Эта статья входит в число хороших статей

Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка
Rita Hayworth and Shawshank Redemption

CovershawshankredemptioAN.jpg
Обложка аудиокниги

Автор:

Стивен Кинг

Жанр:

психологический реализм[1]

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

январь 1982

Переводчик:

С. Э. Таск, В. Каневский, О. Лежнина, М. Опалева, «Кэдмен», Е. Александрова

Серия:

«Четыре сезона»

Издатель:

Viking Press

Страниц:

96[2]

Носитель:

книга

Следующая:

«Способный ученик»

«Ри́та Хе́йуорт и спасе́ние из Шоуше́нка» (англ. Rita Hayworth and Shawshank Redemption) — повесть американского писателя Стивена Кинга, написанная в стиле психологического реализма. Впервые была опубликована в 1982 году издательством Viking Press в авторском сборнике «Четыре сезона». Позже она вошла в книгу «Стивен Кинг идёт в кино». Сюжет повествует о бывшем вице-президенте банка, которого ошибочно признают виновным в убийстве жены и её любовника. Главный герой — Энди Дюфресн, попадает в тюрьму Шоушенк, в которой процветают коррупция и насилие.

Стивен Кинг называл «Риту Хейуорт и спасение из Шоушенка» историей тюремного побега в духе старых фильмов Warner Brothers. Произведение, написанное в несвойственном Кингу жанре, считается одной из лучших работ писателя. Повесть была экранизирована в 1994 году Фрэнком Дарабонтом. Кинокартина, получившая название «Побег из Шоушенка», входит в списки лучших фильмов всех времён. Главные роли в ней исполнили Тим Роббинс и Морган Фримен. В 2009 году история была поставлена также на театральной сцене.

Сюжет[править | править вики-текст]

Повествование ведётся от лица заключённого тюрьмы Шоушенк по имени Рэд (англ. Red), который отбывает три пожизненных заключения за убийство жены, соседки и её малолетнего сына. Он не раскаивается в содеянном, но отмечает, что «если бы у меня был шанс повторить все сначала, возможно, я поступил бы иначе». На территории тюрьмы Рэд — важный человек и имеет большой авторитет среди других заключённых: его связи позволяют достать почти любую контрабанду, от молочных коктейлей до книг о политике.

Однажды к Рэду обращается Энди Дюфресн (англ. Andy Dufresne) — заключённый, недавно прибывший в Шоушенк. Он приговорён к пожизненному заключению за убийство жены и её любовника, хотя заявляет о своей невиновности. Энди Дюфресн привлекает внимание Рэда: бывший вице-президент банка, интеллигентный и хладнокровный человек резко выделяется на фоне остальных заключённых. Ещё более необычна просьба Энди — достать геологический молоток. Он поясняет, что занимается коллекционированием минералов и молоток нужен, чтобы обрабатывать камни, найденные на прогулочном дворе тюрьмы[3]. Рэд выполняет заказ Энди, и через некоторое время тот обращается к нему снова и заказывает большой плакат с изображением актрисы Риты Хейуорт[4]. Попав в тюрьму, Энди Дюфресн сразу обращает на себя внимание «сестёр», избивающих и насилующих других заключённых. Насильников привлекает ухоженный вид Энди, его приятная внешность и абсолютное спокойствие. После нескольких стычек «сёстры» насилуют Энди, но тот решает сопротивляться до конца[5]. Через некоторое время Богс Даймонд (англ. Bogs Diamond), предводитель «сестёр», оказывается найденным избитым в своей камере. После этого война Энди с «сёстрами» утихает, хотя и не прекращается полностью.

Однажды, случайно услышав, как один из охранников жалуется другому на размер налога, которым облагается наследство, которое он недавно получил, Энди предлагает охраннику помощь в решении этого вопроса. По тюремным законам такой поступок связан со смертельным риском: заключённый никогда не должен показывать, что слышит разговоры охранника, а тем более что-то предлагать ему; нарушителя могут искалечить и даже убить. Но удача оказывается на стороне Энди — охранник принимает его предложение. Слух о произошедшем быстро разносится по тюрьме, и Энди Дюфресн становится влиятельной фигурой — заключённый, полезный тюремной администрации, способный дать финансовые советы, помочь с налоговыми декларациями и кредитами.

Рита Хейуорт — американская киноактриса, имя которой фигурирует в названии повести. В кабинете особняка Кинга в Бангоре висит постер её фильма «Джильда», подарок Фрэнка Дарабонта[6]

Из прачечной Энди переводят в тюремную библиотеку: эта должность оставляет больше времени на работу с финансовой документацией тюрьмы. В Шоушенке процветают финансовые махинации, а тюремной администрации нужен человек, способный отмывать деньги. Но, став библиотекарем, Энди также старается помочь заключённым: добивается от сената штата Мэн финансирования для расширения библиотеки и помогает получать образование, готовя заключённых к жизни после освобождения. Обучая заключённых, Энди знакомится с Томми Вильямсом. Молодой заключённый рассказывает ему про своего бывшего сокамерника, грабителя и убийцу-психопата по имени Элвуд Блейч. Блейч хвастался, что убил жену одного банкира и её любовника, а за убийство посадили самого банкира. Слушая Томми, Энди понимает, что это его шанс: на основании показаний Вильямса можно было бы найти Элвуда Блейча и пересмотреть дело. Но Сэмюэль Нортон (англ. Samuel Norton), комендант тюрьмы, не может позволить Энди выйти на свободу, так как тот слишком много знает о его махинациях.

После восемнадцати лет, проведённых в тюрьме, Энди рассказывает Рэду, что незадолго до ареста он распродал свои активы и инвестировал их на имя Питера Стивенса. У этого несуществующего человека есть водительские права и карточка социального страхования. Документы на Питера Стивенса находятся в сейфе Портлендского банка, но ключ от него лежит под камнем на лугу в небольшом городе Бакстон, недалеко от Шоушенка: «В Бакстоне есть большой луг. С севера он ограждён каменной стеной, как в стихотворении Роберта Фроста. И возле этой стены лежит камень, который не имеет отношения к этому лугу в Мэне». Точно описав, как найти это место, Энди добавляет, что когда-нибудь Питеру Стивенсу будет принадлежать небольшой отель в Сиуатанехо[7], на тихоокеанском побережье в Мексике. Энди также говорит Рэду, что ему будут нужны люди, которые знают, как доставать нужные вещи.

Однажды утром, после почти двадцати семи лет заключения, Энди Дюфресн исчезает из своей камеры. Поиск на территории тюрьмы и в окрестностях не приносит результатов. Придя в бешенство, Нортон лично осматривает камеру Энди. Содрав плакат со стены, он обнаруживает за ним большую дыру. Оказывается, геологический молоток нужен был Энди не только для того, чтобы обрабатывать камни — с его помощью он проделал отверстие в стене, добрался до канализационной трубы и выбрался через неё на свободу. Несколько недель спустя Рэд получает пустую открытку из небольшого техасского городка и понимает, что Энди пересёк там границу.

Проходит время. После почти сорока лет заключения Рэд получает условно-досрочное освобождение. Но выйдя на свободу, он понимает, что ему нет места в окружающем мире: за десятилетия, проведённые в тюрьме, он перестал даже представлять себя вне её стен. Развлечением Рэда становятся поиски камня Энди: по выходным он путешествует автостопом в Бакстон, разыскивая подходящие окрестности. После нескольких месяцев он находит тот самый луг с камнем. Под камнем лежит письмо, в котором Энди приглашает Рэда присоединиться к нему в Мексике. К письму была приложена тысяча долларов. Прочитав письмо, Рэд обдумывает ситуацию. Он не имеет права покидать США, но рассудив, что это не слишком тяжёлое преступление, решает ехать к Энди[8].

Публикация[править | править вики-текст]

Произведение было написано под впечатлением от романа Александра Дюма «Граф Монте-Кристо»[9], и, возможно, рассказа «Бог правду видит, да не скоро скажет» Льва Толстого[10]. В «Спасении из Шоушенка» фигурирует около пятидесяти персонажей[11]. Произведение предварял подзаголовок: «Весны извечные надежды» (англ. Hope Springs Eternal)[12]. Кингу не понравилось название, которое он дал повести — автор считал его неуклюжим[13]. Кинг характеризовал свою работу как историю тюремного побега в духе старой зернистой ленты Warner Brothers c Джеймсом Кэгни[14]. Он начал писать новеллу сразу после окончания «Мёртвой зоны». Второстепенный персонаж Брукс Хэтлен был назван в честь Бартона Хэтлена, профессора университета штата Мэн, в котором Кинг проходил обучение. Профессор написал множество статей в поддержку своего студента[3]. Фамилия главного героя была выбрана неслучайно — Dufresne в переводе с французского означает «минералог», что дополнительно ассоциирует Энди с камнями и геологией[15].

Повесть впервые была опубликована в сборнике «Четыре сезона», выпущенном издательством Viking в 1984 году. Первый тираж книги составил двести тысяч экземпляров[8]. Редактором повести выступил Джон Уильямс[16]. Объём произведения составил 96 страниц[2]. Аудиокнига была выпущена компанией Penguin Audiobooks на CD-дисках и кассетах в 1995 году. Текст читал Фрэнк Миллер[17]. В 2009 году «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» также попала в сборник «Стивен Кинг идёт в кино»[18]. Существует шесть различных переводов произведения на русский язык. Каждая вариация по своему передавала название романа: «Домашний адрес: тюрьма» (С.Э. Таск и В. Каневский), «Рита Хейворт в Шоушенской тюрьме» (О. Лежнина), «Дорога из ада» (М. Опалева), «Побег из Шоушенка» (издательство «Кэдмен») и «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» (Е. Александрова)[1].

Люди часто удивлялись, узнав что «Побег из Шоушенка» является адаптацией повести Стивена Кинга — настолько она идёт вразрез с общим восприятием его творчества как автора книг о клоунах-убийцах, отелях с привидениями и супер-вирусах[19]. В интервью писатель описывал такую историю. Однажды Кинг в супермаркете встретил старушку, которая сказала: «Я знаю, кто вы такой. Вы писатель ужасов. Я не читала ни одной вашей книги, но я уважаю ваше право их писать. Я просто люблю вещи более подлинные, такие как "Побег из Шоушенка"». Несмотря на возражения Кинга касательно авторства повести, старушка заявила, что это был не он и «ушла своей дорогой»[16][20].

Критика[править | править вики-текст]

К 15 августа 1982 года сборник «Четыре сезона» достиг первого места списке бестселлеров[en] The New York Times[33], а по итогам года занял седьмую позицию[34]. По результатам голосования, организованного журналом Rolling Stone, повесть в десятке лучших произведений автора заняла девятое место, расположившись между романами «Колдун и кристалл» и «Мёртвой зоной»[19]. Написанная в «анти-Бахманновском» стиле с финалом, полным надежд и оптимизма, повесть считается одной из лучших работ писателя[3][35]. Интимная повествовательная форма от первого лица, чёткие персонажи, неявное напряжение и страх тюрьмы в совокупности делают «Спасение из Шоушенка» одной из самых любимых историй Кинга[3]. Джордж Бим считал сборник замечательным квартетом историй, а трогательность и эмоциональность «Риты Хейуорт...» стала приятным сюрпризом от автора, написавшего «Кэрри» и «Сияние». Вдумчивое описание Энди Дюфресна и Рэда Смита вызывает сопереживание к судьбе этих двух мужчин и их медленной, осторожной дружбе, развивающейся на фоне тюрьмы штата Мэн в конце сороковых годов[36].

Тони Мэджистрэйл отмечал, что у Энди Дюфресна и Джонни Смита, персонажа «Мёртвой зоны» много общего — это скромные люди с интеллектом выше среднего, попадающие в ситуации, которые испытывают их независимость и выносливость. Каждый из этих людей защищён от безумия и жестокости своего рода внутренним экраном. Оба, оставшиеся в живых, вынуждены приспосабливаться к радикальным изменениям в их жизнях, не поддаваясь ни цинизму, ни отчаянию. И хотя их трудно назвать одиночками, каждый из них существует вне периметров общества, поскольку они оба изолированы от основного потока жизни. Оба персонажа способны видеть ситуацию ярко и без иллюзий. Моральные устои поддерживают обоих от привратностей судьбы. Публицист назвал наименование повести «странным выбором», в то же время подчёркивая, что образ Риты Хэйуорт, как и девушек с других плакатов — сексуальных сирен недосягаемой женственности, является путём к освобождению[15]. Майкл Р. Коллинз считал, что идеализм характера Энди Дюфресна в повести противопоставлен ужасающей тюрьме Шоушенк. Энди «приносит свет во тьму», а его побег является «данью неукротимости человеческого духа». Кажущаяся хрупкость Энди и Джонни опровергается их «невероятной внутренней силой» и, несмотря на потерю большей части жизни, они полны решимости наилучшим образом распорядиться тем немногим, что у них осталось[37].

Журналист Вадим Эрлихман счёл, что произведение держится особняком от других работ сборника «Четыре сезона». Главный герой, несмотря на издевательства охранников и сокамерников, желающих вывалять его в грязи, унизить и превратить в педераста не сломился и смог выбраться на свободу. У Энди и Рэда осталось главное — надежда, несмотря на то, что их лучшие годы «сожрала тюрьма». Критик иронично завидовал американским заключённым, имеющим доступ к плану тюрьмы, по которому можно разрабатывать маршрут побега[8]. Кристофер Леман-Хаут, обозреватель газеты The New York Times, назвал «Спасение из Шоушенка» умным и торжественным. Критик писал, что вместе с «Телом», повесть значительно превосходит произведения Кинга в жанре ужаса[12]. В произведении Кинг затрагивает темы вины, невиновности и свободы[38]. Джеймс Смит, сотрудник The Guardian, отдавал предпочтение экранизации, а не первоисточнику[39].

Адаптации[править | править вики-текст]

Кино[править | править вики-текст]

Съёмки фильма проходили в довольно жёстком графике: в рабочие дни они занимали от 15 до 18 часов, шесть дней в неделю, в течение трёх месяцев внутри бывшей исправительной тюрьмы штата Огайо, в Мэнсфилде, и на близлежащих территориях[2]

Повесть была экранизирована Фрэнком Дарабонтом в 1994 году[40][41]. Роль Энди Дюфресна получил Тим Роббинс, Рэда — Морган Фримен[42]. Фильм, не сильно отличившийся в прокате, получил семь номинаций на Оскар, из них — награду за лучший фильм и лучший адаптированный сценарий. Дарабонт впоследствии стал режиссёром и «Зелёной мили». Он говорил: «Я никогда не думал, что сниму хотя бы один фильм о тюрьме, тем более — два. У меня нет какого-то неуместного увлечения этим местом. Так уж случилось, что я нашёл две лучших истории, и обе они пришли от одного и того же автора»[43][44]. Некоторые диалоги в фильме Фрэнк позаимствовал дословно из книги, а другие сюжетные ходы были полностью его задумкой. Так в повести второстепенный персонаж Брукс умирает в доме престарелых, в фильме же он оканчивает жизнь самоубийством. В ленте коррумпированный надзиратель тюрьмы Нортон также предпочитает пустить себе пулю в лоб, чем попасть под трибунал[2].

Оценив написанный сценарий, Кинг решил, что в нём «слишком много разговоров». Писатель и режиссёр договорились о стоимости прав на экранизацию в тысячу долларов, при условии, что если фильм окупится, Кинг вернёт деньги обратно. В итоге годы спустя Кинг отправил необналиченный чек обратно Дарабонту[45]. Он вложил его под матовую рамку и подписал: «Просто на случай, если тебе когда-нибудь понадобятся деньги, с любовью, Стив»[46]. При бюджете в 25 миллионов долларов кассовые сборы незначительно превысили 28 миллионов[47]. Рейтинг ленты на агрегаторе Rotten Tomatoes составил 91 % из 100 возможных. Резюме сайта — «Приносящая глубокое удовлетворение драма с чёткой режиссурой и прекрасной актёрской игрой»[48].

Кинг называл кинокартину великим фильмом[49]. Писатель отмечал, что сценарий Дарабонта, превышающий сто тридцать страниц, был невероятно верен истории — «Я прочёл его, грустно усмехаясь: „Замечательно. Но никто его не снимет. Почему-то ничего даже не взрывается“». Тем не менее, благодаря влиянию компании Касл Рок, принадлежащей Робу Райнеру, реализация первоначального замысла фильма практически не отступала от сценария. Позже лента нашла свою аудиторию и была включена в списки лучших фильмов всех времён. Кинг писал: «Люблю ли я его? Да. У истории есть сердце, а у фильма оно больше<…> Фильм наполнен добротой. Мне никогда не нравилась сцена со „Свадьбой Фигаро“<…>, но все остальное просто сияет. История сложна в тех местах, в которых она должна быть такой, она полна чувств без сентиментальности». Писателю также понравилось, что кино раскрывает темы любви и выживания[13].

Театр[править | править вики-текст]

Повесть была адаптирована в качестве театральной постановки. Пьеса стартовала со сцены театра Уэст Энд (англ.). Роль Энди исполнил Кевин Андерсон, Рэда — Рэг Кэти[50]. Адаптацией занимались Оуэн О’Нил и Дейв Джонс, режиссированием — Питер Шеридан (англ.)[51]. На пьесу серьёзно повлияла картина Дарабонта. Актёры были загримированы под своих киноколлег[52]. Версия названия также перекочевала из киноленты, хотя первоначально авторы хотели добавить имя Риты Хейуорт. Сценарий был утверждён самим Кингом[53]. Всё действие было сосредоточено в тюрьме[52]. Постановка была неоднозначно воспринята критиками[54]. Кэтти Кэллуэй, критик The Guardian, писала, что сцены убийств и группового изнасилования заставили сделать перерыв в просмотре пьесы. Дружба между двумя мужчинами имеет предсказуемый финал и не делает постановку лучше, чем кино[52]. Чарльз Спенсер посоветовал купить DVD с фильмом, поскольку игра актёров уступает картине почти во всех отношениях, а их выбор был «мягко говоря предсказуемым». Не будучи большим поклонником экранизации, он всё же отметил, что фильм Дарабонта является «великолепной и искренней тюремной драмой». Рецензент был сильно удивлён, когда на рекламном плакате пьесы увидел именно эту цитату, вырванную из контекста[54].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 30 января 2015.
  2. 1 2 3 4 Margaret Heidenry. The Little-Known Story of How The Shawshank Redemption Became One of the Most Beloved Films of All Time (англ.). Vanity Fair (24 September 2014). Проверено 30 января 2015.
  3. 1 2 3 4 Stephen J. Spignesi. Number 29. Rita Hayworth and Shawshank Redemption (1982) // The Essential Stephen King: A Ranking of the Greatest Novels, Short Stories, Movies and Other Creatiions of the World's Most Popular Writer. — Franklin Lakes: Career Press, 2001. — С. 112-114. — 359 с.
  4. Dick Powell. Philip French's screen legends (англ.). The Guardian (13 July 2008). Проверено 30 января 2015.
  5. Douglas Keesey. "The Face of Mr. Flip": Homophobia in the Horror of Stephen King // Blooms modern critical views: Stephen King. Updated edition / Harold Bloom. — Нью-Йорк: Infobase Publishing, 2006. — С. 76. — 237 с. — ISBN 978-1-4381-1348-7.
  6. Exclusive interview: Stephen King - the best-selling author speaks about his life, career and Scottish weather (англ.). Scotsman.com (5 November 2011). Проверено 31 января 2015.
  7. Zach Dionne. Scary Monsters and Superfreaks: The World of Stephen King, A to Z (англ.). Rolling Stone (11 November 2014). Проверено 30 января 2015.
  8. 1 2 3 Эрлихман Вадим. Король тёмной стороны. Стивен Кинг в Америке и России. — Санкт-Петербург: Амфора, 2006. — С. 159-161. — 386 с. — 3000 экз. — ISBN 5-367-00145-9.
  9. Rita Hayworth and Shawshank Redemption (англ.). Официальный сайт Стивена Кинга. StephenKing.com. Проверено 30 января 2015.
  10. Sean Hutchinson. 15 Things You May Not Have Known About 'The Shawshank Redemption' (англ.). Mental Floss (8 July 2014). Проверено 31 января 2015.
  11. Rita Hayworth and Shawshank Redemption Characters List (англ.). Официальный сайт Стивена Кинга. StephenKing.com. Проверено 30 января 2015.
  12. 1 2 Christopher Lehmann-Haupt. Books of the Times (англ.). The New York Times (11 August 1982). Проверено 30 января 2015.
  13. 1 2 Стивен Кинг. Rita Hayworth and Shawshank Redemption // Стивен Кинг идёт в кино = Stephen King Goes to the Movies. — New York: Simon and Schuste, 2009. — С. 435-436. — 626 с. — ISBN 1-4165-9236-9.
  14. Mark Kermode. Hope springs eternal (англ.). The Guardian (22 August 2004). Проверено 30 января 2015.
  15. 1 2 Tony Magistrale. Hollywood's Stephen King. — New York: Palgrave Macmillan, 2003. — С. 126-131. — 233 с. — ISBN 0-312-29320-8.
  16. 1 2 Гейман, Нил. Popular Writers: A Stephen King interview (англ.). Sunday Times Magazine (28 April 2012). Проверено 30 января 2015.
  17. Shawshank Redemption (англ.). Официальный сайт Стивена Кинга. StephenKing.com. Проверено 30 января 2015.
  18. Стивен Кинг идёт в кино (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 14 августа 2014.
  19. 1 2 Andy Greene. Readers' Poll: The 10 Best Stephen (англ.). Rolling Stone (5 November 2014). Проверено 12 декабря 2014.
  20. Scott. Stephen King Interview, The Mist (англ.). Moviesonline. Проверено 20 марта 2015. Архивировано из первоисточника 24 июня 2007.
  21. Похоронная компания (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  22. Вёрткая пуля (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  23. Куджо (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  24. Кэрри (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  25. Копилка сатаны (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  26. Дорога из ада (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  27. Четыре сезона (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  28. Способный ученик (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  29. Рита Хейуорт, или Побег из Шоушенка (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  30. Побег из Шоушенка (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  31. Побег из Шоушенка (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 31 января 2015.
  32. Стивен Кинг идет в кино (рус.). Лаборатория фантастики. Проверено 15 августа 2014.
  33. The New York Times Best Seller List (англ.). Проверено 30 января 2015.
  34. Gabe Habash and Jim Milliot. How Deep Has Digital Backlist Gone? (англ.). Publishers Weekly (20 April 2013). Проверено 30 января 2015.
  35. David L. Ulin. Book review: 'Full Dark, No Stars' (англ.). Los Angeles Times (13 November 2010). Проверено 1 февраля 2015.
  36. George Beahm. Different Seasons // Stephen King. From A to Z. An encyclopedia of his life and work. — Канзас-Сити: Andrews McMeel Publishing, 1998. — С. 59-60. — 257 с.
  37. George Beahm. Tout sur Stephen King. — Lefrancq, 1996. — С. 328-329. — ISBN 2-87153-337-7.
  38. Alan Cheuse. Horror writer's holiday (англ.). The New York Times (29 August 1982). Проверено 30 января 2015.
  39. James Smythe. Rereading Stephen King: Different Seasons (англ.). The Guardian (15 January 2013). Проверено 30 января 2015.
  40. Gene Siskel. `The Shawshank Redemption' Unlocks A Journey To Freedom (англ.). Chicago Tribune (23 September 1994). Проверено 26 января 2015.
  41. The Shawshank Redemption (англ.). Empire (журнал). Проверено 30 января 2015.
  42. Peter Travers. The Shawshank Redemption (англ.). Rolling Stone (23 September 1994). Проверено 30 января 2015.
  43. Tom Shone. A Capra-esque Breakout for 'the Prison Guy' p.1 (англ.). The New York Times (4 November 2001). Проверено 30 января 2015.
  44. Tom Shone. A Capra-esque Breakout for 'the Prison Guy' p.2 (англ.). The New York Times (4 November 2001). Проверено 30 января 2015.
  45. Chris Branch. Stephen King Thought The 'Shawshank Redemption' Screenplay Was 'Too Talky' (англ.). The Huffington Post (24 September 2014). Проверено 31 января 2015.
  46. Susan King. Classic Hollywood Reconnecting with 'The Shawshank Redemption' (англ.). Los Angeles Times (16 November 2014). Проверено 1 февраля 2015.
  47. The Shawshank Redemption (англ.). Powergrid. Проверено 30 января 2015.
  48. The Shawshank Redemption (англ.). Rotten Tomatoes. Проверено 30 января 2015.
  49. Andy Greene. Stephen King: The Rolling Stone Interview (англ.). Rolling Stone (31 October 2014). Проверено 12 декабря 2014.
  50. Lyn Gardner. What to see: Lyn Gardner's theatre tips (англ.). The Guardian (4 September 2009). Проверено 30 января 2015.
  51. Andrew Gans . Anderson and Cathey to Star in West End Shawshank Redemption (англ.). Playbill.com (2 July 2009). Проверено 30 января 2015.
  52. 1 2 3 Kate Kellaway. The Shawl, The Shawshank Redemption, Othello (англ.). The Guardian (20 September 2009). Проверено 30 января 2015.
  53. The Shawshank Redemption hits the West End. Time (13 сентября 2009). Проверено 26 января 2015. Архивировано из первоисточника 15 июля 2011.
  54. 1 2 Andy Mcsmith. Don't believe the hype: theatre in trouble over misleading billboard (англ.). Independent.co.uk (26 November 2009). Проверено 30 января 2015.

Ссылки[править | править вики-текст]