Свет мира (фильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Свет мира / Красота мира
урду عالم آراء / хинди आलम आरा
Постер фильма
Жанр драма
Режиссёр Ардешир Ирани[en]
Продюсер Ардешир Ирани
Автор
сценария
Джозеф Дэвид Пенкар
Ардешир Ирани
В главных
ролях
Зубейда
Витхал[en]
Л. В. Прасад
Притхвирадж Капур[1][2]
Оператор Уилфорд Демминг
Ади М. Ирани
Композитор Бехрам Ирани
Ферозшах М. Мистри
Кинокомпания Imperial Movietone
Длительность 124 мин
Страна  Британская Индия
Язык урду / хинди
Год 1931
IMDb ID 0021594

«Свет мира»[3][4] или «Красота мира»[5][6][7] (урду عالم آراء , хинди आलम आरा Alam-Ara) — первый звуковой фильм Индии[8][9]. Снят в 1931 году на студии Imperial Movietone Ардеширом Ирани[en]; ныне утрачен[1][2][10][11].

Сюжет[править | править код]

У короля сказочной страны есть две жены, Навбахар и Дилбахар, но нет наследников. Однажды уличный факир предсказывает, что Навбахар будет благословлена небесами родить сына, но тот переживет своё восемнадцатилетие, только если королева сможет добыть ожерелье-талисман с рыбы, всплывущей на поверхность дворцового пруда в этот самый день.

Как и предсказано, Навбахар рождает сына Камара. Раздражённая уменьшившимся вниманием мужа, Дилбахар неоднократно, но безуспешно пытается соблазнить королевского советника и полководца Адила, а когда этому случайно становится свидетелем король, представляет ему, что именно тот пытался её принудить. Взбешённый повелитель кидает верного слугу в темницу, а его беременную жену Мехар Нигар прогоняет из дворца. Родив дочь, Мехар умирает, успевая дать ей имя Алам Ара, отдать её скромному охотнику-шикари и рассказать ему, что произошло во дворце. Шикари растит девочку как собственную дочь.

Проходит время, дети вырастают. Затаившая злобу Дилбахар, знающая о предсказании, ухитряется подменить волшебное ожерелье на рыбе, в результате чего Навбахар снимает с загривка рыбы подделку, а принц падает замертво. Тем не менее, его отец решается не хоронить сына, а оставить тело во дворце и попытаться найти факира, чтобы понять, что произошло. В свою очередь, выросшая Алам Ара узнаёт от приёмного отца-шикари о несправедливости, которой был подвергнут её отец, и клянётся освободить его.

Оставаясь скрытым от большинства обитателей дворца, «умерший» Камар возвращается к жизни каждую ночь, когда Дилбахар снимает в опочивальне украденное ею ожерелье, и вновь становится недвижим утром, когда она надевает его обратно. Пробирающаяся в поисках отца в королевский замок каждую ночь, Алам Ара случайно встречает принца, и они влюбляются друг в друга. С помощью своих друзей-цыган девушка разоблачает злую королеву. Королю и королеве Навбахар возвращается подлинное ожерелье, позволяющее принцу полноценно вернуться к жизни. Адил выходит на свободу, а Камар и Алам Ара женятся и счастливо живут вместе[12].

В ролях[править | править код]

Исполнители главных ролей: Витхал и Зубейда
Актёр Роль
Зубейда Алам-Ара Алам-Ара (также вокал)
Витхал[en] принц Камар принц Камар
Элизер Король Король
Джиллу Королева Дилбахар Королева Дилбахар (также вокал)
Притхвирадж Капур генерал Адил генерал Адил
Вазир Мохаммед Хан факир факир (также вокал)
Л. В. Прасад[en]
Дж. Сушила
Джагдиш Сетхи[en]

Съёмочная группа и особенности съёмки[править | править код]

«Свет мира» не был первым опытом индийских кинематографистов во введении звука в фильмы, однако все немногочисленные предыдущие попытки относились к короткометражной категории и представляли собой событийную кинохронику либо наложение музыки на популярные отрывки из ранее снятых немых фильмов (например, танец в исполнении Сулочаны из киноленты «Мадхури» 1926 года).

Фильм снимался в условиях яростной конкуренции кинокомпании Imperial Films с рядом других киностудий, пытавшихся получить приоритет в изготовлении первого звукового художественного полнометражного кино Индии, обладая нулевым или мизерным предварительным опытом в его технологии и других особенностях.

Любивший новинки Ардешир Ирани полагался на ввезённый из-за границы одноканальный звукозаписывающий аппарат «Танар». За основу фильма была взята сказочная костюмированная пьеса для парсского театра опытного драматурга Джозефа Дэвида Пенкара, который и исполнил в проекте обязанности «сценариста по диалогам» и автора песен, в то время как сам Ирани взялся за её адаптацию для киносъёмок. В постановке участвовали и другие режиссёры Imperial, в частности, Рустом Бхаруча, Песи Карани и Моти Гидвани, о чём Ирани счёл себя обязанным сделать специальное примечание в титрах. Музыку к фильму, включавшему семь песен и ряд танцевальных номеров, написали Бехрам Ирани и Ферозшах Мистри. Звукозапись велась приглашённым иностранным специалистом Уилфордом Деммингом, но фактически Ирани, исполнивший в съёмках целый букет обязанностей, участвовал и в этом процессе.

В съёмках был задействован целый ансамбль лучших звёзд, приглашенных с разных студий, однако трудности нового подхода проявились уже на этом этапе, так как от исполнителей требовалось далеко не только владение привычным сценическим движением и мимикой, но и свободное владение хиндустани, хороший голос, вокальные способности, а также умение совмещать их с движением. Это только усугублялось тем, что в системе «Танар» запись звука шла одновременно со съемкой. Ряд артистов, включая исполнительницу заглавной роли Зубейду-бегум и, игравшего факира-предсказателя, Вазира Мохаммеда Хана (исполнившего первую песню индийского кино) после нескольких неудачных попыток справились с трудностями, не в последнюю очередь, благодаря помощи Притхвираджа Капура, которого режиссёр специально попросил о наставничестве. Другие же в конечном итоге покинули фильм, а для кого-то пришлось пойти на жертвы, в частности, сделав почти бессловесной формально вторую главную роль принца Камара в исполнении «индийского Дугласа Фербенкса» Витхала Рагхунатха[en][13].

Технические трудности включали секретность съёмки во избежание шпионажа конкурентов (не позволяющую использовать «натуру»), расположение студии Imperial возле железной дороги и отсутствие в ней звукоизоляции. В результате, так как чувствительный микрофон улавливал все посторонние звуки, съёмку приходилось вести в основном поздно ночью, когда смолкал городской шум и на несколько часов прерывалось движение поездов.[6][14] Кроме того, из-за отсутствия принятого ныне «вывешивания» микрофонов, приходилось прибегать к ухищрениям в их расположении за границей кадра или за спинами актёров, что вылилось в отмеченные впоследствии «превосходную синхронизацию, но неровный уровень звука»[14].

Реакция аудитории на фильм, его влияние и последующая судьба[править | править код]

Премьера фильма состоялась в бомбейском кинотеатре Majestic 14 марта 1931 года, сразу отметившись бешеным зрительским ажиотажем. Огромные толпы осаждали кинотеатры целыми днями, блокируя дорожное движение, так что приходилось вмешиваться полиции, также с трудом сдерживавшей толпу[14]; процветала спекуляция билетами[6], доходило до перепродажи билетов по 4 анны за 4—5 рупий[15], то есть в 16—20 раз дороже номинала. Картина продержалась в прокате не менее 7-8 недель[16][17], получив за это время обильные сборы[12]. Фильм с простым сюжетом, озвученный на разговорном хиндустани и включающий семь (по некоторым источникам, 10 или 12) легко запоминающихся песен, быстро приобрел популярность у зрителей, в том числе неграмотных, интерес которых к кино раньше сдерживался невозможностью читать титры. Помимо Индии фильм был показан в Бирме, Шри-Ланке и других странах Западной Азии[17]. Фильм заранее (на рекламных афишах) подавался как «сплошная речь, пение и танцы»[14], уже в самом начале эры индийского звукового кино продвигая его ныне наиболее широко известный формат.

Вскоре к прокату стали подтягиваться фильмы конкурентов Ирани. Уже через неполный месяц после премьеры первого звукового фильма Индии основанная Дж.Ф. Маданом[en] сеть кинотеатров выдает в прокат снятый Амаром Чаудхари первый звуковой фильм на бенгали Jamai Shashthi, а ещё через месяц выходят поставленные его сыном Дж. Дж. Маданом ленты на хинди «Ширин и Фархад» и «Лейли и Меджнун» по драмам Низами, которые вскоре перекрывают «Свет мира» по сборам и популярности. Всего за ближайший год было выпущено 27 звуковых фильмов (22 на хинди и ещё пять на других языках)[6][15]. Некоторые из них, включая вышеупомянутые фильмы Мадана, использовали уже более совершенные подходы, в том числе лучшую технологию записи RCA Photophone и закадровый дубляж; кроме того, увидевшие успех первой ленты, режиссёры активно использовали и многократно усиливали успешную идею «музыкального фильма» — уже в «Ширин и Фархад» было минимум втрое больше песен (а по некоторым источникам, целых 42), а в фильм 1932 года Indrasabha тот же Дж. Дж. Мадан включил уже 69 или даже 71 партий различного стиля (вдесятеро больше, чем в фильме Ирани, включая 15 песен, 31 газель, 9 тхумри[en], 4 хори[en], 2 чаусабы и 5 чхандов)[18]. На волне обильных съёмок звукового кино немое резко пошло на убыль. Хотя оно продержалось ещё в течение четырёх лет, производство неозвученных фильмов упало с 87 в 1932 году до 39 в 1933 году и до 7 в 1934, и на этом было практически прекращено[6].

Утрата фильма[править | править код]

В 2011 году в Индии широко отмечали 80-летие эры звукового кино Индии, что было отмечено даже артистической версией логотипа системы поиска Google[19], однако в процессе подготовки, ещё в 2008, обнаружилось, что не доступна ни одна копия фильма. По попавшей исходно в СМИ версии, фильм погиб в пожаре хранилища Национального киноархива Индии[en] (NFAI) в Пуне в 2003 году[2], однако позже несколько официальных представителей киноархива дали разъяснение, что следы фильма были потеряны уже к моменту основания NFAI в 1964 году, и архив изначально не располагал ни единой копией «Света мира», а в 1967 году, когда велись переговоры с Ардеширом Ирани и его сыном, тот лишь подтвердил, что даже он не обладает информацией о какой-либо сохранившейся копии и может предоставить лишь отдельные фото со съёмочной площадки[10].

См. также[править | править код]

Первые полнометражно-звуковые художественные фильмы разных стран (в порядке выхода в прокат)

Первые звуковые фильмы Индии на языках помимо хиндустани

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Priya Krishnamoorthy. India's first talkie lost in silence (англ.) (недоступная ссылка). CNN-IBN (15 June 2007). Дата обращения: 25 сентября 2014. Архивировано 29 декабря 2013 года.
  2. 1 2 3 India's first talkie Alam Ara lost forever (англ.). CNN-IBN (9 October 2008). Дата обращения: 25 сентября 2014. (недоступная ссылка)
  3. Фонд Мартина Скорсезе займется реставрацией индийских фильмов, Портал «Синематека» (6 апреля 2010). Дата обращения 27 сентября 2014.
  4. Сергей Лавинов. В Мумбае откроется музей индийского кино, Новые Известия (14 марта 2014). Дата обращения 27 сентября 2014.
  5. А. Х Вафа. «Современная художественная культура в странах Азии и Африки». — М.: Наука, 1986. — 179 с.
  6. 1 2 3 4 5 Фероз Рангувалла и др. «Кино Индии: Прошлое и настоящее. Панорама индийского кино» / Под ред. М.Л. Салганик, в переводе и с послесловием Р.П. Соболева. — М.: Радуга, 1987. — С. 62—100. — 384 с.
  7. Алексей Клиентов. Пять встреч с музой кино. — Современник, 2001. — С. 153. — 333 с.
  8. В. С. Колодяжная, И. И. Трутко. «История зарубежного кино: 1929—1945 годы». — М.: Искусство, 1970. — С. 367.
  9. Г. Марьямов. Кино Индии: проблемы и тенденции // Искусство кино : журнал. — 1971. — № 5. — С. 155.
  10. 1 2 Amrita Jain. Alam Ara long lost, was never with NFAI (англ.). The Indian Express/IANS (17 March 2011). Дата обращения: 25 сентября 2014.
  11. We don't have the archive of many epic films: PK Nair (англ.) (недоступная ссылка). IANS (18 April 2013). Дата обращения: 25 сентября 2014. Архивировано 8 октября 2014 года.
  12. 1 2 Surendra Miglani. Talking Images, 75 Years of Cinema. The Tribune (March 26, 2006). Дата обращения: 9 марта 2013.
  13. Vijay Ranchan. Song from the Dream-Girl // Story of a Bollywood Song. — Abhinav Publications, 2013. — P. 17-18.
  14. 1 2 3 4 Tilak Rishi. Starts Speaking // Bless You Bollywood! A Tribute to Hindi Cinema on Completing 100 Years. — Frafford Publishing, 2012. — P. 5-7. — 228 p. — ISBN 978-1-4669-3962-2.
  15. 1 2 Deepa Gahlot. NOSTALGIA: Alam Ara (1931) (англ.). Film Impressions (29 March 2010). Дата обращения: 28 сентября 2014.
  16. Nonika Singh. Hundred, and going strong.... The Tribune (May 5, 2013). Дата обращения: 6 октября 2013.
  17. 1 2 T. M. Ramachandran. 70 years of Indian cinema: (1913 - 1983). — I B D Ltd, 1985. — С. 65-66. — 649 с.
  18. Vijay Ranchan. We do not talk but sing // Story of a Bollywood Song. — Abhinav Publications, 2013. — P. 19.
  19. Alam Ara's 80th Anniversary. Google. Дата обращения: 28 сентября 2014.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]