Письмовник (роман)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
У этого термина существуют и другие значения, см. Письмовник (значения).
Письмовник
Shishkin pismo.jpg
Жанр роман
Автор Михаил Шишкин
Язык оригинала русский
Дата написания 2010
Дата первой публикации Знамя
Издательство АСТ:Астрель

«Письмовник» — псевдо-эпистолярный роман Михаила Шишкина, вышедший в 2010 году. Написан в течение года в Берлине и Америке[1]. В книге исторически точно (по мемуарам Дмитрия Янчевецкого[2]) описан Китайский поход русской армии в 1900 году[3]. Победитель премии «Большая книга».

Сюжетные линии[править | править код]

«Письмовник» построен гораздо проще, чем предыдущий роман Шишкина «Венерин волос»[4]. Книга является перепиской двух влюблённых[5]:

  • Герой (Володя) пишет с далёкой войны: на рубеже XIX и XX вв. он участвует в совместном походе русских, американцев, немцев, японцев и французов на Пекин для подавления Ихэтуаньского восстания[6].
  • Героиня (Саша) пишет письма отсутствующему любимому в третьей четверти XX века[2]. Подобная тема присутствует и в «Венерином волосe», где Изольда излагает мысли в письмах к Тристану, которого давно у неё нет.

В конце романа встречаются фразы, отсылающие к началу. Например, в самом последнем письме описано, как герой слышит обращенное к себе: «Покажи-ка мне твои мускулы!». Эта же фраза встречается в четвёртом письме героя, где он мечтает о встрече с отцом.

Тематика[править | править код]

  1. Коммуникация между людьми. На первый взгляд роман состоит из писем возлюбленных друг другу. Но это иллюзия, так как письма не соответствуют хронологически, герои «не слышат» друг друга. Согласно определению самого писателя, роман о настоящем понимании, для которого не преграда ни километры, ни годы[7].
  2. Роль войны в истории человечества. Для этого Шишкин выбрал давно забытое подавление восстания в Китае, где против китайцев действуют странные союзники: русские, немцы, американцы, австрийцы, французы, японцы, англичане с сипаями. Как определил сам Шишкин в интервью: поход на Пекин в романе — символ всех будущих войн[8].
  3. Бессилие слов и их роль. Герой «Письмовника» — молодой писатель, который понял, что слова, даже самые замечательные, — это обман, но объяснить внесловесное можно только словом[9].
  4. Человек и время. Как объяснил сам автор в интервью, когда время рассыпается, человек становится человеком. Именно в этот момент начинается «Письмовник», и переписка останавливает распад времени[9].
  5. Приобретение опыта. Героиня Саша приобретает опыт длительной жизнью, а Володя остаётся молодым. Но его опыт приближен к смерти, поэтому он быстрее постигает, что главная ценность — не борьба со смертью словом, а простые ценности: человеческое тепло и свет[9].
  6. Ценность потери близких как опыта. По словам Шишкина, при создании книги он открыл для себя, что «смерть — это не враг. Это дар, это великое счастье. Особенно смерть близких людей, которых ты любишь. Дар, который помогает тебе понять, кто ты, зачем ты здесь, что задумано тобой, твоим появлением на свет»[10].

Резонанс[править | править код]

Отзывы на роман в прессе колебались от благожелательных до восторженных; особенно отмечался стилистический уровень автора[2]. В 2011 году роман вошёл в короткий лист претендентов на премию «Книга года» и в шортлист претендентов на премию «НОС»[11]. В том же году награждён премией «Большая книга», победив в том числе и в «народном голосовании»[12].

В течение первого года после публикации роман был переведён на следующие языки: французский (Париж, 2012), немецкий (Мюнхен: DVA, 2012), норвежский (Осло: Oktober Publishing house, 2011), сербский (Белград: Paideia, 2012), шведский (Стокгольм: Ersatz, 2012), финский (Хельсинки: WSOY, 2012), румынский (Curtea Veche, 2012).

Отзывы[править | править код]

  • Лев Данилкин: «Сентиментальная коллекция моментов счастья и несчастья, везения и неудачи; сотни нанизанных на местоимение „я“ микроэпизодов. Такая вот, то есть, „войнаимир“: он занят войной, она — любовью, у одного — парадигма смерти, у другой — жизни. <…> То есть „он“ — это коллаж из всех мужчин, „она“ — из всех женщин; роман, таким образом, как бы откатывается к адамическому мифу, к первокниге, к голой схеме бытия. Адам и Ева. <…> В какой-то момент начинаешь осознавать, что эта коммуникативная рамка — ненадежная: не факт, что „я“ и „ты“ обращаются именно друг к другу. И судя по некоторым деталям, которые они сообщают, живут они в разных временах. Она скорее где-то в нашем времени. То есть диалог всего лишь имитируется; эпистолярный роман — но с дефектом: сообщение есть, а коммуникация отсутствует.»[13].
  • Мартын Ганин: «За кажущейся элементарностью, почти предельной простотой композиции романа, за уменьшительными суффиксами и придыханиями Шишкин маскирует книгу о двух людях, живших в разные времена, никогда не встречавшихся при жизни, обращающихся не друг к другу, а в пустоту. Они не встречаются (и не встретятся) и после смерти. Единственная встреча Володи и Саши, когда-либо имевшая место, происходит здесь, в книге. Потому что смерть — сильнее любви.»[2].
  • Константин Мильчин: «Двое переписывающихся влюбленных потерялись во времени и теперь ищут друг друга. Ты читаешь их письма и пытаешься понять, где кто сейчас. Как? По словам, по языку, по меткам времени. <…> Проза Шишкина — это свет, волшебство и гипноз. Поток берущих за душу образов, филигранно подогнанных друг к другу слов, чистый, без современных примесей, русский язык и сложная задумка автора, где угадывание замысла превращается в особо утонченное удовольствие.»[14].
  • Анна НаринскаяКоммерсантъ») увидела в романе свидетельство авторского «упоения собственной речью», фетишизации языка при отсутствии нетривиального содержания: в романе «почти ничего нет, кроме мысли про благодатное господство смерти в различных вариантах и языка — пластичного, отточенного, элегантного, заполняющего все оставшиеся пустоты. Михаил Шишкин как будто решил, что всё в жизни лишь средство для составления слов в прекрасные фразы»[15].
  • Кирилл Анкудинов: «Переписка: эпистолярные напоминания возлюблённых о былом — милые пустячки, прелестные бытовые деталюшечки, тургеневские росинки на веранде. Два нормальных человека любят друг друга — как будто бы на дворе и впрямь XIX век, времена Майкова и Фета. <…> В сущности, Михаил Шишкин увлечённо занимается в „Письмовнике“ тем же, чем пробавлялся Владимир Сорокин в „Романе“ и подобных экспериментах. Шишкин берёт самые сокровенные, самые неизбывные человеческие ситуации и превращает их в <…> аккуратные стилистические упражнения, в письмо, в наглый башмачкинский письмовник. Для чего? Для того чтобы в десятитысячный раз завести-затянуть уныло-постмодернистское „мир есть текст“?…»[16]

Постановки[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Сергей Иванов беседовал с Михаилом Шишкиным. Михаил Шишкин: «Писатель должен ощутить всесилие» (недоступная ссылка). Контакты (04.08.2010). Дата обращения: 6 января 2011. Архивировано 14 ноября 2010 года.
  2. 1 2 3 4 Мартын Ганин. Рецензия. Михаил Шишкин. Письмовник. Openspace.ru. Дата обращения: 22 декабря 2010. Архивировано 6 июля 2012 года.
  3. Янчевецкий, Дмитрий Григорьевич. У стен недвижного Китая. Дневник корреспондента «Нового Края» на театре военных действий в Китае в 1900 году. — П.А. Артемьева. — СПб. — Порт-Артур, 1903. — 618 с.
  4. Ольга Тараненко, Михаил Шишкин. Ад — везде, где мы // Соль. — Пермь, 3.06.2011. Архивировано 9 июня 2011 года.
  5. Анна Грибоедова беседовала с Михаилом Шишкиным. Михаил Шишкин: «Литература — как переливание крови…». Русский мир (13.07.2010). Дата обращения: 16 декабря 2010. Архивировано 6 июля 2012 года.
  6. С Михаилом Шишкиным беседовал Вадим Хохряков. Михаил Шишкин. Не нужно писать о России и экзотических проблемах (недоступная ссылка). Частный корреспондент (20.06.2010). Дата обращения: 19 декабря 2010. Архивировано 25 августа 2011 года.
  7. Людмила Клот. Михаил Шишкин и роман в письмах влюбленных. Интервью с Михаилом Шишкиным.. Наша газета (03.11.2010). Дата обращения: 16 декабря 2010. Архивировано 25 августа 2011 года.
  8. Лев Данилкин. Письма русского путешественника. Интервью с Михаилом Шишкиным.. Наша газета (16.08.2010). Дата обращения: 19 декабря 2010. Архивировано 6 июля 2012 года.
  9. 1 2 3 Нина Иванова. Интервью с Михаилом Шишкиным. Михаил Шишкин: «Смерть, как жизнь, внесловесна». Time out (6-12.09.2010). Дата обращения: 19 декабря 2010. Архивировано 6 июля 2012 года.
  10. Язык, время, смерть: как устроены романы Михаила Шишкина - Афиша Daily
  11. "Славникова, Шишкин и Гордин вышли в финал конкурса прозы Книги года". Дата обращения: 31 августа 2011. Архивировано 4 февраля 2012 года.
  12. "Победили «Письмовник», «Метель» и «Остромов»". Дата обращения: 1 декабря 2011.
  13. Письмовник - Книги - Афиша
  14. Книга на выходные: "Пальто с хлястиком" Михаила Шишкина - ТАСС
  15. Романс в письмах – Weekend – Коммерсантъ
  16. Снимая покровы :: Частный Корреспондент
  17. Сегодня одесситам представят премьеру спектакля "Письмовник. Элегия" Алексея Ботвинова (16.06.2011). Дата обращения: 12 июля 2011.
  18. Дарья Мостовая интервьюирует Алексея Ботвинова. Премьерный показ спектакля «Письмовник. Элегия» (16.06.2011). Дата обращения: 12 июля 2011.
  19. Фрагмент из спектакля «Письмовник. Элегия» на YouTube
  20. Письмовник. Спектакль в двух действиях. Премьера: 22 октября 2011. Дата обращения: 6 декабря 2011.
  21. Марина Концевая интервьюирует Михаила Шишкина. Михаил Шишкин: «Написать свою Анну Каренину…» (недоступная ссылка). zman.com (5.12.2010). Дата обращения: 25 декабря 2010. Архивировано 6 июля 2012 года.
  22. Спектакли. Письмовник. zman.com. Дата обращения: 31 августа 2011.
  23. Интервью с Мариной Брусникиной на фоне сцен из спектакля "Письмовник" на YouTube
  24. Интернет-Афиша. Дата обращения: 23 июля 2018.
  25. Спектакль - премьера ПИСЬМОВНИК (спектакль для взрослых) - Московский Детский Камерный Театр Кукол. mdktk.ru. Дата обращения: 12 сентября 2016.

Ссылки[править | править код]