Пфицер, Густав

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Густав Пфицер
нем. Gustav Pfizer
Gustav Pfizer, Porträt.jpg
Дата рождения 29 июля 1807(1807-07-29)[1]
Место рождения
Дата смерти 19 июля 1890(1890-07-19)[1] (82 года)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, журналист, автор, переводчик, писатель, литературный критик
Язык произведений немецкий

Густав Пфицер (29 июля 1807, Штутгарт — 19 июля 1890, там же) — германский лирический поэт (представитель «швабской школы») и литературный критик, переводчик, редактор, брат Пауля Пфицера.

Биография[править | править код]

Густав Пфицер родился в семье юриста. Окончил штутгартскую гимназию, затем поступил в богословскую семинарию в Блаубойрене. С 1825 по 1830 год в Тюбингенском университете изучал богословие и философию, после окончания университета работал в этом же городе репетитором, с 1846 года стал профессором словесности в местной гимназии и работал им до 1872 года. В 1849 году избирался в вюртембергский парламент.

Первое собрание его стихотворений вышло в 1831 году, второе — в 1835 году. Затем написал «Martin Luthers Leben» (Штутгарт, 1836), «Dichtungen epischer und episch-lyrischer Gattung» (там же, 1840; там же была помещена его большая поэма «Die Tatarenschlacht»), поэму «Der Welsche und der Deutsche Aeneas Silvius Piccolomini und Georg von Heimburg» (ib., 1844), «Geschichte Alexanders des Gr. für die Jugend» (ib., 1846), «Geschichte der Griechen für die reifere Jugend» (ib., 1847), «Uhland und Rücken» (Штутгарт, 1837).

За разбор сочинений Гейне, помещённый Пфицером в «Deutsche Viertelsjahrsschrift», Гейне отомстил ему в своём «Schwabenspiegel». От других поэтов швабской школы Пфицер отличался, главным образом, рефлективным характером своих произведений. В политическом отношении примыкал к взглядам своего брата. Напечатал анонимно «Rätsel aus dem Deutschen Reich» (Берлин, 1876). С 1838 года был редактором «Morgenblatt».

С 1835 по 1839 год перевёл на немецкий язык множество произведений Джорджа Гордона Байорна, в 1840-х годах переводил Джеймса Фенимора Купера и затем Эдуарда Бульвер-Литтона.

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]