Перекладная мультипликация

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перекладная мультипликация (или техника перекладки «бумажных марионеток») — техника покадровой съёмки плоских фигур из бумаги или картона. Данную технику часто используют для снижения стоимости производства и сокращения времени съёмок, что может привести к снижению качества отснятого материала. Но при этом некоторые аниматоры, используя технику перекладки, создают высокохудожественные произведения, например, «Ёжик в тумане» и «Сказка сказок» Юрия Норштейна.

Техника[править | править код]

Перед началом съёмок художники рисуют персонажей мультфильма в разных позах и делят фигурки на отдельные части (голову, туловище, руки, ноги). В классической перекладке вырезанные из бумаги части фигурки персонажа выкладывают на мультстанок на фон и снимают кадр. Потом деталь фигурки перемещается и делается следующий снимок. Начиная с мультфильма «Цапля и журавль» Юрий Норштейн стал использовать станок собственной разработки, состоящий из нескольких стеклянных ярусов, что позволило ему добиться глубины в изображении кадра.

Советская мультипликация[править | править код]

При помощи этой техники были сняты мультфильмы: «Ёжик в тумане», «Дядя Фёдор, пёс и кот», «Месть кота Леопольда», «Леопольд и золотая рыбка», «Краденое солнце», «Приключения капитана Врунгеля», «Остров сокровищ» и т. д.

В технике перекладки создается мультфильм: «Шинель».

Зарубежная мультипликация[править | править код]

За пределами России в технике перекладки снимается американский мультсериал: «Южный парк».

Компьютерная перекладка[править | править код]

С появлением компьютерных технологий придумали перекладывать фрагменты персонажей на компьютере. Так были сняты мультфильмы «ПЫК-ПЫК-ПЫК», «Шерлок Холмс и чёрные человечки» и т. д.

Литература[править | править код]