уважением, Кубаноид 20:46, 5 марта 2016 (UTC)

Кыргызстан или Киргизия? Кыргызская Республика или Киргизская Республика?[править код]

Сейчас в качестве официального краткого названия Кыргызской Республики указана "Киргизия", а не "Кыргызстан". Это не совсем правильно. Официально в конституции КР для русского языка принято использовать название "Кыргызстан". Также в ООН "Кыргызстан" является официальным принятым названием КР на русском языке. То же самое и с названием "Кыргызская Республика", которое указано в конституции КР и перечне стран ООН. Да, официально в РФ принято название Киргзия и Киргизская республика. Однако русский язык является мировым языком и одним из рабочих ООН. Он не привязан исключительно к России, так как есть другие страны, в числе которых Кыргызстан, где он является официальным. С точки зрения мирового права Кыргызстан и Россия, как субъекты этого права, равны. Поэтому не правильно ставить российские законы выше кыргызских и использовать написание "Киргизия" вместо "Кыргызстана". Поскольку обе страны равны, тут правильнее обратится к межправительственной организации - ООН. А в ООН официально принято писать на русском Кыргызстан и Кыргызская Республика, то бишь Кыргызстан и Кыргызская Республика - это официально принятые названия страны на русском языке для всего мира. Писать на русском любое другое название на любых международных мероприятиях или при официальных международных документов (например между РФ и КР) будет неправильно, так как русскоязычное мировое право допускает только названия Кыргызстан и Кыргызская Республика.

Прошу опытных пользователей обратить на это внимание. Потому, что нельзя игнорировать законы одной страны в угоду другой, и тем более международное право.

Yomagrey (обс) 13:56, 17 июня 2016 (UTC)Yomabey

Аналогичный вопрос об именовании Алма-Ата/Алматы тоже имеет весьма аргументированные доводы в пользу исконного "Алматы". Но инерция пока всё-таки преобладает, стойкое неприятие названий "Кыргызстан" или "Алматы" становится делом принципа "радетелей" чистоты русского языка. В самой этой статье сказано, что "Список рекомендованных (не обязательных, а именно "рекомендованных"! Хотя не совсем понятно кем и на каком основании) вариантов названий" не догма, а следовательно не требует неукоснительного следования данным рекомендациям при написании статей в ВП.91.192.66.190 07:19, 2 августа 2016 (UTC) P.S. Предлагаю внести изменение в данную статью и заменить устаревшее рекомендованное написание "Киргизия" на современное "Кыргызстан". 91.192.66.190 07:27, 2 августа 2016 (UTC)

Алматы или Алма-Ата[править код]

В 1993 году название города Алма-Ата было переименовано в Алматы. Подтверждением этому служит следующее: "Конституция РК от 28.01.1993 и Указ Президента РК "О столице Республики Казахстан" от 15.09.1995 г. определяют наименование города как - Алматы. Более того, название "Алма-Ата" в переводе на государственный язык лишено какого-либо смысла и является грубейшим искажением казахского языка. Aktobelik Adam (обс.) 09:17, 26 июня 2017 (UTC)

  • Конституция Республики Казахстан не может устанавливать орфографические нормы русского, японского или суахили. В русском языке город называется Алма-Ата. "Искажением" казахского языка это является в той же мере, что и английское "Москоу" по отношению к русскому слову "Москва". --Andres 09:20, 26 июня 2017 (UTC)
    Андрес, есть даже не Конституция РК, а акты рангом пониже — постановления правительства за 1993—1998 год, которые регламентируют нормы русской транскрипции, с учётом того, что русский язык к 1995 году обрёл статус второго официального в Казахстане. И я бы, например, прописал исключения из данного правила для названий муниципальных и региональных госучреждений и компаний, имеющих отношение к этому городу (например, тот же метрополитен или театр имени Мухтара Ауэзова). Vladislavus (обс.) 08:03, 2 января 2018 (UTC)
      • Официальные названия юридических актов, учреждений, наград и т.п. и сейчас в Википедии должны использовать "Алматы". Более того - в Википедии используется "Алматинская область". Но! Наименование города более всего узнаваемо среди большинства русскоговорящих планеты под его теперь уже историческим наименованием "Алма-Ата". Недавно открытая в 2012 году станция метро в Москве ведь названа Алма-Атинская (станция метро), хотя город к тому времени в Казахстане уже почти 20 лет как был переименован. Bogomolov.PL (обс.) 10:05, 2 января 2018 (UTC)
        Я потому и предлагаю, что на первых порах переименовать все статьи об объектах, связанных с Алматы. А вот узнаваемость законам не помеха, как мне кажется, и решение вопроса в пользу Алматы — вопрос времени. --Vladislavus (обс.) 20:05, 2 января 2018 (UTC)
          • Когда настанет то самое время, о котором Вы говорите, тогда и займемся. Bogomolov.PL (обс.) 21:42, 2 января 2018 (UTC)

Башкортостан или Башкирия[править код]

Вот интересная ссылка https://iz.ru/news/579148 где Минкомсвязи попросили запретить называть Башкортостан Башкирией в СМИ. В Минкомсвязи на просьбу башкирских общественников ответили отказом. Замминистра Алексей Волин заявил «Известиям», что русский язык не подчиняется политикам и административному регулированию. Это всё таки русскоязычная википедия правильно писать БАШКИРИЯ , а не Башкортостан . Валко (обс.) 11:41, 13 августа 2017 (UTC)

  • республика в составе Российской Федерации: Башкирия; (критерий: узнаваемость для русскоязычной аудитории, распространённость в русском языке); но: Республика Башкортостан; Валко (обс.) 11:50, 13 августа 2017 (UTC)
    • Вам на КПМ. С уважением Кубаноид; 06:04, 1 сентября 2017 (UTC)

На Украине[править код]

В Украине!!! Украина — это государство, что находится, так сказать на материке, а не отдельный остров. К островам по грамматически правильно писать на, например на Кубе и т.д. Так что исправьте с "НА" УКРАИНЕ, на В Украине!! Будьте образованны в написании! MagnusMagnusMagnus (обс.) 06:46, 13 декабря 2017 (UTC)

  • (зевая) Ну хоть один новый аргументик, хоть для смеха, а? LeoKand 06:49, 13 декабря 2017 (UTC)
  • В отношении островов и полуостровов принято писать "на" - "на Камчатке", "на Чукотке", "на Лабрадоре", "на Суматре", "на Бонео". Вопрос: почему по-русски и по-украински не "на Крыме", а "в Крыму"? Ответ: такова традиция. Плохо это или хорошо? Это ни плохо, ни хорошо - такова культура. Вот в польском языке принято "na Krymie", равно как и "na Ukrainie". Волнует это кого либо на Украине? Нет, так как это иностранный язык, который живет по своим иностранным правилам. Вопрос: русский язык для Украины иностранный? Вопрос не праздный, так как регулированием грамматики и орфографии иностранных языков не занимаются. Как Россия не регулирует грамматику и орфографию украинского, узбекского, киргизского, таджикского и т.д. языков. Хотя в России миллионы людей говорят по-украински, по-узбекски, по-таджикски, по-киргизски, однако никакого специального статуса эти языки в России не имеют. Вопрос: имеет ли русский язык некий специальный статус, который (статус) позволял бы украинским властям устанавливать нормы русского языка? Ответ: нет, такого статуса русский язык на Украине не имеет. Вот английский язык имеет специальный статус в Индии, Нигерии, Гане или же Шри-Ланке, в связи с этим вопрос: имеют ли право правительства Индии, Нигерии, Ганы или Шри-Ланки регулировать грамматику и орфографию английского языка? Ответ: нет, как и власти Кот-д'Ивуара, Буркина-Фасо или Марокко не имеют права устанавливать нормы французского языка, хотя французский язык имеет в этих странах специальный статус. Однако в США, в Канаде, в Австралии или Новой Зеландии, а также в Ирландии английский язык является национальным языком, что позволяет этим странам иметь у себя локальные американский, канадский, австралийский и т.д. варианты английского языка, которые отличаются фонетикой, лексикой, грамматикой, орфографией. Вопрос: имеет ли русский язык статус национального языка на Украине? Нет, а потому существование "украинского русского" ("слобожанского" по словам Авакова) не является нормативным, это вненормативный диалект, говор, который не имеет формально стандартизованной литературной формы. А Википедию (ВП:СТИЛЬ) следует писать на литературном русском языке, что означает, что в ней не допускаются территориальные (вологодский, пермский, сибирский, израильский, украинский и т.п.) говоры, профессиональные (армейский, программистский, медицинский и т.п.) говоры, а также разного рода групповые ("молодежный", байкерский, блатной и т.п.) говоры. Bogomolov.PL (обс.) 08:28, 13 декабря 2017 (UTC)
А вот вы и не правы. :-) Нет, конечно я лично совершенно согласен со всем что вы написали. В идеальном мире всё бы так и было. Но «есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам». Во многих постсоветских странах русский язык как раз имеет полуофициальный «особый статус» — «язык оккупантов». Власти этих стран считают что это даёт им моральное право заниматься регулированием русского языка. Чаще всего это проявляется в написании топонимов, но не только. Например в Эстонии существуют такое постановление министра «Об утверждении буквенной таблицы, устанавливающей правила транскрибирования и транслитерирования географических названий». Как следствие появлется такое Предписание Языковой инспекции. А чем Украина хуже? --Flint1972 (обс.) 11:04, 14 декабря 2017 (UTC)

Оратор сверху Крым это полуостров потому и "В Крыму", так же как в Индии

  • Не крутите пестрый глобус, не найдете Вы на нем полуострова "Индия", так что Вы что-то перепутали. А вот Русь Вам знакома? Так вот положено говорить и писать "на Руси". Русь это разве остров? Вроде нет. И "на Родине" мы пишем и говорим, а не "в Родине" (если не имеется в виду, скажем, кинотеатр "Родина"). До начала XIX века писали и говорили "на Москве", однако позднее норма изменилась и в отношении городов стали говорить "в", а не "на" (помните незабвенное "на Путивле князем сести"?). Такая вот стихия, которая не подчиняется ничему кроме собственных языковых процессов. На миру и смерть красна, как Вы помните. А не "в миру", как сказали бы теперь, но было бы это правильно сказать "в миру и смерть красна"? Это информация к размышлению. Bogomolov.PL (обс.) 15:31, 13 февраля 2018 (UTC)
    • Мы пишем и говорим "На Родине" и "На Руси", потому что подразумеваем некую территорию. Украина - страна, потому приведение подобных примеров нецелесообразно. Так же стоит заметить, что выражение "На миру и смерть красна" является поговоркой, потому искать в нём истину орфографической грамматики крайне ошибочно. Dr. AlexSK (обс.) 23:09, 30 марта 2018 (UTC)
      • Рассказать Вам о том, что Русь это хоть и историческое, но государство? А также рассказать о том, что Якутия, Чувашия, Татарстан - это (в Ваших понятиях) территории? Как и Вологодская область или Теннеси с Техасом? И, отменяя "на Украине", мы бы поставили Украину в один ряд с провинцией Ганьсу, штатом Мичоакан или штатом Квара, в отношении которых, естественно, применяется "в"? Ну и рассказать Вам о том, что по-польски будет "na Ukrainie", "na Białorusi", "na Litwie", "na Łotwie", "na Słowacji", "na Węgrzech", "na Rusi", "na Krymie"? То есть "на Украине", "на Беларуси", "на Литве", "на Латвии", "на Словакии", "на Венгрии", "на Руси" (как государстве), "на Крыме" (как государстве)? И никакого возмущения и попыток со стороны Украины "исправить" такой "неправильный" польский язык? А ведь не только поляки говорят и пишут "na Ukrainie", а еще и чехи, и словакию И не мешает? Не тревожит? А раз так, то следует осознать простую истину - Украина не Россия, а потому Украина иностранными языками распоряжаться не имеет права. И не устанавливает правила русского, польского, чешского, словацкого и всех иных языков, кроме своего национального украинского языка, не так ли? Как и Россия, Польша, Чехия, Словакия не устанавливают правила украинского языка? Суверенитет и равноправие, не так ли? Это ведь хорошо и правильно? Или Вы полагаете принципы суверенитета и равноправия не распространяющимися на Украину? Уверен, что нет - и в отношении Украины следует применять принципы в том числе и лингвистического суверенитета и равноправия. Только так правильно, как я полагаю. Но Вы имеете право на собственное мнение. Однако в Википедии (правило ВП:СТИЛЬ) мы обязаны использовать правильный русский литературный язык. Аналогично в украинской Википедии обязаны использовать правильный украинский литературный язык. Мы не в праве сами поменять правила языка даже в том случае, когда мы почему-то полагаем эти правила "неверными". И все равно будем писать "корова", хотя практически все говорят "карова". Потому что Википедия - это энциклопедия. Bogomolov.PL (обс.) 00:05, 31 марта 2018 (UTC)
        • Это типичный пример передёргивания. В польском языке по отношению ко ВСЕМ государствам используется предлог "на". А вот в русском по отношению к государствам, государственным образованиям и административным единицам используется предлог "в".
        • Сюда же приведу противоположный пример, но такой же показательный в том плане, что это отражение политической линии, не более: [1] Уважаемый ресурс РБК по отношению к Донбассу, который всю жизнь был "на", с недавних пор также начал использовать "в". Lyndkh (обс.) 19:33, 8 апреля 2019‎ (UTC)
          • Ваше высказывание («В польском языке по отношению ко ВСЕМ государствам используется предлог „на“») - типичный пример неосведомленности. Как Вы знаете (или могли бы знать) в мире более 200 государств, еще было не меньше исторических государств. Так вот в польском языке "на" используется только к названиям государств "Русь", "Венгрия", "Крым", "Саксония", "Словакия", "Венгрия", "Латвия", "Литва", "Белоруссия" и "Украина". Ко всем остальным названиям государств (то есть самой Польши, Германии, Франции, Италии, США, Индии и т.д.) используется "в".
          • Теперь о Вашем утверждении, что «в русском по отношению к государствам, государственным образованиям и административным единицам используется предлог „в“». Вы несколько неточны - не вообще ко всем, а к большинству. Так "на" используется для названия исторического государства "Русь" и названия современного государства "Украина" (то есть список государств короче, чем в польском). До XIX века в русском языке в отношении сохранялась форма "на Москве", "на Путивле" и т.п. В современном русском языке предлог "на" используется в отношении ряда исторических регионов - "на Волыни", "на Подолье", а также ко всем регионам, чьи названия образованы с использованием суффиксов -щина/-чина: "Брянщина", "Псковщина" и т.д.
          • Теперь еще об одном Вашем недопонимании: Ваше заявление о том, что «Уважаемый ресурс РБК по отношению к Донбассу, который всю жизнь был „на“, с недавних пор также начал использовать „в“» основано на Вашей неосведомленности в том, что согласно нормам русского литературного языка для топонимов со словом "-басс", являющимся производным от "бассейн", применяется именно предлог "в". Правильно по-русски именно "в Кузбассе", "в Мосбассе", "в Кривбассе", "в Донбассе". Использование формы "на Донбассе" является украинизмом, характерным для украинских авторов или тех, кто много общался с украинским населением. Просто в РБК заметили и исправили эту орфографическую ошибку. В Википедии мы также старательно вычищаем украинизм "на Донбассе". Bogomolov.PL (обс.) 20:48, 8 апреля 2019 (UTC)
      • так а кто устанавливает эти самые правила руссского языка© ? Не администрация википедии кмк. Так что будьте любезны предоставить документ, где есть свод правил с аргументами за это ваше "на Украине". И ли по-вашему говорить "на России" тоже можно? 146.120.13.154 10:12, 8 февраля 2019 (UTC) G65434-2
        • Российская Академия Наук, Вы можете убедиться в этом изучив Научно-информационный «Орфографический академический ресурс АКАДЕМОС» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН ([2]). Уверен, что на Украине все устроено аналогичным образом.

- Ссылку на конкретное правило, дайте, пожалуйста, в котором написано, что по отношению к государствам в русском языке следует использовать предлог "на". Вот публикация в вашей же, российской газете: http://www.kuzbass.aif.ru/society/education/1391424#comment_form Lyndkh (обс.) 19:33, 8 апреля 2019 (UTC)

        • Говорить "на Украине" это общеславянская норма: так пишут и говорят в польском языке, чешском языке, словацком языке, белорусском языке, русском языке и (до 1992 года) украинском языке (Як умру, то поховайте//Мене на могилі//Серед степу широкого//На Вкраїні милій). Bogomolov.PL (обс.) 10:24, 8 февраля 2019 (UTC)
          • уж простите, но кто наделил ваших академиков полномочиями решать такие вопросы? просто вам "русским людям" начхать, что правильно "в Украине", Беларусь, а не белоруссия и т.д. Почему не говорят "на россии"? Режет слух, не правда ли? 146.120.13.154 13:39, 8 февраля 2019 (UTC)
            • А кто наделил украинских академиков решать такие вопросы в отношении украинского языка? А польских академиков решать такие вопросы в отношении польского языка (там, в Польской Академии Наук, было специальное разъяснение относительно орфографической корректности написания исключительно "na Ukrainie")? Это нормальная практика, не очень понятно то, что Вас лично она удивляет. Кто, как не ученые, должен устанавливать правила? Не политики же? Bogomolov.PL (обс.) 13:44, 8 февраля 2019 (UTC)

Не должно быть на Украине, это не правильно. Мы говорим В КРЫМ, потому что это Автономная Республика, но также хочеться отметить что мы говорим НА КРЫМСКИЙ ПОЛУОСТРОВ. Из чего следует что к названию Украина, как к суверенному государству нужно употреблять В Украине. При этом возможно употребление словосочетания НА УКРАИНСКИХ ЗЕМЛЯХ.— Эта реплика добавлена участником 77.121.97.124 (о · в) 23:16, 10 марта 2019 (UTC)

  • Вы удивитесь, но "в Крыму" по-русски говорили и до революции, за 100 лет до создания автономной республики. А вот по-польски будет "na Krymie" (на Крыме), равно как "na Ukrainie" (на Украине), "na Węgrzech" (на Венгрии), "na Łotwie" (на Латвии), "na Litwie" (на Литве), "na Białorusi" (на Белоруссии), "na Słowacji" (на Словакии).
  • То есть, как Вы сами видите, форма "на Украине" не имеет отношения к суверенности, так как "в" применяется как к суверенным государствам ("в Германии", "в Бразилии") так и к провинциям ("в Баварии", "в Калифорнии"), равно и "на" используется как к государствам ("на Украине", "на Руси"), так и провинциям ("на Волыни", "на Подолье").
  • Правила русскоязычной Википедии (ВП:СТИЛЬ)требуют от нас использовать только русский литературный язык (равно как в украинской Википедии только украинский литературный язык, а не, скажем, суржик). Согласно правилам русского литературного языка положено говорить и писать "на Украине". Если Институт русского языка Российской Академии Наук изменит правила русской орфографии - тогда и Википедия изменит написание. Но не раньше. Потому что это энциклопедия. Bogomolov.PL (обс.) 05:38, 11 марта 2019 (UTC)

Википедия должна быть аполитична и не зависит от российской академии наук, и ёё трактовки орфографии. Как все мы понимаем выражение "на Украине" связано именно с политическою ситуацией сложившыйся между Украиной И Россией. Не нарушает ли это правила Википедии - аполитичность? Ещё один вопрос. Почему мы не говорим "на УНР" или на "УССР"?

  • Как раз наоборот - вариант "в Украине" - это политизированный вариант, проталкиваемый украинскими политиками. А мы не говорим "на УНР" или "на УССР" потому что не говорим "на республике". Кадош (обс.) 19:31, 14 марта 2019 (UTC)
  • Украинская Википедия совершенно справедливо требует использовать только и исключительно литературный украинский язык. Аналогичным образом русскоязычная Википедия требует использовать в ней только и исключительно литературный русский язык. Это правильно? Это правильно. Кто должен устанавливать норму украинского языка? Институт украинского языка НАН Украины, не так ли? Не украинская Википедия, а украинская академия наук. Аналогично установление нормы русского литературного языка находится в компетенции какого научного учреждения? Это Институт русского языка имени В. В. Виноградова РАН, не так ли? И это нормально, так как вопросы орфографии украинского ли, русского ли языка должны решать академические институты, а не президенты, парламенты или правительства и прочие политики, не так ли? В этом и есть аполитичность Википедии. Bogomolov.PL (обс.) 19:49, 14 марта 2019 (UTC)
  • Соблюдение как норм современного международного права, так и норм современного русского языка требует от образованных и культурных носителей последнего – вслед за А.С.Пушкиным, Н.В.Гоголем, Л.Н.Толстым, А.П.Чеховым – применения правильной грамматической формы: «в Украине». 31.202.99.171 14:24, 1 мая 2019 (UTC)
    • Не существует норм международного права, которые устанавливали бы грамматические формы, поэтому по-польски, по чешски, по-словацки будет "na Ukrainie". Ибо международное право устанавливает принцип суверенности: нельзя ничего диктовать или навязывать суверенным странам, а потому Польша, Чехия, Словакия, Белоруссия, Россия не могут требовать от Украины чтобы в ее государственном языке была установлена норма "на Україні", равно и Украина не может требовать от Чехии, Словакии, Польши, Белоруссии, России того, чтобы те в своих государственных языках использовали некую иную грамматическую форму (то есть не "на", а "в").
    • Действительно в XIX веке в русском языке были нормативны обе формы: и "на Украине" и "в Украине". Однако у нас XXI век на дворе, не так ли?
    • Правильной является только та форма, что установлена академическими словарями русской орфографии, разве не так же и в отношении украинского языка? Так. А потому только тогда, когда Российская Академия Наук изменит орфографическую норму, только тогда мы в Википедии везде заменим "на Украине" на "в Украине". Правило ВП:СТИЛЬ требует от нас строго соблюдать те нормы русского литературного языка, что установлены профильными авторитетными источниками. Аналогичная норма действует в отношении украинского языка в украинской Википедии. Bogomolov.PL (обс.) 14:43, 1 мая 2019 (UTC)

НА территории, В административной единице. Все. Если Википедия, как и большинство косапчегов не считает Украину страной, то обсуждение бесполезно. 185.126.254.244 08:01, 13 мая 2019 (UTC)

Если Вы не сподобилисть прочитать ранее написанное, то оно действительно бесполезно. Вопрос не к Википедии, не к России, не к Польше, а к особенностям соответствующих языков, которые довольно консервативны и частенько содержат исключения. KLIP game (обс.) 08:17, 13 мая 2019 (UTC)
  • По-польски, по-чешски, по-словацки, по-белорусски, по-русски и (до 1992 года) по-украински нормативной является форма "на Украине". Украинская сторона изменила собственную украинскую грамматику и с 1992 года установила норму украинского языка "в Україні", на что имела полное право, так как только НАН Украины и полномочна устанавливать норму украинского языка. Пусть эта новая норма и противоречит общеславянской норме. Однако в Чехии, Словакии, Белоруссии, России и Польше есть свои органы, которые регулируют грамматические нормы чешского, словацкого, белорусского, русского и польского языков. Никакое иностранное вмешательство в данный вопрос недопустимо, так как был бы нарушен принцип суверенитета, который устанавливает самостоятельность стран в решении их внутренних вопросов (к каковым относится грамматика национальных языков). Поэтому, к примеру, в польском языке установлена норма "на Латвии", "на Литве", "на Белоруссии", "на Словакии", "на Венгрии", "на Украине" (в отношении ряда исторических государств также используется "на": "на Саксонии", "на Руси" и "на Крыме"). Естественно Латвия, Литва, Белоруссия, Словакия, Венгрия и (да, да!) Украина совершенно не возражают против такой польской грамматики, ибо справедливо полагают, что это не их дело, так как Польша - суверенная страна, которая сама устанавливает норму своего национального языка. Протесты украинской стороны в отношении именно русского языка невозможно объяснить именно с точки зрения международного права: само наличие таких протестов означает, что Украина полагает себя частью единого с Россией правового поля, которое не предполагает принцип взаимного суверенитета в отношениях Украины и России. Либо украинская сторона полагает русский язык, на котором говорит большинство населения страны, общим национальным языком для России и Украины. Однако и первое и второе противоречит юридическому статусу: Украина является суверенной и отдельной от России, а русский язык на Украине не имеет никакого специального статуса национального языка. Bogomolov.PL (обс.) 10:11, 13 мая 2019 (UTC)

Согласно утверждению Института Русского Языка им. Виноградова, правильны ОБЕ нормы. Как В, так и НА Украине. Соответственно вопрос исключительно политический и запретов на использование "В Украине" с точки зрения орфографии русского языка не существует. О том, что вопрос политический свидетельствует также анализ высказываний Президента РФ с упоминанием Украины, в котором отмечается снижение упоминания Украины с предлогом В из года в год с 87% в 2002 году до 8% в 2014 (https://nv.ua/opinion/v-ili-na-ukraine-kak-govorit-putin-43008.html) Кроме того, в Вики есть статья с заголовком "Судебная реформа В Украине". Первое предложение статьи "Судебная реформа НА Украине". Ребята, это просто неаккуратно. И не давать сделать это исправление, сообщая, что "принято писать НА" - выглядит несколько странным, если уже правильно написано в заголовке статьи. Логично?--WindbagOd (обс.) 09:16, 16 мая 2019 (UTC)

  • Переименовал в Судебная реформа на Украине. Викизавр (обс.) 09:19, 16 мая 2019 (UTC)
  • А Вы вообще-то читали разъяснение Института русского языка им. Виноградова? Тогда почитайте растровую копию письма 1-я страница и 2-я страница. В письме лишь говорится о наличии новой региональной (украинской) нормы, установленной украинским же правительством. Поэтому ИРЯ РАН и говорит, что в корреспонденции, адресованной украинским официальным адресатам, лучше использовать "в Украине", но совсем не говорится о "равной правильности" обеих форм, так как литературной нормой в письме охарактеризована форма "на Украине", в письме говорится об использовать в устном общении также формы "на Украине", а форме "в Украине" авторы письма отводят роль политически обусловленной политкорректной формы, которую они не характеризуют как "литературную". Bogomolov.PL (обс.) 11:50, 16 мая 2019 (UTC)

Кузбасс/Донбасс[править код]

Надо бы добавить правильность написания форм с топонимами, оканчивающимися на «-басс» (бассейн), таких как Кузбасс, Донбасс итп. Источник — http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=Донбасс evs 💬 18:43, 25 июля 2018 (UTC)