Плюрицентрический язык
Плюрицентри́ческий язы́к (также полицентрический язык, плюрицентричный язык) — язык, имеющий широкое распространение в нескольких относительно независимых друг от друга сообществах-государствах, каждое из которых вырабатывает свои нормы для того или иного языка, именуемые «стандартными языковыми вариантами». При этом языковые варианты сохраняют единую общность внутри единого языкового пространства и на более высоком литературном уровне стремятся выработать некую нейтрально-международную норму.
Плюрицентрическим язык может быть де-факто, основываясь на фактическом речевом материале, и де-юре, когда языковые варианты имеют ещё и общемировое признание, то есть описаны путём словарей, грамматик и т. д.
Примеры
[править | править код]Плюрицентрические языки де-факто и де-юре
[править | править код]- Немецкий язык. Свои диалекты и наддиалектные языки имеют Германия, Австрия и Швейцария.
- Английский язык. Свои диалекты имеют все англоязычные страны: Великобритания, США, Австралия, Сингапур, Индия и т. д.
- Испанский язык. Свои диалекты имеют Испания, Аргентина, Мексика и др.
- Персидский язык. Свои языковые варианты имеют Иран, Афганистан, Таджикистан.
- Португальский язык. Свои заметно отличающиеся друг от друга варианты имеют Бразилия и Португалия; при этом наблюдается постепенное приближение всех разновидностей этого языка, в особенности европейского, к бразильским стандартам, то есть моноцентризация португальского языка.
- Адыгский язык. Разделяется на адыгейский и кабардино-черкесский языки.
- Хиндустани. Вариант, распространённый в Индии, называется хинди, а пакистанский вариант носит название урду.
- Малайский язык. Малайзийский и индонезийский языки.
- Сербохорватский язык. Включает сербский, черногорский, хорватский и боснийский языки[1][2].
- Армянский язык. Разделяется на восточно- и западноармянский.
- Киргизский язык. Свои варианты имеются в Китае, Турции и Афганистане.
Плюрицентрические языки де-факто
[править | править код]- Карельский язык, имеющий свои литературные варианты в Финляндии, Тверской области и Беломорской Карелии (север Республики Карелия).
- Корейский язык. В XX веке началось становление отдельных литературных норм в Северной и Южной Корее. Экономическая изоляция КНДР и политика «опоры на собственные силы» привела к тому, что в северокорейские диалекты не проникают англицизмы, тогда как тесная интеграция Южной Кореи в мировую экономику, напротив, способствует их появлению.
- Французский язык. Свои разновидности языка имеют Франция, Квебек (см. французский язык в Канаде) и Бельгия, однако Французская академия не признаёт их существования.
Прочее
[править | править код]Несмотря на то, что македонский язык с середины XX века признан отдельным языком, болгарские власти официально считали его частью болгарского языкового ареала, а македонскую литературную норму — одним из письменных вариантов болгарского языка.
Многие современные лингвисты[3] считают, что «румынский» и «молдавский» являются разными названиями (лингвонимами) одного языка[4][5][6][7], в то время как другие источники считают его молдавским вариантом[8][9] или диалектом[8] румынского, либо продолжают указывать молдавский среди восточно-романских языков наряду с румынским[10][11][12][13]. Языковые различия между румынским и молдавским языками появились в XIX веке, когда в возникшей в 1859 году Румынии начался период коррекции румынского языка, из которого активно изымались славянские лексемы. В XIX—XX веке в лексику румынского языка было введено значительное количество научных латинизмов. Языковое строительство нормы литературного молдавского языка, отличной от литературного румынского, продолжалось с 1924 по 1932 год, и с 1938 по 1940 год в СССР. С 1950-х годов происходил обратный процесс сближения молдавской и румынской языковых норм, и к концу 1980-х годов они стали практически неотличимы[14].
Примечания
[править | править код]- ↑ Šipka, Danko. Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. — New York, NY : Cambridge University Press, 2019. — P. 206, 166. — «Serbo-Croatian, which features four ethnic variants: Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin». — ISBN 978-953-313-086-6. — doi:10.1017/9781108685795.
- ↑ Is Serbo-Croatian a language?. The Economist. 10 апреля 2017. Архивировано 18 октября 2018. Дата обращения: 22 октября 2025.
- ↑ Лухт Л. И., Нарумов Б. П. Румынский язык // Языки мира. Романские языки. — М., Academia, Институт языкознания РАН, 2001 — С. 575
- ↑ Румынский язык : [арх. 1 декабря 2022] / T.A. Репина // Большая российская энциклопедия [Электронный ресурс]. — 2017.
- ↑ eNews: «Молдавский язык древнее румынского» — Интервью с историком, автором первого молдавско-румынского словаря Василе Стати, 5 декабря 2013
- ↑ Лухт Л. И., Нарумов Б. П. Румынский язык // Романские языки. М., 2001. С. 577.
- ↑ Romanian (англ.). Ethnologue. — «Alternate Names Daco-Rumanian, Moldavian, Roumanian, Rumanian». Дата обращения: 26 марта 2023. Архивировано 9 марта 2023 года.
- 1 2 Молдавский язык : [арх. 8 октября 2022] / Бахнян К. В. // Большая российская энциклопедия [Электронный ресурс]. — 2017.
- ↑ Romanian language (англ.). Encyclopædia Britannica. Дата обращения: 25 марта 2023.
- ↑ Нерознак В. П. Балканистика Архивная копия от 22 февраля 2023 на Wayback Machine // Большая Российская Энциклопедия
- ↑ Проблемы языка в глобальном мире. Монография // Под ред. Ганиной Е. В., Чумакова А. Н. — 2015
- ↑ Вендина Т. И. Введение в языкознание Архивная копия от 20 декабря 2024 на Wayback Machine — 4-е издание, перераб. и доп. — Москва: Юрайт, 2015 — С. 320.
- ↑ Червинский П., Надель-Червинская М. Толково-этимологический словарь иностранных слов русского языка — Тернополь: Крок, 2012 — С. 478—479
- ↑ King, Charles, 1967-. The Moldovans : Romania, Russia, and the politics of culture. — Stanford, CA: Hoover Institution Press, 2000. — xxix, 303 pages с. — ISBN 0817997911, 9780817997915, 081799792X, 9780817997922.