Орфография английского языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Орфография английского языка — совокупность правил, регламентирующих написание слов английского языка.

В качестве алфавита используется латинский алфавит.

Функции письма[править | править вики-текст]

Функции букв[править | править вики-текст]

Фонематическое представление[править | править вики-текст]

Как и в большинстве алфавитных систем, буквы в английской орфографии могут обозначать определённый звук. К примеру, слово cat (ˈkæt) состоит из трёх букв c, a, и t, причём c обозначает звук /k/, a — звук /æ/, а t — звук /t/.

Звук также может обозначаться группой букв. В слове ship (произносится /ˈʃɪp/) диграф (две буквы) sh обозначают звук /ʃ/. В слове ditch три буквы tch обозначают звук /tʃ/.

Реже одна буква может обозначать несколько звуков. Например буква x часто означает несколько звуков, как в приставке ex-, где она означает группу согласных /ks/ (например в слове ex-wife, произносится /ˌɛksˈwaɪf/).

Одна и та же буква (или последовательность букв) может обозначать разные звуки, когда находится в разных позициях. К примеру, диграф gh обозначает звук /f/ в конце односложных, одноморфемных слов, например cough /ˈkɔːf/. В начале слога он обозначает звук /ɡ/, как в слове ghost (произносится /ˈɡoʊst/). Более того, часто положение буквы (или букв) в слове запрещает определённое произношение. Так, диграф gh не может произноситься как /f/ в начале слога и не может произноситься как /ɡ/ в конце слога. (Таким образом, произношение слова ghoti как fish не подчиняется правилам.)

Происхождение слов[править | править вики-текст]

Другие особенности произношения связаны с происхождением слов. К примеру, буква y в начале или середине слова означает звук ɪ в некоторых заимствованых из греческого словах, в то время как обычно этот звук обозначается буквой i. Так, слово myth (произносится /ˈmɪθ/) греческого происхождения, а pith (произносится /ˈpɪθ/) — германского. Ещё примеры: th обозначает /t/ (обычно обозначается буквой t), ph для /f/ (обычно f) и ch для /k/ (обычно c или k) — использование такого написания часто указывает на греческое происхождение слов.

Некоторые, например Бренгельман (Brengelman, 1970), высказывали мнение, что такое написание не только отмечает происхождение слов, но и указывает на более официальный стиль данного текста. Однако Роллинс (Rollins, 2004) считает это преувеличением, так как многие слова с таким произношением используются и в неофициальном тексте, например telephone (ph читается /f/).

Омофонные различия[править | править вики-текст]

Буквы также используются для того, чтобы различать омонимы, которые иначе имели бы одинаковое произношение и написание, но разные значения. Слова hour и our произносятся одинаково (/ˈaʊ(ə)r/) на некоторых диалектах, а различаются орфографически добавлением буквы h. Другой пример — омофоны plain и plane, оба произносятся /ˈpleɪn/, но отличаются орфографическим представлением гласного /eɪ/.[1]

На письме это помогает справиться с двусмысленностью, которая возникала бы в противном случае (сравн. He’s breaking the car и He’s braking the car). В письменной речи (в отличие от устной) читатель обычно не может обратиться к автору за разъяснением (тогда как в разговоре слушатель может спросить говорящего). Некоторые сторонники реформы орфографии считают, что омофоны нежелательны, и от них предпочтительно избавиться. Это, однако, увеличило бы орфографические неоднозначности, которые нужно было бы различать по контексту.

Указание на изменение звучания других букв[править | править вики-текст]

Ещё одна функция английских букв — указывать на другие аспекты произношение или самого слова. Роллинс (2004) использовал термин «markers» («указатели», «отметки») для букв, выполняющих эту функцию. Буквы могут указывать информацию разного вида. Один из таких видов — указание на отличающееся произношение другой буквы внутри слова. Например, буква e в слове cottage (произносится ˈkɒtɨdʒ) указывает на то, что предыдущая буква g должна читаться /dʒ/. Это резко отличается от более распространённого произношения g в конце слова звуком /ɡ/, как в слове tag (произносится /ˈtæɡ/).

Одна и та же буква может указывать на разные особенности произношения. Кроме предыдущего примера, буква e может также указывать на изменение произношения других гласных. Например, в слове ban буква a читается как /æ/, а в bane она отмечена концевой e и читается /eɪ/.

Нефункциональные буквы[править | править вики-текст]

Некоторые буквы не имеют лингвистической функции. В древнеанглийском и среднеанглийском /v/ был аллофоном /f/ между двумя гласными. Удаление исторического концевого нейтрального гласного в конце слов, таких как give and have, фонетически разделяет /v/. Английская орфография не развивалась вместе с произношением, поэтому существует общее графотактическое ограничение слов, оканчивающихся на v. Слова, которые пишутся с концевым v (например, rev и Slav), сравнительно редки.

Множественная функциональность[править | править вики-текст]

Одна буква может исполнять несколько функций. Например, буква i в слове cinema и обозначает звук /ɪ/ и указывает на то, что буква c должна читаться /s/, а не /k/.

Неявное представление[править | править вики-текст]

История[править | править вики-текст]

Важнейшие правила[править | править вики-текст]

Правила чтения[править | править вики-текст]

Гласные[править | править вики-текст]

В рамках генеративного подхода к английскому правописанию Роллинс выделяет двадцать основных гласных в ударных слогах, объединённые в четыре категории: ненапряжённые (Lax), напряжённые (Tense), долгие (Heavy), напряжённые-r (Tense-R). (Эта классификация основана на орфографии, поэтому не все орфографически ненапряжённые гласные обязательно являются фонетически ненапряжёнными).


Американский английский
Буква Ненапря-
жённая
Напря-
жённая
Долгая Напря-
жённая-r
a /æ/
man
/eɪ/
mane
/ɑr/
mar
/ɛr/
mare
e /ɛ/
met
/i/
mete
/ər/
her
/ɪr/
here
i /ɪ/
win
/aɪ/
wine
/ər/
fir
/aɪr/
fire
o /ɑ/
mop
/oʊ/
mope
/ɔr/
for, fore
u /ʌ/
hug
/ju/
huge
/ər/
cur
/jʊr/
cure
u /ʊ/
push
/u/
rude
-- /ʊr/
sure
Received Pronunciation
(Британский английский)
Буква Ненапря-
жённая
Напря-
жённая
Долгая Напря-
жённая-r
a /æ/
man
/eɪ/
mane
/ɑː/
mar
/ɛə/
mare
e /ɛ/
met
/iː/
mete
/ɜː/
her
/ɪə/
here
i /ɪ/
win
/aɪ/
wine
/ɜː/
fir
/aɪə/
fire
o /ɒ/
mop
/əʊ/
mope
/ɔː/
for, fore
u /ʌ/
hug
/juː/
huge
/ɜː/
cur
/jʊə/
cure
u /ʊ/
push
/uː/
rude
-- /ʊə/
sure

В последних двух столбцах стоят аналоги ненапряжённых и напряженных гласных перед r.

Например буква a может представлять ненапряжённый гласный /æ/, напряжённый /eɪ/, долгий /ɑr/ или /ɑː/ или напряжённый-r /ɛr/ или /ɛə/.

Напряжённые звуки отличаются от ненапряжённых с помощью «немого» e (англ.), добавляемого в конце слова. Таким образом, буква a в hat — ненапряжённый /æ/, но когда добавляется e в слове hate, буква a — напряжённый /eɪ/. Аналогично, долгие и напряжённые-r гласные вместе следуют образцу: буквы ar в car — долгий /ɑr/, буквы ar, после которых стоит немое e в слове care — /ɛər/. Буква u обозначает две модели гласных: одна /ʌ/, /juː/, /ər/, /jʊr/, другая /ʊ/, /uː/, /ʊr/. Долгие и ненапряжённые-r гласные с буквой o не различаются, а у буквы u в модели /ʊ-uː-ʊr/ нет долгого варианта.

Существует ещё один способ указывать на напряжённые и напряжённые-r кроме немого e: добавляется дополнительная орфографически гласная буква, образуя диграф. В этом случае первая гласная обычно является главной, а вторая — «указатель». Например, в слове man буква a — ненапряжённая и произносится /æ/, но добавление i (диграф ai) в слове main указывает что буква a напряжённая и произносится /eɪ/. С помощью этих двух способов получаются слова, которые пишутся по-разному, но одинаково произносятся, например mane (немое e), main (диграф) и Maine (оба способа). Использование двух разных способов позволяет различать слова, которые иначе были бы омонимами.

Кроме того, Роллинс выделяет категории редуцированных гласных (означающих звуки /ə, ɪ/) и прочих (означающих звуки /ɔɪ, aʊ, aɪr, aʊr/, а также /j/+гласный, /w/+гласный, гласный+гласный).

Согласные[править | править вики-текст]

Использование таблицы:

  • Дефис (-) имеет два значения. Дефис после буквы означает, что буква должна быть в начале слога, например j- в jumper и ajar. Дефис перед буквой означает, что буква не должна быть в начале слова, например -ck в sick и ticket.
  • Частные правила имеют приоритет над общими, например «c- перед e, i или y» имеет приоритет над общим правилом для «c».
  • Правила «в конце слова» продолжают действовать даже если для словоизменения к слову добавляется окончание, например catalogues.
  • В таблице используется нормативное (британское) произношение.
  • Редкие слова обозначены маленьким шрифтом.
  • В таблицу не включены редкие слова, заимствованные из других языков.
Написание Основной вариант чтения (МФА) Примеры Другие варианты (МФА)
b, -bb /b/ bit, rabbit
c перед e, i или y /s/ centre, city, cyst, face, prince /tʃ/ cello
/ʃ/ special
/k/ Celts
c /k/ cat, cross
-cc перед e или i /ks/ accept /tʃ/ cappuccino
-cc /k/ account
ch /tʃ/ chin /k/ chord, archaic
/ʃ/ machine, parachute, chef
-ck /k/ tack, ticket
ct- /t/ ctenoid
d, -dd /d/ dive, ladder /dʒ/ graduate, gradual (оба могут также произноситься /dj/
в нормативном английском)
-dg перед e, i, или y /dʒ/ ledger
f, -ff /f/ fine, off /v/ of
g перед e, i или y /dʒ/ gentle, magic, gyrate, page, college /ɡ/ get, give, girl, begin
/ʒ/ garage
g, -gg /ɡ/ go, great, stagger
gh- /ɡ/ ghost, ghastly
-gh Ø dough, high /f/ laugh, enough
-ght /t/ right, daughter, bought
gn- /n/ gnome, gnaw
h- после ex Ø exhibit, exhaust /h/ exhale
h- /h/ he, alcohol Ø vehicle, honest, hono(u)r
j- /dʒ/ jump, ajar /j/ Hallelujah
/ʒ/ Jean
Ø Marijuana
k /k/ key, bake
kn- /n/ knee, knock
l, -ll- /l/ line, valley
-ll, -l- /ɫ/ all, whale
-ll, -l- в некоторых диалектах /l/ all, whale
m, -mm /m/ mine, hammer
-mb /m/ climb, plumber
mn- /n/ mnemonic
-mn /m/ hymn, autumn
-n перед /k/ /ŋ/ link, plonk, anchor
n, -nn /n/ nice, funny
-ng /ŋ/ long, singing /ŋɡ/ England, finger, stronger
/ndʒ/ danger, passenger
p, -pp /p/ pill, happy
ph /f/ physical, photograph /p/ Phuket,
/v/ Stephen
pn- /n/ pneumonia, pneumatic
ps- /s/ psychology, psychic
pt- /t/ ptomaine
q /k/ Iraq
r-, -rr /r/ ray, parrot
rh, -rrh /r/ rhyme, diarrhoea
-r, -rr, -rrh
перед согласным
Ø в не-ротических диалектах, таких как нормативный английский,
/r/ в ротических диалектах, таких как американский английский
bar, bare, catarrh
-s- (-ſ-) между гласными /z/ rose (roſe), prison (priſon) /s/ house (houſe), base (baſe)
-s в конце слова после глухого согласного звука /s/ pets, shops
-s в конце слова после гласного или звонкого согласного звука /z/ beds, magazines
s (ſ), -ss (-ß) /s/ song (ſong), ask (aſk), message (meßage) /z/ scissors (scißors), dessert (deßert), dissolve (dißolve)
/ʃ/ sugar, tissue (tißue), agression (agreßion)
/ʒ/ vision (viſion)
sc- перед e, i или y /s/ scene, scissors, scythe /sk/ sceptic
/ʃ/ fascism
sch- /sk/ school /ʃ/ schist, schedule (также произносится /sk/)
/s/ schism
sh /ʃ/ shin
t, -tt /t/ ten, bitter /ʃ/ ratio, Martian
/tʃ/ question, bastion
Ø castle, listen
-tch /tʃ/ batch, kitchen
th /θ/ или /ð/ thin, them /t/ thyme, Thames
/tθ/ eighth
v, -vv /v/ vine, savvy
w- /w/ we Ø sword, answer
wh- перед o /h/ who, whole /w/ whopping
wh- /w/ (/hw/ в диалектах, где есть эта фонема) wheel
wr- /r/ wrong
x- /z/ xylophone /ʒ/ Xiao
-xc перед e или i /ks/ excellent, excited
-xc /ksk/ excuse
-x /ks/ box /ɡz/ anxiety
/kʃ/ anxious
y- /j/ yes
z, -zz /z/ zoo, fuzz /ts/ pizza

Комбинации гласных и согласных букв[править | править вики-текст]

Написание Основной вариант чтения Примеры основного варианта Второстепенный вариант Примеры Исключения
qu- /kw/ queen, quick /k/ liquor, mosquito
-cq- перед a и после u /k/ acquaint, acquire
gu- перед e или i /ɡ/ guest, guide /ɡw/ linguistics
lf после a /f/ calf, half
lm после a /m/ calm, almond, salmon
lm после o /m/ holm
lk после a /k/ walk, chalk
lk после o /k/ yolk, folk
l(l) после a /l/ bald, cal(l), falcon, shal(l)
l после o /l/ fold, old
ll после o /l/ doll
x(h) в безударный ex(h)- перед гласной /ɪɡz/ exist, examine, ex(h)aust /ɛksh/ exhale
безударный ci- перед гласной /ʃ/ special, gracious /si/ species
безударный sci- перед гласной /ʃ/ conscience
безударный -si перед гласной /ʃ/ expansion /ʒ/ division, illusion
безударный -ssi перед гласной /ʃ/ mission
безударный -ti перед гласной /ʃ/ nation, ambitious /ʒ/ equation /ti/ patio, /taɪ/ cation
t в безударный -ture /tʃər/ nature, picture
s в безударный -sure /ʒ/ leisure, treasure
z в безударный -zure /ʒ/ seizure, azure
ft в безударный -ften /f/ soften', often
безударный -sten /sən/ listen, fasten /stən/ tungsten, Austen /stɛn/ sten
sc в -scle /s/ corpuscle, muscle
sle в (-)(a)isle /l/ (a)isle, isle, enisle, lisle, Carlisle
st в безударный -stle /s/ whistle, rustle
-le после согласной в конце слова /əl/ little, table
-re после согласной в конце слова /ər/ metre, fibre
-ngue в конце слова /ŋ/ tongue /ŋɡeɪ/ distingué, merengue, dengue(+/ŋɡi/)
-gue в конце слова /ɡ/ catalogue, plague, colleague /ɡju/ argue, redargue, ague, Montague /ɡweɪ/ segue
-que в конце слова /k/ mosque, bisque /keɪ/ risque /kjuː/ barbeque(barbecue)
d в морфема -ed в конце слова после /t/ или /d/* /d/ waited
морфема -ed в конце слова после глухого согласного звука* /t/ topped
морфема -ed в конце слова после гласного или звонкого согласного звука* /d/ failed, ordered
s в морфема** -es в конце слова /z/ washes, boxes

* В некоторых словах -ed не является морфемой и не следует этому правилу произношения. Ср. snaked (/sneɪkt/, «полз как змея» — -ed является окончанием прошедшего времени глагола) и naked (/neɪkɪd/, «голый» — -ed является частью корня).

** В некоторый словах -es не является морфемой и не следует этому правилу произношения; ср. два произношения слова axes: /æksɪz/ («топоры» — -es является окончанием множественного числа) и /æksiːz/ («оси» — поскольку тут -es заимствованно непосредственно из латыни, оно не воспринимается как отдельная морфема).

Правила записи звуков[править | править вики-текст]

В таблице для каждого звука указаны различные варианты записи. Символ «…» означает промежуточный согласный. Последовательности букв упорядочены по частоте использования, начиная с самых распространённых. Некоторые из них очень редки или уникальны, например au обозначает звук [æ] в laugh (в некоторых диалектах). В некоторых случаях указанное написание встречается только в одном английском слове (например «mh» для /m/, или «yrrh» для /ər/).

Согласные
МФА Написание Примеры
/p/ p, pp, ph, pe, gh pill, happy, Phuket, tape, hiccough
/b/ b, bb, bh, p (в некоторых диалектах) bit, rabbit, Bhutan, thespian[источник не указан 1982 дня]
/t/ t, tt, ed, pt, th, ct ten, bitter, topped, pterodactyl, thyme, ctenoid
/d/ d, dd, ed, dh, th (в некоторых диалектах) dive, ladder, failed, dharma, them
/ɡ/ g, gg, gue, gh go, stagger, catalogue, ghost
/k/ c, k, ck, ch, cc, qu, q, cq, cu, que, kk, kh, x cat, key, tack, chord, account, liquor, Iraq, acquaint, biscuit, mosque, trekker, khan, excitement
/m/ m, mm, mb, mn, mh, gm, chm mine, hammer, climb, hymn, mho, diaphragm, drachm
/n/ n, nn, kn, gn, pn, nh, cn, mn, ng (в некоторых диалектах) nice, funny, knee, gnome, pneumonia, piranha, cnidarian, mnemonic, fighting
/ŋ/ ng, n, ngue, ngh sing, link, tongue, Singh
/r/ r, rr, wr, rh, rrh ray, parrot, wrong, rhyme, diarrh(o)ea
/f/ f, ph, ff, gh, pph, u, th (в некоторых диалектах) fine, physical, off, laugh, sapphire, lieutenant (брит), thin
/v/ v, vv, f, ph vine, savvy, of, Stephen
/θ/ th, chth, phth, tth thin, chthonic, phthisis, Matthew
/ð/ th them
/s/ s, c, ss, sc, st, ps, sch (в некоторых диалектах), cc, se, ce, z (в некоторых диалектах) song, city, mess, scene, listen, psychology, schism, flaccid, horse, juice, citizen
/z/ s, z, x, zz, ss, ze, c (в некоторых диалектах) has, zoo, xylophone, fuzz, scissors, breeze, electricity
/ʃ/ sh, ti, ci, ssi, si, ss, ch, s, sci, ce, sch, sc shin, nation, special, mission, expansion, tissue, machine, sugar, conscience, ocean, schmooze, crescendo
/ʒ/ si, s, g, z, j, zh, ti, sh (в некоторых диалектах) division, leisure, genre, seizure, jeté, Zhytomyr, equation, Pershing
/tʃ/ ch, t, tch, ti, c, cz, tsch chin, nature, batch, bastion (некоторые акценты), cello, Czech, Deutschmark
/dʒ/ g, j, dg, dge, d, di, gi, ge, dj, gg magic, jump, ledger, bridge, graduate, soldier, Belgian, dungeon, Djibouti, exaggerate
/h/ h, wh, j, ch he, who, fajita, chutzpah
/j/ y, i, j, ll, ie, ea, e yes, onion, hallelujah, tortilla, view, beauty, dew
/l/ l, ll, lh line, hallo, Lhasa
/ɫ/ -ll, -l ball, halt
/w/ w, u, o, ou, wh (в большинстве диалектов) we, queen, choir, Ouija board, what
/hw/ wh (в некоторых диалектах) wheel
Гласные
МФА Написание Примеры
/i/ e, ea, ee, e…e, ae, ei, i…e, ie, eo, oe, ie…e, ay, ey, i, y, oi, ue, ey, a be, beach, bee, cede, Caesar, deceit, machine, field, people, amoeba, hygiene, quay, key, ski, city, chamois, Portuguese, geyser (брит), karaoke
/ɪ/ i, y, ui, e, ee, ie, o, u, a, ei, ee, ia, ea, i…e, ai, ey, oe bit, myth, build, pretty, been (некоторые акценты), sieve, women, busy, damage, counterfeit, carriage, mileage, medicine, bargain, Ceylon, oedema
/u/ oo, u, o, u…e, ou, ew, ue, o…e, ui, eu, oeu, oe, ough, wo, ioux, ieu, ault, oup, w, we tool, luminous, who, flute, soup, jewel, true, lose, fruit, maneuver (амер), manoeuvre (брит), canoe, through, two, Sioux, lieutenant (амер), Sault Sainte Marie, coup, few, ewe
/ʊ/ oo, u, o, oo…e, or, ou, oul look, full, wolf, gooseberry, worsted, courier, should
/eɪ/ a, a…e, ay, ai, ai…e, aig, aigh, ao, au, e (é), e…e, ea, ei, ei…e, eig, eigh, ee (ée), eh, et, ey, ez, er, ie, ae, eg paper, rate, pay, rain, cocaine, arraign, straight, gaol (брит), gauge, ukulele (café), crepe, steak, veil, beige, reign, eight, matinee (soirée), eh, ballet, obey, chez, dossier, lingerie (амер), reggae, thegn
/ə/ a, e, o, u, ai, ou, eig, y, ah, ough, gh, ae, oi another, anthem, awesome, atrium, mountain, callous, foreign, beryl, Messiah, borough (брит), Edinburgh, Michael, porpoise
/oʊ/ o, o…e, oa, ow, ou, oe, oo, eau, oh, ew, au, aoh, ough, eo so, bone, boat, know, soul, foe, brooch, beau, oh, sew, mauve, pharaoh, furlough, yeoman
/ɛ/ e, ea, a, ae, ai, ay, ea…e, ei, eo, ie, ieu, u, ue, oe met, weather, many, aesthetic, said, says, cleanse, heifer, jeopardy, friend, lieutenant (брит), bury, guess, foetid
/æ/ a, ai, al, au, i hand, plaid, salmon, laugh (некоторые акценты), meringue
/ʌ/ u, o, o…e, oe, ou, oo, wo sun, son, come, does, touch, flood, twopennce
/ɔ/ a, au, aw, ough, augh, o, oa, oo, al, uo, u fall, author, jaw, bought, caught, cord, broad, door, walk, fluorine (брит), sure (некоторые акценты)
/ɑ/ o, a, eau, ach, au, ou lock, watch, bureaucracy, yacht, sausage, cough
/aɪ/ i…e, i, y, igh, ie, ei, eigh, uy, ai, ey, ye, eye, y…e, ae, ais, is, ig, ic, ay, ui fine, Christ, try, high, tie, eidos, height, buy, aisle, geyser (амер), dye, eye, type, maestro, aisle, isle, sign, indict, kayak, guide
/ɑ/ a(r), a, e(r), ea(r), a…e, ua(r), aa(r), au, ou(r), owe(r) ca(r), father, se(r)geant, hea(r)t, a(r)e, gua(r)d, bazaa(r), aunt, ou(r), powe(r) (некоторые акценты)
/ɛr/ e(r), a(r), e(re), a(re), ai(re), ei(r), ai(r), aa(r), aer, ay(r), ea(r) stationery (некоторые акценты), vary, where, ware, millionai(re), hei(r), hai(r), Aa(r)on, ae(r)ial, Ay(r), bea(r)
/ɔɪ/ oi, oy, aw, uoy oy…e, eu foil, toy, lawyer, buoy, gargoyle, Freudian
/aʊ/ ou, ow, ough, au, ao out, now, bough, tau, Laos
/ər (ɜ)/ e(r), o(r), u(r), ir, y(r), ou(r), ea(r), e(rr), eu(r), y(rrh), a(r), oeu, olo, ue(r) fe(r)n, wo(r)st, tu(r)n, thi(r)st, my(r)tle, j(our)ney, ea(r)th, e(rr), amateu(r), my(rrh), gramma(r), hors d'oeuvre, colonel, Gue(r)nsey
/ju/ u, u…e, ue, ueue, ui, music*, use, cue, queue, nuisance* * в некоторых диалектах, см. en:Yod dropping

Диакритические знаки[править | править вики-текст]

В английском языке есть слова, которые можно записывать с использованием надбуквенных(диакритических) знаков. В основном эти слова заимствованы, обычно из французского. Однако надбуквенные знаки в распространённых словах все реже используются, даже в очень официальных текстах. Наиболее сильна тенденция к сохранению надбуквенных знаков в словах с нетипичной для английского морфологией и поэтому воспринимаемых как слегка иностранные. Например в словах café и pâté произносится конечная e, которая согласно общим правилам должна быть «немой»

Примеры: appliqué, attaché, blasé, bric-à-brac, brötchen,[2] café, cliché, crème, crêpe, façade, fiancé(e), flambé, naïve, naïveté, né(e), papier-mâché, passé, piñata, protégé, raison d’être, résumé, risqué, über-, vis-à-vis, voilà.

Раньше в некоторых заимствованых из французского словах (как rôle или hôtel) использовались надстрочные знаки. Сейчас их происхождение почти забыто и надстрочные знаки не употребляются (role, hotel). В некоторых случаях есть региональные отличия, например штрих в слове élite исчез в США, но сохраняется в Англии.

Для не успевших войти в английский или используемых нестандартно иностранных выражений обычно используется курсив с соответствующими знаками: adiós, coup d'état, crème brûlée, pièce de résistance, raison d'être, über (übermensch), vis-à-vis.

Раньше для указания на зияние было обычным использование тремы, например coöperate, daïs, reëlect. Журналы The New Yorker и Technology Review используют его до сих пор. В современном английском это становится все более редким, диакритические знаки опускаются (cooperate) или заменяются на дефис (co-operate). В заимствованных словах, например, naïve или noël, они сохраняются.

Изредка знак ударения используется в поэзии и сценариях чтобы показать что данный обычно безударный слог должен стать ударным для достижения драматического эффекта или чтобы выдержать размер стиха. Часто ударение встречается в суффиксе «-ed» в архаичных или псевдоархаичных текстах и указывает на то, что буква «e» должна полностью произноситься, как в слове cursèd.

В старых текстах (в основном британских) распространено использование лигатур в некоторых словах латинского или греческого происхождения, как например archæology, diarrhœa и encyclopædia. В британском английском они заменяются на диграфы «ae» и «oe» («encyclopaedia», «diarrhoea», но «economy», «ecology»), а в американском английском на «e» («encyclopedia», «diarrhea», но «paean», «amoeba», «oedipal», «Caesar»). Иногда несколько вариантов допустимо, например в Англии используются и encyclopedia, и encyclopaedia.

Исключения[править | править вики-текст]

Слова с «ough»[править | править вики-текст]

В английском языке есть буквосочетание ough, оно произносится, как минимум, десятью различными способами, шесть из которых показаны во фразе Though the tough cough and hiccough plough him through. Роберт Хайнлайн использовал её в романе «Дверь в лето», чтобы проиллюстрировать сложности автоматического чтения и распознавания речи. Ough само по себе тоже является словом, это возглас отвращения, аналог русского «фу».

  • though: /oʊ/ как в toe
  • tough: /ʌf/ как в cuff
  • cough: /ɒf, ʌf/ как в off
  • hiccough (нераспространённый вариант слова hiccup): /ʌp/ как в up
  • plough: /aʊ/ как в cow
  • through: /uː/ как в boo
  • nought: /ɔː/ как в «naught»

Трудности[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Часто это связано с историческим произношением каждого слова, когда с течением времени два разных звука становятся одним, а разное написание остаётся: plane произносилось /ˈpleːn/, а звук /eː/ слился со звуком /eɪ/ в plain. Так plain и plane стали омонимами.
  2. Включено в en:Webster's Third New International Dictionary, 1981

Литература[править | править вики-текст]

  • Albrow, K. H. (1972). The English writing system: Notes towards a description. Schools Council Program in Linguistics and English Teaching, papers series 2 (No. 2). London: Longmans, for the Schools Council.
  • Aronoff, Mark. (1978). An English spelling convention. Linguistic Inquiry, 9, 299—303.
  • Brengelman, Fred H. (1970). Sounds and letters in American English. In The English language: An introduction for teachers (pp. 77-98). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
  • Brengelman, Fred H. (1970). Generative phonology and the teaching of spelling. English Journal, 59, 1113—1118.
  • Brengelman, Fred H. (1971). English spelling as a marker of register and style. English Studies, 52, 201—209.
  • Brengelman, Fred H. (1980). Orthoepists, printers, and the rationalization of English spelling. Journal of English and German Philology, 79, 332—354.
  • Carney, Edward. (1994). A survey of English spelling. London: Routledge.
  • Chomsky, Carol. (1970). Reading, writing and phonology. Harvard Educational Review, 40 (2), 287—309.
  • Chomsky, Noam; & Halle, Morris. (1968). The sound pattern of English. New York: Harper and Row. (Particularly pp. 46, 48-49, 69, 80n, 131n, 148, 174n, 221).
  • Cummings, D. W. (1988). American English spelling: An informal description. Baltimore: The Johns Hopkins University Press.
  • Derwing, Bruce; Priestly, Tom; Rochet, Bernard. (1987). The description of spelling-to-sound relationships in English, French and Russian: Progress, problems and prospects. In P. Luelsdorff (Ed.), Orthography and phonology. Amsterdam: John Benjamins.
  • Dixon, Robert. (1977). Morphographic spelling program. Eugene, OR: Engelman-Becker Press.
  • Emerson, Ralph. (1997). English spelling and its relation to sound. American Speech, 72 (3), 260—288.
  • Hanna, Paul; Hanna, Jean; Hodges, Richard; & Rudorf, Edwin. (1966). Phoneme-grapheme correspondences as cues to spelling improvement. Washington, D.C.: US Department of Health, Education and Welfare.
  • Jespersen, Otto. (1909). A modern English grammar on historical principles: Sounds and spellings (Part 1). Heidelberg: C. Winter.
  • Luelsdorff, Philip A. (1994). Developmental morphographemics II. In W. C. Watt (Ed.), Writing systems and cognition (pp. 141—182). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
  • McCawley, James D. (1994). Some graphotactic constraints. In W. C. Watt (Ed.), Writing systems and cognition (pp. 115—127). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
  • Mencken, H. L. (1936). The American language: An inquiry into the development of English in the United States (4th ed.). New York: A.A. Knopf.
  • Rollings, Andrew G. (1998). Marking devices in the spelling of English. Atlantis, 20 (1), 129—143.
  • Rollings, Andrew G. (1999). Markers in English and other orthographies. In L. Iglesias Rábade & P. Nuñez Pertejo (Eds.), Estudios de lingüística contrastiva (pp. 441—449). Universidad de Santiago.
  • Rollings, Andrew G. (2003). System and chaos in English spelling: The case of the voiceless palato-alveolar fricative. English Language and Linguistics, 7 (2), 211—233.
  • Rollings, Andrew G. (2004). The spelling patterns of English. LINCOM studies in English linguistics (04). Muenchen: LINCOM EUROPA.
  • Sampson, Geoffrey. (1985). Writing systems: A linguistic introduction. London: Hutchinson.
  • Seymour, P. H. K.; Aro, M.; & Erskine, J. M. (2003). Foundation literacy acquisition in European orthographies. British Journal of Psychology, 94 (2), 143—174.
  • Simpson, J. A.; & Weiner, E. S. C. (Eds.). (1989). Oxford English dictionary. Oxford: Clarendon Press.
  • Steinberg, Danny. (1973). Phonology, reading and Chomsky and Halle’s optimal orthography. Journal of Psycholinguistic Research, 2 (3), 239—258.
  • Stubbs, Michael. (1980). Language and literacy: The sociolinguistics of reading and writing. London: Routledge & Kegan Paul.
  • Venezky, Richard L. (1967). English orthography: Its graphical structure and its relation to sound. Reading Research Quarterly, 2, 75-105.
  • Venezky, Richard L. (1970). The structure of English orthography. The Hague: Mouton.
  • Venezky, Richard L. (1976). Notes on the history of English spelling. Visible Language, 10, 351—365.
  • Venezky, Richard L. (1999). The American way of spelling. New York: Guildford Press.
  • Weir, Ruth H. (1967). Some thoughts on spelling. In W. M Austin (Ed.), Papers in linguistics in honor of Leon Dostert (pp. 169—177). Janua Linguarum, Series Major (No. 25). The Hague: Mouton.

Ссылки[править | править вики-текст]