Реймсское Евангелие

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Реймсское Евангелие. Глаголица.
Ин 14:31, Рим 11:33-36,
Иллюстрация «Святая троица»,
Ин 15:26-27

Ре́ймсское Ева́нгелие — церковнославянская пергаментная рукопись. Первая её часть, содержащая чтения праздничных Евангелий по обряду православной церкви, писана кириллицей; вторая, содержащая Евангелия, апостольские послания, паремии на праздники по римско-католическому календарю, написана в 1395 г. хорватской (угловатой) глаголицей, монахами Эммаусского монастыря, основанного в Праге в 1347 г., для совершения католического богослужения на славянском языке. В глаголическую часть писец-чех внёс богемизмы, так что она принадлежит к хорватско-чешскому изводу. В конце этой части имеется запись на чешском языке глаголицей, в которой писец сообщает, что кириллическая часть писана преподобным Прокопием Сазавским.

На самом деле эта часть не столь древнего происхождения. Она принадлежит к русскому изводу и была пожертвована в Эммаусский монастырь императором Карлом IV, который приобрел её где-то в «Угрии» (Венгрии). Из Эммаусского монастыря Евангелие было занесено гуситами в Константинополь, где оно приобретено было кардиналом Карлом Лотарингским, пожертвовавшим рукопись в реймсский кафедральный собор. Здесь она хранилась (с 1574) в качестве таинственной восточной рукописи; на ней присягали французские короли при коронации[1]. Во время Великой французской революции драгоценные камни, украшавшие переплет, были расхищены. Ныне рукопись хранится в реймсской городской библиотеке.

Энциклопедия Брокгауза-Эфрона утверждает, что польский археолог и палеограф Людвиг Ястржембский успешно показал принадлежность этого текста Прокопию Сазавскому, причём закончена книга была около 1030 года[2].

Факсимиле Евангелия издал Самуэль Юстазад Сильвестр де Саси: «Evangeliaire Slave, dit Texte du Sacre de la bibliothèque de Reims» (Париж, 1843; 2 изд., 1852, с предисловием Ернея Копитара и библиографическим указателем Луи Пари); поправки к этому изданию сделал И. Л. Лось, в «Archiv für slav. Philologie» Игнатия Ягича (т. IX, Берлин, 1886).

Описание[править | править код]

Форма букв в глаголической части — 3 или 4 столбец для строчных букв

Из 47 двухсторонних листов, 16 листов написаны кириллицей, а 31 лист глаголицей[1][3]. Ранее книга была богато декорирована золотом, драгоценными камнями и реликвиями, среди которых была и часть Животворящего креста[3]. Драгоценные камни и другие реликвии вероятно удалены с обложки во времена Французской революции. Имеет множество иллюстраций и красивые орнаментальные буквицы в глаголической части.

Текст глаголической части[править | править код]

Текст глаголической части записан чётко и красиво хорватской «угловатой» глаголицей. В тексте применяются 28 букв, но при этом буквы часто объединяются в лигатуры.

Глаголица Кириллица Примечание
Glagoljica Az.svg А — Аз Нет различия между А и Ꙗ (Я)
Glagoljica Buki.svg Б — Буки нижняя горизонтальная черта может отсутствовать
В — Веди см. рис. «Форма букв» 4 столбец
Г — Глаголи см. рис. «Форма букв» 3 столбец
Д — Добро см. рис. «Форма букв» 4 столбец
Glagolitic jest.svg Е — Есть
Ж — Живете см. рис. «Форма букв» 4 столбец
Zemlja З — Земля в рукописи правая и левая части буквы, представляет прямоугольник без скруглений
И Имеет вид песочных часов. В рукописи нет различия между И, І и Ы
Ћ — Ћервь звучит как «дж», применяется в словах Анджелъ и Еванджелие
К — Како см. рис. «Форма букв» 3 столбец
Л — Люди см. рис. «Форма букв» 3 столбец
М — Мыслете Похожа на обычную современную букву М, см. рис. «Форма букв» 3 столбец
Н — Наш см. рис. «Форма букв» 3 столбец
Onu О — Он Нет различия между О и Ѡ
П — Покой см. рис. «Форма букв» 3 столбец
Rici Р — Рцы
Slovo С — Слово
Т — Твердо см. рис. «Форма букв» 3 столбец
Uku ОУ — Ук Лигатура О и У, но отдельно У в рукописи не встречается
Х — Хер см. рис. «Форма букв» 3 столбец
Ci Ц — Цы
Chrivi Ч — Червь
Sha Ш — Ша
Shta Щ — Шта
Ер Имеет вид простой вертикальной черты. Нет различия между Ь и Ъ — одноеровое письмо
Jati Ять Обозначал звук Я или Е.
Ю Напоминает современную Щ, но с хвостиком в левую сторону, см. рис. «Форма букв» 4 столбец

В рукописи используются следующие лигатуры: ВР, ГДА, ПР, МЛ, ВВ, ГО, ГЛ, БР, ТР, ТВО, Х+ОУ, ЗА, ТВ, ПО, ХО, ГР, ЗВ, ЖД, ВЗ, ВЛ, ДА, ПТР, МО, Г+ОУ, МЖ. Широкое применение лигатур связано с особенностями шрифта, когда конечная черта многих букв может служить началом следующей буквы. Следует заметить, что форма лигатур МЖ и МЛ не вытекает из отдельных М, Ж и Л (пока изображение лигатур отсутствует).

Помимо 28 букв, в рукописи применяются:

  • «·» точка на уровне строки, обозначающая разделение на слова;
  • "̇ " точка над строкой (апостроф), несущая разделительные функции наподобие мягкого или твёрдого знаков в русском языке;
  • «~» титло в виде простой тонкой линии над словами, обозначающее аббревиатуру;
  • «і» десятичное, имеющее вид грабель с 4 зубцами, обозначающее число 10.

Содержание Реймсского евангелия[править | править код]

Кириллическая часть содержит чтения с 27 октября по 1 марта в соответствии с православным каноном (в евангелиях-апракосах эти чтения помещаются в конце, после недельных чтений). Глаголическая часть содержит чтения с Вербного Воскресенья по Благовест (25 марта) и следует Римско-Католической традиции.

Легенды и предания, связанные с Реймсским евангелием[править | править код]

По преданию, в 1717 году царь Пётр I будучи во Франции смог прочесть первую часть рукописи, содержащую чтения из Евангелия на церковно-славянском языке кириллицей, вторая часть рукописи им прочитана не была[4]. 18 июня 1726 года ризницу Реймсского собора посетил посланник Петра I, который также смог прочесть лишь первую часть рукописи.

Распространённая с XIX века легенда связывает Реймсское Евангелие с личностью Анны Ярославны, ставшей около 1048 года королевой Франции; якобы оно было частью её приданого или личной библиотеки.

Считается, что на евангелии присягали французские короли, начиная с Генриха III, потом некоторые из его преемников включая Людовика XIV.

Галерея[править | править код]

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 František Bílý: Od kolébky našeho obrození, Prague 1904, pp. 7-12
  2. Ястржембский // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. 1 2 Jacques-Paul Migne: Dictionnaire d'épigraphie Chrétienne, Paris 1852
  4. О Реймсском Евангелии Архивировано 2 марта 2008 года.

Реймское Евангелие (фотокопии в сети)[править | править код]

Литература[править | править код]