Робинсон, Тереза Альбертина Луиза

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Тереза Альбертина Луиза Робертсон
англ. Therese Albertine Luise Robinson
Talvj-aka-Robinson Therese Life&Works-by-Voigt(1913).jpg
Имя при рождении Therese Albertine Luise von Jakob
Псевдонимы Talvj
Дата рождения 26 января 1797(1797-01-26)
Место рождения Галле, Магдебургское герцогство[de], Королевство Пруссия
Дата смерти 13 апреля 1870(1870-04-13) (73 года)
Место смерти Гамбург, Северогерманский союз
Гражданство (подданство)
Род деятельности
Язык произведений немецкий, английский
В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Робинсон.

Тереза Альбертина Луиза Робертсон, урождённая фон Якоб (англ. Therese Albertine Luise Robinson; 26 января 1797, Галле — 13 апреля 1870, Гамбург) — германо-американская писательница, переводчица и лингвист немецкого происхождения, вторая жена историка-богослова Эдварда Робинсона.

Биография и творчество[править | править код]

Тереза Альбертина Луиза фон Якоб родилась в 1797 году в Галле (Германия). Её отец, Генрих фон Якоб, был преподавателем философии. В 1807 году семья переехала в Россию, где Генрих фон Якоб преподавал вначале в Харьковском университете, а затем в Санкт-Петербурге[1][2]. В России Тереза Альбертина начала изучать славянские языки. Она также владела рядом других живых и мёртвых языков и интересовалась фольклором. Когда ей исполнилось девятнадцать, семья вернулась в Германию[1].

В 1821 году Тереза Альбертина Луиза фон Якоб перевела на немецкий язык несколько произведений Вальтера Скотта и опубликовала под псевдонимом «Эрнст Бертхольд». Следующей её публикацией стал перевод сборника сербских народных песен, также изданный под псевдонимом — «Talvj» (по первым буквам имени и фамилии). Этот перевод получил благоприятные отзывы критиков; в частности, его хвалил Гёте. Впоследствии Тереза Альбертина Луиза использовала псевдоним «Talvj» для работ на немецком языке, а для публикаций на английском — «Talvi»[1].

В 1828 году она вышла замуж за Эдварда Робинсона, теолога из США, и поселилась вместе с ним в Андовере (штат Массачусетс). В Америке она продолжала заниматься литературной деятельностью, публикуя статьи по лингвистике и фольклору в различных журналах. Кроме того, она интересовалась этнологией и языками коренного населения Америки и перевела на немецкий язык «Essay in a Uniform Orthograpthy for the Indian languages of North America»[1]. Помимо немецкого, она писала и на английском языке[3].

В 1840 году супруги Робинсон переехали в Нью-Йорк, где Эдвард Робинсон стал преподавателем Нью-Йоркской теологической семинарии. Дом Робинсонов вскоре стал местом встречи европейских и американских писателей и интеллектуалов. В 1840 году Тереза Робинсон вступила в полемику вокруг поэм Оссиана, доказывая, с опорой на лингвистический анализ, что это фальсификация авторства Макферсона. В 1850 году она опубликовала свой первый роман, «Heloise», затем, в 1853 году, — «Die Auswanderer»[1].

После смерти мужа в 1853 году Тереза Альбертина Луиза Робинсон вернулась в Германию и умерла в Гамбурге 13 апреля 1879 года. Последний её роман и сборник рассказов были изданы посмертно[4].

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]

  • Linda K. Lewis. Robinson, Therese Albertine Louise Von Jacob // European Immigrant Women in the United States: A Biographical Dictionary / Judy Barrett Litoff. — Taylor & Francis, 1994. — P. 249—250.
  • Sarah Josepha Buell Hale. Robinson, Therese Albertine Louise // Woman's Record: Or, Sketches of All Distinguished Women, from the Creation to A.D. 1868. — Harper, 1874. — P. 775.

Ссылки[править | править код]