Ресторан в конце Вселенной

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ресторан в конце Вселенной
The Restaurant at the End of the Universe
Автор:

Дуглас Адамс

Жанр:

Роман

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

1980

Издатель:

Pan Books

Выпуск:

1980

Цикл:

Автостопом по галактике

Предыдущая:

Автостопом по галактике

Следующая:

Жизнь, Вселенная и всё остальное

«Ресторан в конце Вселенной» (англ. The Restaurant at the End of the Universe, 1980) — юмористический научно-фантастический роман английского писателя Дугласа Адамса. Вторая часть цикла «Автостопом по галактике».

История создания[править | править вики-текст]

Идея романа пришла Адамсу из песни «Grand hotel» («Гранд-отель») британской рок-группы «Procol Harum»[1]. При создании романа использовались мотивы двух последних эпизодов одноимённой радиопостановки. После окончания романа Адамс не планировал продолжать серию, но в итоге она пополнилась ещё тремя произведениями и стала известна как «трилогия в пяти частях».

Сюжет[править | править вики-текст]

— Дамы и господа, — сказал он, — Вселенная, какой мы её знаем, просуществовала на настоящий момент свыше ста семидесяти тысяч миллионов миллиардов лет и чуть больше чем через полчаса наступит её конец. Итак, добро пожаловать в «Миллиуэйз» — Ресторан в Конце Вселенной!

— Макс Квордлиплен, хозяин заведения (пер. Юрий Аринович)

События книги разворачиваются сразу после событий предыдущего романа. Артур, Форд, Зафод, Триллиан и Марвин сбежали с планеты Магратея на корабле «Золотое сердце». Неожиданно на них нападают вогоны, но герои спасаются благодаря прадеду Зафода. Зафод и Марвин телепортируются на бету Малой Медведицы, в издательство путеводителя «Автостопом по Галактике». Триллиан, Артур и Форд остаются на корабле — бортовой компьютер завис в попытке обработать запрос на приготовление чашки чая.

Офис издательства атакуют обитатели второй планеты системы Фрогстар. Они сажают Зафода в пыточное устройство, которое уничтожает души существ, являя им, насколько те малы по сравнению с бесконечной Вселенной. Устройство на Зафода не действует, так как выясняется, что тот — одна из самых важных вещей во Вселенной. Зафоду удаётся сбежать и добраться до «Золотого сердца».

Друзья отправляются в Ресторан в конце Вселенной, крадут чужой корабль и находят там Марвина. Корабль направляется по заранее заданному курсу прямо в центр ближайшей звезды, поэтому все, кроме Марвина, управляющего кораблём, с него срочно телепортируются. Корабль Марвина врезается в звезду. Триллиан и Зафод успешно возвращаются на «Сердце», где встречаются с Зарнивупом и позже — с Повелителем Вселенной.

Из-за ошибки телепортера Артур и Форд отправляются в далёкое прошлое и попадают на «корабль дураков», везущий погружённых в анабиоз сумасшедших людей. Корабль терпит бедствие на планете Земля, сумасшедшие просыпаются и становятся предками человечества.

Артур пытается выяснить, на какой же именно вопрос отвечает Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого. Для этого он в случайном порядке вынимает буквы для скрэббла из мешочка. Вопросом оказывается фраза «ЧТО ПОЛУЧИТСЯ, ЕСЛИ УМНОЖИТЬ ШЕСТЬ НА ДЕВЯТЬ?», но поскольку шесть на девять не даёт 42[2], Артур и Форд отчаиваются выяснить истину и остаются жить на доисторической Земле.

Издания[править | править вики-текст]

  • Douglas Adams. The Restaurant at the End of the Universe — Pan Books — 1 January 1980 (первое издание)
  • Douglas Adams. The Restaurant at the End of the Universe — 1995. ISBN 0-345-39181-0
  • Дуглас Адамс. Автостопом по Галактике. Ресторан «У конца Вселенной» — АСТ — 2003. ISBN 5-17-019628-8
  • Дуглас Адамс. Автостопом по Галактике. Ресторан «У конца Вселенной» — АСТ — 2003. ISBN 5-17-019628-8
  • Дуглас Адамс. Приключения Артура Дента. — Гылым, Ренессанс — 1992. ISBN: 5-628-01301-3[3]

Переводы[править | править вики-текст]

За богатый язык, изобилующий неологизмами и игрой слов, журнал The Guardian сравнил Адамса с Льюисом Кэроллом[4]. Как и в случае с переводами Кэролла, такой литературный стиль предоставляет переводчикам широкое поле для творчества и приводит к появлению принципиально различающихся переводов, каждый из которых имеет своих поклонников и противников.

Различия начинаются с заглавия книги. Известны следующие переводы:

  • Ресторан «У конца Вселенной», пер. Валерий Исаакович Генкин, Светлана Владимировна Силакова
  • Ресторан в конце Вселенной, пер. Юрий Аринович
  • Ресторан «У конца света», пер. Мария Викторовна Спивак
  • Ресторан «У конца Вселенной», пер. А. Ю. Антомонов
  • Ресторан на краю Вселенной, пер. В. Филиппов

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]