Перейти к содержанию

Проект:Хорошие статьи/Кандидаты/3 сентября 2025

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Это новая статья. В ней использованы все доступные авторитетные источники по теме, связанной с Июньским наступлением 1917 года 7-й и 11-й армий Юго-Западного фронта и участием в этих событиях Украинского легиона. Статья завершает цикл из 3 статей ру:ВП об участии легиона в памятных битвах Первой мировой войны. P.S. Еще раз выражаю признательность коллеге DR, который за личные средства достал из зарубежной библиотеки ключевой для формирования цельного и нейтрального изложения событий отрывок из редкой книги австрийского историка Эрнста Рутковски. Согласно российскому историку Василию Каширину, этот источник — книга «Императорско-королевский Украинский Легион» — написана «преимущественно по документам венского Кригсархива и подробно излагающая историю формирования и боевого пути Легиона УСС в годы Первой мировой войны. Несомненным достоинством книги Рутковского является использование документальных первоисточников, а также независимость автора от „стрелецких“ воспоминаний…» Благодаря коллеге «DR» пользователи имеют теперь возможность прочесть об излагаемых событиях то, чего больше на сегодняшний день нигде прочесть нельзя. — Poltavski / обс 19:15, 3 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Против

[править код]

Комментарии

[править код]
  • Мне вот очень не нравится вертикальный шаблон в конце статьи. Его бы переформатировать в горизонтальный (или сократить до "сражения 1917 года на Восточном фронте"), и все были бы счастливы. — Muhranoff (обс.) 06:10, 6 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Выражения вроде "ураганный огонь", "скороспешно" и т.п. лучше заменить на более подходящие для энциклопедической статьи аналоги. Сайга (обс.) 07:36, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • «Скороспешно» и «ураганный» исправил в преамбуле. Вместе с тем ураганным (Trommelfeuer) огонь русской артиллерии называли военные историки Рутковски и Хорстенау. Это военный термин, согласно Немецко-русскому военному словарю под ред. Л. Ф. Парпарова (М.: Воениздат, 1978), Trommelfeuer — ураганный огонь (артиллерии). В тексте статьи оставлено как в АИ без изменения, иначе это было бы моей выдумкой. — Poltavski / обс 12:24, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Далее, постоянные "русские" по тексту. Для публицистики такое ещё приемлемо, но в энциклопедической статье смешивать национальность и государственную принадлежность не стоит. В российской императорской армии не только русские служили. Особенно странно это смотрится рядом со списком задействованных частей, где 2-я финская дивизия, 4-я пехотная дивизия, квартировавшаяся в Польше, и т.п. Сайга (обс.) 08:25, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Разредил на четверть. Дело тут не в публицистике. Армия тогда называлась русской, а не российской. Для написания статьи использовались научные издания, никакая не публицистика. Что касается частоты применения в тексте, то у Ростунова слово «русские» встречается в книге 117 раз, «русских» — 259, «русской» — 151. Вот примеры словосочетания: русская армия, русский Генеральный штаб, русское командование, русские корпуса, русские войска, русские контрудары и т. д. Там же термин «российский» используется во всей книге только 21 раз в таком сочетании: Российская империя, российское правительство, -пролетариат, -съезд, -империализм и т. п. В близкой по теме книге сотрудника Института славяноведения РАН РФ Каширина «Взятие горы Маковка: Неизвестная победа русских войск весной 1915 года» (М.: Издательский дом «Регнум», 2010) слово «русский/ая» в разных склонениях применяется 770 раз, в то время как «российский/ая» - 16, в словосочетаниях: Российская империя, российско-подданные, император всероссийский, Российский государственный военно-исторический архив, российский читатель. — Poltavski / обс 14:04, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Ну или вот, "30 марта (12 апреля) 1917 года российская Ставка Верховного главнокомандующего издала директиву № 2647 о подготовке наступления на русском фронте." - так в директиве и было написано, на русском фронте? Если директива касалась в принципе всей линии фронта, то эта дефиниция является излишней, если конкретного направления - то надо его назвать так, как принято в российской историографии. Сайга (обс.) 08:30, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Название фронта написано согласно АИ, страница в сноске. Кроме того у Ростунова это в самом названии книги: «Русский фронт Первой мировой войны» (М.: Наука, 1976). БРЭ в статье «Первая мировая война 1914—1918» также пишет: «Главными сухопутными фронтами в Европе, на которых решался исход войны, были Западный (французский) и Восточный (русский)». — Poltavski / обс 12:13, 9 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Ещё одна статья автора из цикла о сражениях Первой мировой войны с участием Легиона сечевых стрельцов. Статья соответствует соответствующим требованиям. Статус присвоен. Спасибо автору за труд. — Ibidem (обс.) 10:12, 15 октября 2025 (UTC)[ответить]