Семнадцать мгновений весны (телефильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Семнадцать мгновений весны
Семнадцать мгновений весны.jpg
Обложка DVD с записью фильма
Жанр политический детектив
военная драма
Основано на Семнадцать мгновений весны
В ролях Вячеслав Тихонов
Леонид Броневой
Олег Табаков
Юрий Визбор
Ростислав Плятт
Евгений Евстигнеев
Василий Лановой
Екатерина Градова
Николай Прокопович
Леонид Куравлев
Композитор Микаэл Таривердиев
Страна Flag of the Soviet Union.svg СССР
Оригинальный язык русский
Количество сезонов 1
Количество серий 12
Производство
Продюсер Гостелерадио СССР
Режиссёр Татьяна Лиознова
Сценарист Юлиан Семёнов
Оператор Пётр Катаев
Место съёмок Москва, Берлин, Рига, Майсен, Тбилиси (часть 12-й серии)
Хронометраж 840 мин
Студия Киностудия имени М. Горького
Трансляция
Телеканал I программа ЦТ
На экранах 11 августа — 24 августа 1973
Формат видео 4:3
Формат звука моно
Ссылки
mgnoveniya.ru
IMDb ID 0069628

«Семна́дцать мгнове́ний весны́» — двенадцатисерийный советский художественный телефильм Татьяны Лиозновой. Снят по одноимённому роману Юлиана Семёнова.

Военная драма о советском разведчике, внедрённом в высшие эшелоны власти гитлеровской Германии, снималась с 1971 по 1973 год. Показ фильма должен был начаться ко Дню Победы в мае 1973 года, но был отложен по политическим соображениям, из-за визита в эти дни советского лидера Л. И. Брежнева в ФРГ. Первую серию картины зрители увидели 11 августа 1973 года. Фильм приобрёл широкую популярность в Советском Союзе уже во время премьерного показа, в связи с чем повторный показ состоялся уже через три месяца[1].

В 1976 году удостоен Государственной премии РСФСР имени братьев Васильевых, а в 1978 году — премии КГБ СССР.

Сюжет[править | править код]

Действие фильма разворачивается с 12 февраля по 24 марта 1945 года, незадолго до капитуляции Германии во Второй мировой войне. Герой фильма, штандартенфюрер Макс Отто фон Штирлиц, советский разведчик, работающий в центральном аппарате СД, получает задание выяснить, кто из высших руководителей Рейха ведёт сепаратные переговоры о перемирии с США и Великобританией.

Работа Штирлица в СД вызывает подозрения у Кальтенбруннера. Начальнику РСХА кажется, что Штирлиц имеет какое-то отношение к срыву разрушения Кракова и крупным неудачам в создании «оружия возмездия». Кальтенбруннер поручает гестапо провести в отношении Штирлица негласную проверку.

При бомбёжке Берлина разрушен дом, где живут радисты Штирлица — муж и жена Эрвин и Кэтрин Кин. Эрвин гибнет, беременная Кэтрин без сознания попадает в клинику Шарите, где во время родов кричит по-русски. Работницы клиники незамедлительно сообщают об этом в гестапо. Задача Штирлица осложняется: он остался без связи с московским руководством.

Что переговоры действительно идут в Швейцарии, и их инициатором является глава СС Генрих Гиммлер, Штирлиц выясняет довольно быстро. Он сам по поручению своего прямого начальника Шелленберга участвует в их обеспечении. Передать сведения в Москву Штирлиц поручает порознь двум антинацистски настроенным немцам: опальному пастору Шлагу и профессору Плейшнеру, брату одного из руководителей антинацистского подполья. С этой целью, пользуясь своим служебным положением, Штирлиц переправляет обоих в Швейцарию. Шлаг, кроме того, должен попытаться через свои связи в церковных и эмигрантских кругах добыть информацию о ходе переговоров Гиммлера, и, возможно, даже помешать им.

Рассудительный и осторожный Шлаг успешно выполняет свою часть задания. Плейшнер же сразу попадает в ловушку: бернская явка, куда он принёс шифровку Штирлица, раскрыта гестапо, а профессор по рассеянности забывает это проверить и едва не раскрывает в разговоре имя своего «шефа». Осознав происшедшее, Плейшнер совершает самоубийство.

Чтобы воспрепятствовать переговорам, Штирлиц решает использовать соперничество в высших эшелонах власти Рейха. Он идёт на прямой контакт с рейхсляйтером Мартином Борманом и сообщает ему о «предательском заговоре против фюрера».

Тем временем в руки начальника гестапо Мюллера попадают серьёзные улики, указывающие на Штирлица как на советского резидента. Кроме того, Мюллер выясняет, что Штирлиц тайно встречался с Борманом. Штирлиц вступает в психологическую дуэль с Мюллером, стремясь избежать провала. Объяснения, которые он может представить в своё оправдание, достаточно шатки, но Мюллер удовлетворяется ими. Штирлиц для Мюллера теперь — человек Бормана, а именно Борман ведёт тайные финансовые дела Рейха. Шеф гестапо даёт понять Штирлицу, что заинтересован в нём и сейчас, и особенно после войны, когда нужно будет налаживать отношения с победителями и не опоздать к делёжке «золота партии».

Ещё одна задача, которую приходится решать Штирлицу — спасение Кэт. Штирлиц добивается права курировать эту операцию со стороны СД, сам арестовывает Кэт и проводит первый допрос. Радистка, по указанию Штирлица, даёт согласие на участие в радиоигре. Благодаря неожиданному повороту событий Кэт бежит с конспиративной квартиры, где её разместило гестапо. Штирлиц находит способ выехать вместе с ней в нейтральную Швейцарию.

Обращение к Борману даёт результат. Обергруппенфюрера Вольфа, представителя Гиммлера на переговорах с делегацией спецслужб США, отзывают в Берлин. Переговоры сорваны, задание Штирлица выполнено. От ареста и обвинения в измене Вольфа спасает Шелленберг: он заранее заготовил версию, что переговоры затеяны СД, чтобы поссорить Сталина с союзниками.

В Берне Штирлиц отправляет Кэт на родину, получает от Шлага ценные сведения о контактах Вольфа с американцами, восстанавливает связь с Центром, узнаёт о том, что он представлен к присвоению звания Героя Советского Союза, узнаёт о гибели Плейшнера и о том, что тот не был предателем, и 24 марта 1945 года возвращается в Берлин, чтобы продолжить работу.

Историческая основа[править | править код]

Г. фон Шульце-Геверниц (слева) и А. Даллес
Участники операции «Санрайз», слева направо: офицер швейцарской военной разведки М. Вайбель, заместитель начальника объединённого штаба войск союзников генерал Л. Лемницер, начальник разведки при штабе фельдмаршала Александера генерал Т. Эйри. Аскона, 1945 г.

Тайные контакты политических, военных и деловых кругов Третьего рейха с англичанами и американцами, имевшие целью заключить сепаратное перемирие со странами Запада, действительно имели место, по крайней мере, с 1942 года. С 1943 года, когда Аллен Даллес возглавил европейский центр Управления стратегических служб США в Швейцарии, такие контакты значительно активизировались. С американской стороны им придавалось большое значение: от того, каким образом завершится мировая война в Европе на Западном и на Восточном фронте, во многом зависело послевоенное соотношение сил между СССР и его западными союзниками. Даллес последовательно придерживался той точки зрения, что ради ослабления позиций СССР как будущего противника США допустимо и целесообразно заключить сепаратный мир с Германией, не дожидаясь её полного разгрома. Мира с Западом на разных направлениях активно искали и с германской стороны — и министр иностранных дел Риббентроп, и глава СС Гиммлер, и начальник РСХА Кальтенбруннер.

В марте 1945 года в Швейцарии произошли две встречи Даллеса и генерала Вольфа — главного уполномоченного СС при группе армий «Ц». На них обсуждались вопросы, прежде всего капитуляции немецкой группировки в Италии, где Вольф по своей должности имел большое влияние. Об этих встречах американцы сами сообщали советскому руководству, но требование НКИД СССР пригласить на них советских представителей было отвергнуто. Сталин прямо обвинил союзников в тайном сговоре с противником за спиной СССР, который нёс основные тяготы войны. Конфликт удалось потушить в апреле, после обмена резкими письмами между Сталиным и Рузвельтом[2][К 1]: Даллесу было приказано прекратить контакты с Вольфом. Переговоры в итоге продолжились и закончились капитуляцией немцев, подписанной 29 апреля в присутствии советского представителя, но формально их уже вели военные с военными, а не разведка с представителем СС.

Основные события швейцарских переговоров Вольфа отражены в романе и фильме довольно близко к исторической реальности, но их подоплёка существенно изменена. По Ю. Семенову, Вольфа в Швейцарию посылает Гиммлер втайне от Гитлера. В реальности Вольф предпринял контакты с Даллесом без ведома Гиммлера, но заручившись принципиальным согласием Гитлера. Соответственно, не было необходимости в «операции прикрытия», которую в фильме готовит Шелленберг на случай, если о миссии Вольфа узнает фюрер. Вообще ключевая роль, которую играет Шелленберг в романе и фильме, не подтверждается. В мемуарах Шелленберга, изданных на русском языке под названием «Лабиринт»[3] и «В паутине СД»[4], нет даже упоминания об операции «Санрайз», хотя много говорится о контактах Гиммлера со швейцарским политиком Ж.-М. Мюзи и графом Бернадотом. Главная опасность для Вольфа исходила как раз от Гиммлера и Кальтенбруннера, которые в те же дни сами пытались разыграть свои комбинации с Западом.

Имеются и расхождения в деталях событий. Встречи Даллеса и Вольфа происходили не в Берне, а в Цюрихе и в Асконе, в имении Геверница. Ю. Семёнов назвал переговоры с Вольфом «операцией „Санрайз Кроссворд“», объединив в одно два названия — американское («Санрайз», англ. Sunrise — восход солнца) и английское («Кроссворд», англ. Crossword).

Основным источником советской разведки в Швейцарии, информировавшим о ходе переговоров, был Рудольф Рёсслер («Люци»)[источник не указан 191 день].

По утверждению бывшего сотрудника СД Хайнца Фельфе, в ближайшем окружении Даллеса с 1943 года работал немецкий агент[источник не указан 191 день].

Время съёмок[править | править код]

Сценарий фильма был написан в 1968 году, когда ещё не вышла в свет книга-первооснова Юлиана Семёнова. По утверждению Леонида Парфёнова, опросившего почти всю съёмочную группу в 1998 году, съёмки фильма начались в павильонах Киностудии им. М. Горького в 1970 году, велись в Москве, Риге и Грузии, в 1971 году съёмочная группа выехала в ГДР, где работала в Берлине и Майсене, а всего съёмки, по данным Парфёнова, продолжались более трёх лет. Автор подробного анализа фильма, киновед Стивен Ловелл указывает время съёмок с 1971 по 1973 год[5][6].

В ролях[править | править код]

См. также: Второстепенные персонажи романов о Штирлице.

Актёр Персонаж Озвучание
Ирина Ананьева горничная Штирлица
Борис Андреев Альфред Йодль
Юрий Багинян адъютант Геринга
Семён Бардин посетитель ресторана (нет в титрах)
Валентин Белоногов немецкий солдат
Михаил Бочаров шуцман
Алексей Бояршинов Альберт Шпеер
Леонид Броневой группенфюрер СС Генрих Мюллер
Вильгельм Бурмайер рейхсмаршал Герман Геринг (серии 1, 3),
лейтенант, начальник КПП на швейцарской границе (серии 11, 12)
Николай Граббе
Паул Буткевич советский связной в отеле «Горные лыжники» Олег Мокшанцев
Юрий Визбор рейхсляйтер Мартин Борман Анатолий Соловьёв
Владимир Возженников начальник тюрьмы (в титрах не указан)
Николай Волков-младший Эрвин Кин, радист Штирлица
Зинаида Воркуль медсестра в приюте (серия 10)
Валентин Гафт Геверниц, сотрудник Даллеса (прототип — Геро фон Шульце-Геверниц)
Николай Горлов портье в пансионе «Вирджиния»
Сергей Голованов посол Великобритании в СССР Арчибальд Кларк Керр
Екатерина Градова Кэтрин Кин (Катя Козлова), радистка Штирлица, жена Эрвина
Николай Гриценко генерал в вагоне поезда
Евгений Гуров хозяин птичьего магазина на Блюменштрассе в Берне
Владлен Давыдов сотрудник Даллеса Артём Карапетян
Тигран Давыдов заключённый-уголовник
Нина Делекторская библиотекарь
Фриц Диц Адольф Гитлер Евгений Весник
Алексей Добронравов сторож коттеджа Штирлица
Лев Дуров агент Клаус
Евгений Евстигнеев профессор Вернер Плейшнер
Владимир Емельянов генерал-фельдмаршал Вильгельм Кейтель
Михаил Жарковский обергруппенфюрер СС Эрнст Кальтенбруннер
Константин Желдин оберштурмбаннфюрер СС Вильгельм Холтофф
Юрий Заев Биттнер, офицер гестапо
Наталья Зорина горничная в особняке Управления стратегических служб США
Павел Иванов Владимир Николаевич Павлов, сотрудник Наркомата иностранных дел (зачитывает ноту британскому послу)
Эдуард Изотов адъютант Гитлера
Юрий Катин-Ярцев астроном
Владимир Кенигсон германский экс-министр в изгнании Краузе
Андро Кобаладзе Иосиф Сталин
Владимир Козел кюре, представитель Ватикана в Швейцарии
Станислав Коренев адъютант Кальтенбруннера
Людмила Крашенинникова акушерка
Александр Крюков Петер Хилле, сыщик крипо
Евгений Кузнецов группенфюрер СС Фридрих Крюгер
Леонид Куравлёв оберштурмбаннфюрер СС Курт Айсман
Евгений Лазарев сотрудник советской разведки Емельянов
Василий Лановой обергруппенфюрер СС Карл Вольф
Григорий Лямпе физик Рунге
Антонина Маркова акушерка
Лаврентий Масоха Шольц, секретарь Мюллера
Отто Меллис (в титрах — «Отто Мелиес») Хельмут Кальдер, охранник конспиративной квартиры гестапо Евгений Жариков
Эмилия Мильтон фрау Заурих
Рудольф Панков «Одноглазый», сотрудник СД
Владлен Паулус советник по НСДАП в немецком посольстве в Берне
Евгений Перов хозяин кабачка «У грубого Готтлиба»
Геннадий Петров Васильев
Ростислав Плятт пастор Фриц Шлаг
Андрей Порошин сотрудник архива (4 серия),
сотрудник в приёмной Гиммлера (5 серия)
Николай Прокопович рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер
Клеон Протасов стенографист Сталина
Виктор Рождественский адъютант Гиммлера
Владимир Рудый Коваленко
Е. Рыжов наблюдающий за парадом (нет в титрах)
Алексей Сафонов штурмбаннфюрер СС Юрген Рольф
Светлана Светличная Габи Набель
Владимир Сез солдат с чемоданом
Владимир Смирнов сотрудник гестапо, «хозяин» явочной квартиры в Берне
Манефа Соболевская сестра в детском приюте в Панкове
Юрий Соковнин водитель Бормана
Ольга Сошникова унтершарфюрер СС Барбара Крайн
Олег Табаков бригадефюрер СС Вальтер Шелленберг
Вячеслав Тихонов штандартенфюрер СС Макс Отто фон Штирлиц
Валентин Тюрин офицер (в титрах не указан)
Владимир Удалов адъютант Гитлера
Инна Ульянова подвыпившая дама с лисой в отеле «Горные лыжники»
Пётр Чернов Громов Владимир Николаевич, начальник советской разведки «Алекс», генерал-лейтенант
Вячеслав Шалевич руководитель разведцентра Управления стратегических служб США Аллен Даллес
Элеонора Шашкова жена полковника Исаева
Георгий Шевцов гестаповец, избивающий Рунге
Виктор Щеглов следователь районного отделения гестапо, работавший по делу Кэт («страховой агент»)
Алексей Эйбоженко Гюсман (прототип — Макс Гусман)[7]
Сергей Юдин Гюнтер Рафке, сыщик крипо
Александр Яковлев охранник посольства (нет в титрах)
Ян Янакиев Ойген Дольман[en], помощник Вольфа

Съёмочная группа[править | править код]

Музыка[править | править код]

Музыка Микаэла Таривердиева[править | править код]

Музыка к фильму написана композитором Микаэлом Таривердиевым, слова песен — поэтом Робертом Рождественским. По словам Таривердиева, он и Рождественский написали для фильма цикл из 12 песен — по одной на каждую серию (публично известны и доступны на youtube только три законченные песни, не вошедшие в фильм). Но такое обилие песен показалось режиссёру излишним и в фильм в итоге вошли только две из них — героическая «Мгновения» и лирическая «Песня о далёкой Родине». (В своём интервью Татьяна Лиознова это отрицает.) Подобрать подходящего исполнителя для них оказалось сложно. Были сделаны пробные записи Ободзинским, Мулерманом (боясь того, что из-за находившегося тогда в опале Мулермана фильм «положат на полку», Лиознова его не приняла), Никитским, Барашковым, Толкуновой; Муслиму Магомаеву перед пятым дублем пришла телеграмма с приглашением в Италию. Лиознова пообещала, что вставит песни с его исполнением в кадр, но — забраковала. Иосифа Кобзона режиссёр попросила спеть так, чтобы его не узнали. Кобзон сначала обиделся на Лиознову, но потом спел[8]. В первоначальных титрах исполнитель песен указан не был, так как титры изготавливались заранее, ещё до того, как Кобзона утвердили.

Музыкальные темы фильма:

  1. На Цветочной улице
  2. Где-то далеко
  3. Эхо войны
  4. В чёрно-белом ритме
  5. Мгновения
  6. Прелюдия для Кэт
  7. Вокзал прощания
  8. Дороги
  9. Ночной патруль
  10. Весеннее утро
  11. Двое в кафе
  12. Сумерки в Берлине
  13. Встреча с женой

В этот список не вошёл вальс, под который танцуют Габи и Штирлиц 8 марта[9][10].

Музыкальные произведения других авторов[править | править код]

1-я серия
  1. Американский марш «National Emblem[en]» — в американской кинохронике, которую смотрят Гиммлер и Шелленберг.
  2. Марш ВМФ США «Anchors Aweigh[en]» («Поднять якоря»)[11] — там же.
  3. Марш «Erika»[12] звучит по радио в доме Штирлица перед тем, как Штирлиц настраивается на Москву.
  4. Ноктюрн М. И. Глинки «Разлука»[13] передают по радио перед шифровкой для Штирлица.
2-я серия
  1. Песню Дино Оливьери «J'attendrai» (с фр. — «Я буду ждать»)[14] играет пианист в кафе «Элефант».
  2. Композиции «In The Mood» (с англ. — «В настроении»)[15] и «Moonlight Serenade» (с англ. — «Серенада лунного света»)[16] из фильма «Серенада Солнечной долины» в исполнении оркестра Гленна Миллера Штирлиц слушает по радио, ожидая Клауса.
  3. Марш «Schlesierlied» (с нем. — «Песнь силезца») без аккомпанемента слышит Клаус, включив приёмник в доме Бользена[17].
3-я серия
4-я серия
  1. Немецкая народная песня «Es wollt’ ein Mädel früh aufsteh’n» (с нем. — «Захотелось девушке встать рано поутру»)[18][19] звучит по радио в кабинете Гиммлера.
  2. Русскую народную песню «Ой ты, степь широкая»[20] Штирлиц мысленно поёт, когда в одиночестве отмечает день Красной Армии 23 февраля, затем вступает хор.
  3. В том же эпизоде на кадрах советской кинохроники звучит оркестровая вариация на тему песни «Священная война».
5-я серия
  1. Арию Керубино «Non so più cosa son, cosa faccio» (с итал. — «Рассказать, объяснить не могу я») из оперы Моцарта «Свадьба Фигаро»[21] слушают Вольф и Дольман в особняке УСС США в Берне.
6-я серия
  1. «Я не сержусь» и «Посвящение» Р. Шумана[22] пытается играть на рояле фрау Заурих в гостях у Штирлица 8 марта.
  2. «In der Nacht ist der Mensch nicht gern alleine» (с нем. — «По ночам одиноких не бывает») — песня из фильма «Девушка моей мечты», исполняют Марика Рёкк и хор. Штирлиц смотрит этот фильм в кинотеатре.[23]
  3. «Ich warte auf Dich» (с нем. — «Я жду тебя») — песня из фильма «Девушка моей мечты», исполняют Марика Рёкк и Вольфганг Люкши (в том же эпизоде).[24]
7-я серия
  1. «Landserlied» (с нем. — «Песня солдата») или «Wovon kann der Landser denn schon träumen» (с нем. — «Что солдату снится на привале») — исполняет Хельга Вилле[25]. Песня Вилли Рихартца на слова Вернера Плюкера 1942 года звучит с пластинки в эпизоде дня рождения Барбары[26].
8-я серия
  1. «Milord» (с фр. — «Милорд») — исполняет Эдит Пиаф, Штирлиц и Шлаг слушают её по радио в машине по пути к границе[27]. Песня написана в 1959 году.
  2. «Non, je ne regrette rien» («Я ни о чём не жалею») — исполняет Эдит Пиаф, звучит на кадрах воспоминаний Штирлица о Франции[28]. Песня написана в 1956 году, первая запись в исполнении Пиаф появилась в 1960 году.
9-я серия
  1. «All of Me[en]» (с англ. — «Весь я») Джеральда Маркса и Сеймура Симонса (1931) в исполнении Луи Армстронга[29] — в эпизоде разговора Шлага c «итальянцем».
  2. Инструментальная пьеса «Tierpark-Bummel» (с нем. — «Забавы в зоопарке») сопровождает прогулку Плейшнера по бернскому зоопарку. Исполняет оркестр Юргена Германа (ГДР).[30]
  3. Вальс «Morgenblätter[en]» (с нем. — «Утренние газеты») op. 279 Иоганна Штрауса-сына — в эпизоде, когда Штирлиц и Шелленберг беседуют во время приёма в ведомстве Гиммлера.
10-я серия
11-я серия
12-я серия
  1. «Tea for Two» (с англ. — «Чай вдвоём») — исполняет оркестр в бернском ресторане.

Технические данные[править | править код]

Фильм снят на чёрно-белую киноплёнку в обычном формате. Состоит из 12 серий средней продолжительностью 65 — 70 минут. В фильме использовано большое количество военной документальной хроники.

Серия Длительность в исходном фильме 1973 года[источник не указан 1809 дней] Длительность в колоризированной версии 2009 года
(примерно)[К 2]
Утрата материала, %
01 68:42 51:21 ~25 %
02 69:01 51:37 ~26 %
03 66:10 51:20 ~22 %
04 75:20 51:50 ~32 %
05 65:32 51:58 ~21 %
06 72:15 52:22 ~27 %
07 70:29 51:13 ~27 %
08 65:13 51:24 ~21 %
09 78:49 52:32 ~33 %
10 67:38 51:39 ~24 %
11 64:50 51:12 ~21 %
12 66:11 51:56 ~22 %

Фильм впервые демонстрировался с 11 по 24 августа 1973 года по Первой программе Центрального телевидения. Аудитория первого показа оценивается в 50—80 млн зрителей[31].

Призы и награды[править | править код]

Цветная версия[править | править код]

В 2006 году началась колоризация фильма. Сначала была отсканирована оригинальная чёрно-белая плёнка на сканере DigiSpirit с разрешением 2048х1556, что составило 40 терабайт дискового пространства, выходное качество Full High Definition — 1920x1080. Художниками выбирались ключевые кадры каждой сцены (всего около 1500 штук), после чего они колористами разрисовывались вручную и служили образцами. В работе участвовали 600 специалистов из разных стран (Россия, США, Республика Корея, Китай, Индия). Параллельно был переработан звук, добавлены звуковые эффекты (немецкие голоса, звук ветра, шум мотора). Работы по колоризации длились три года и завершились к 2009 году[32] [33]. Всего колоризация обошлась в 3000 долларов за минуту экранного времени[34].

Как выяснилось, в процессе колоризации фильм подвергся перемонтажу и в итоге был частично урезан за счёт сокращения начальных и финальных титров (которые в этой версии были заменены на новые), а также отдельных сцен, пауз и диалогов (в итоге из каждой серии было вырезано примерно 25 % хронометража). Также было замечено, что звуковая дорожка с голосом Ефима Копеляна, который читал текст «от автора», в новой версии проигрывалась несколько быстрее (и во многих его репликах были убраны паузы)[35]. «Личные дела» на сотрудников РСХА, как и титры, были заменены на новые вставки. Всё звуковое сопровождение было понижено на полтона.

В фильме использованы фрагменты из кинокартины «Девушка моей мечты». В колоризованной версии они остались чёрно-белыми, хотя на самом деле данный фильм был снят в цвете.

9 мая 2008 года на канале НТВ были показаны первые рекламные ролики с колоризированными сценами[36]. Премьера колоризированной версии состоялась 4 мая 2009 года на телеканале «Россия» под названием «„Семнадцать мгновений весны“. Возвращение легенды!».

Другие особенности версии 2009 года[править | править код]

Зона обрезки кадра оригинала фильма в колоризованной версии 2009 г. по сравнению с кадром реставрированной чёрно-белой версии.

Наиболее серьёзным недостатком колоризованного сериала, не считая купюр фрагментов текста из ключевых диалогов, является примерно 18—20-процентная обрезка исходной полезной площади кадра по высоте для получения современного формата 16:9. При этом заявленное создателями колоризованной версии одновременное 20-процентное увеличение ширины кадра в действительности не превышает 0—2 % в сравнении с эталонным изданием реставрированной чёрно-белой версии на шести дисках формата DVD-9, подготовленным киновидеообъединением «Крупный План». Таким образом, сериал сокращён примерно на 25 % (некоторые серии — на 30—33 %) по длительности (причём подвергнут купюрам текст оригинала) и одновременно урезан на 18—20 % по размеру оригинального кадра[К 3]. В одной из копий сериала в титрах первой серии неправильно указана фамилия Визбор — «Визборг».

Критика версии[править | править код]

Мнение Вячеслава Тихонова о цветной версии:

То, что сделали с картиной, — преступление. Это не та картина, в которой я участвовал. Это не та картина, которую снимали оператор Пётр Катаев и художник-постановщик Борис Дуленков, это не та картина, для которой работали Таривердиев и Рождественский. И это ко всем нам не имеет почти никакого отношения.

Режиссёр Татьяна Лиознова заявила, что была поражена достоверностью цветов:

Я сегодня посмотрела одну серию нового фильма «Семнадцать мгновений весны». Я ошеломлена, не скрою. Мне показалось, что я на съёмочной площадке вновь! До такой степени достоверно переданы цвета. Поразительно… Я не понимаю: как это сделано?! Как можно было добиться таких результатов?! Наверное, это — чудовищный труд. Но будем надеяться, что зрители это оценят.

Реакция создателей версии[править | править код]

К примеру, бытует мнение о том, что голос Копеляна был ускорен. На самом деле это не так, никто ничего не ускорял и не вырезал. Скорее всего, изменилось восприятие зрителя, возможно, цветная версия добавила динамики.

Ещё одна тема, которую активно педалируют противники новой версии фильма — обрезанный сверху и снизу экран. Понятно, что никто ничего не обрезал. Наоборот, благодаря сканированию 16-мм в Full HD открылось 20 % кадра, ранее невидимого, поскольку предыдущее сканирование в аналоговый Бетакам производилось, когда просто обрезали 16х9 под 4х3.

Данное мнение[37][38][39], высказанное несколькими участниками создания колоризованной версии фильма, указывает на факт незнания директорами проекта существования двух независимых реставраций фильма до его начала, произведённых компаниями RUSCICO и «Крупный План»[40][41][42].

Также данное мнение позволяет предположить, что монтаж колоризованной версии делался другой компанией на основе полной версии.

Съёмки[править | править код]

  • Сцены тюрьмы в помещениях здания РСХА снимались в Бутырской тюрьме[43].
  • Распространённая легенда о конфликте между Лиозновой и директором картины, который якобы пригласил на роли часовых в здании РСХА статистов с ярко выраженной неарийской внешностью, неверна. Исполнители этих эпизодических ролей были изначально отобраны консультантом Г. В. Пипия в одном из училищ пограничных войск[44].
  • Эпизод, в котором к Штирлицу, пришедшему в ресторан на встречу со связным, приставала пьяная дама с лисой (сыграна Инной Ульяновой), снимался в московском кафе «Лира», расположенном в дальнем конце Новопушкинского сквера, в конце Большой Бронной (сейчас в этом помещении размещается первый в СССР и крупнейший в Европе «Макдоналдс»).[источник не указан 1288 дней]
  • Виды с улицы на трактир «Грубый Готлиб» снимались у известного берлинского ресторана «У последней инстанции», расположенного недалеко от Александерплац. Это заведение под своим подлинным именем упоминается в «Майоре Вихре».
  • Сцена, где профессор Плейшнер, приехав в Берн по поручению Штирлица установить связь, идёт на конспиративную квартиру, затем, закуривает сигарету у парапета с видом на черепичные крыши, снимались в саксонском городе Майсене. Съёмки проходили на улице Шлоссбрюкке (нем. Schloßbrücke) — 51°09′54″ с. ш. 13°28′10″ в. д.HGЯO. В начале 11-й серии Берн представлен ратушей (городской совет) Майсена на Торговой площади (Markt). По этим же местам проходит и Штирлиц, когда приезжает в пансионат «Вирджиния» к Плейшнеру, но уже не застаёт его в живых[45].
  • В Берне нет Блюменштрассе (Цветочной улицы). Табличка с названием улицы Blümenstraße (7-я серия, 36:20) написана некорректно: в швейцарском варианте написания не используется буква ß (эсцет), то есть улица должна быть написана как Blümenstrasse. Съёмки происходили в Старой Риге, на Яуниела («Новая улица»), нечётную сторону Татьяна Лиознова выдала за Цветочную улицу Берна. Некорректность в написании «Blumenstrasse» продолжается в использовании умлаута «ü», вместо обычной гласной «u».
  • Здание, в котором находилась конспиративная радиоквартира, где работала Кэт, — известный своей архитектурой в стиле «модерн» дом в Москве, на углу Хлебного и Малого Ржевского переулков (Малый Ржевский пер., 6).
  • Так как маленькие дети быстро растут, в качестве младенцев Кэтрин Кин и Хельмута Кальдера в съёмках принимали участие шестеро разных детей.
  • Как минимум в трёх эпизодах 7-й и 8-й серии использованы кадры из немецкого художественного фильма 1959 года «Мост».
  • В качестве главного консультанта фильма в титрах оригинальной чёрно-белой версии указан генерал-полковник С. К. Мишин. На самом деле под этим псевдонимом скрывался первый заместитель председателя КГБ СССР, генерал-полковник Семён Кузьмич Цвигун[46] (в цветной версии уже указан именно он). Упомянутая в титрах фамилия другого консультанта — Колх — псевдоним Георгия Пипии.
  • После того как фильм был впервые показан на советском телевидении, режиссёр Татьяна Лиознова получила от зрителей 12 мешков писем и прочитала все письма[47].
  • Фильм стал настолько популярен, что первый повтор состоялся уже через три месяца после премьеры.[источник не указан 1288 дней]
  • Украинский телеканал ТВi в период с 9 по 11 мая 2008 года транслировал дублированную на украинский язык версию телесериала. Дубляж был сделан на киевской студии «З ранку до ночi» (директор студии — артист Александр Пономарёв), разрешение на него было получено в Москве. Режиссёром дубляжа выступил Евгений Малуха, а перевод к фильму сделала писательница Леся Мовчун. Штирлица дублировал Михаил Жонин, радистку Кэт — Наталья Валевская, хозяина пивной — Леонид Марченко, гестаповцев — Евгений Малуха, а Сталина и Гитлера озвучил актёр-имитатор Юрий Коваленко. Стоимость дубляжа всех двенадцати серий составила 216 тысяч гривен. Песня «Мгновения, мгновения» не была переведена на украинский язык.[источник не указан 1288 дней]
  • Сюжет советского фильма «Секретная миссия» (1950, режиссёр М. Ромм) построен на тех же событиях — разоблачение советской разведкой сепаратных переговоров Гиммлера с англичанами и американцами. Советским резидентом в этом фильме была женщина, в финале она погибает. Фамилия сценариста фильма «Секретная миссия» — Исаев.
  • Эпизод с переговорами Вольфа и Даллеса запечатлён также в киноэпопее «Освобождение». Однако здесь обергруппенфюрер отправляется в Берн по приказу Гитлера. Встреча происходит на открытом воздухе, где её и фотографирует советский агент.
  • Некоторые персонажи фильма и книги (Исаев, Холтофф, Айсман, Рунге) перекочевали в другой фильм об Исаеве-Штирлице — «Жизнь и смерть Фердинанда Люса» (по роману Юлиана Семёнова «Бомба для председателя»), снятый А. Бобровским в 1976 году. При этом в обеих экранизациях два актёра играли одинаковых персонажей: Григорий Лямпе — роль физика Рунге, Михаил Жарковский — роль Эрнста Кальтенбрунера. Евгений Кузнецов, исполняющий роль группенфюрера СС Крюгера, играл ту же роль в фильме «Майор Вихрь».

Продолжение[править | править код]

В 1984 году на радио «Маяк» была создана многосерийная радиопостановка «Приказано выжить» по одноимённому роману. Режиссёр — Эмиль Верник; автор инсценировки — Сергей Карлов. Постановка была задумана как радиопродолжение знаменитого телефильма «17 мгновений весны»: в ней звучала та же, что и в фильме, музыка Микаэла Таривердиева, а главные роли исполняли те же актёры: Вячеслав Тихонов (Штирлиц), Леонид Броневой (Мюллер), Олег Табаков (Шелленберг). Текст от автора читал Михаил Глузский. Спектакль состоял из 12 частей[48].

Образ героев в фольклоре[править | править код]

После выхода фильма появилось множество анекдотов с участием героев фильма «Семнадцать мгновений весны».

Выбор актёров на роли[править | править код]

«Мне, человеку, у которого отец воевал от звонка до звонка, многое было известно о Второй мировой войне. Но я хорошо знаю, как к этой картине отнеслись в Германии. Из немецких уст было высказано уважение к маленькой черноглазой женщине, которая сумела рассказать честную, суровую правду о войне, выставив врагов не в привычном, водевильном духе, а показав их достойными противниками. Она увидела и отразила на экране сильных, умных завоевателей, замахнувшихся покорить весь мир. И в этом объективном взгляде неоспоримая заслуга Татьяны Лиозновой — выдающегося мастера российского экрана».

Олег Табаков, народный артист СССР[49]
  • Режиссёру Татьяне Лиозновой удалось привлечь к съёмкам целый ряд ведущих советских актёров. По количеству актёров, удостоенных звания народного артиста СССР (до или после выхода картины), этот фильм является одним из лидеров в истории советского кино. Из тех, кто снимался в фильме, этого звания были удостоены: Леонид Броневой (1987), Николай Гриценко (1964), Лев Дуров (1990), Евгений Евстигнеев (1983), Владимир Кенигсон (1982), Василий Лановой (1985), Ростислав Плятт (1961), Вячеслав Тихонов (1974), Олег Табаков (1988), Ефим Копелян (1973, голос за кадром).
  • Леонид Куравлёв и Леонид Броневой первоначально пробовались на роль Гитлера[50].
  • Мюллер — первая кинороль Леонида Броневого[источник не указан 1889 дней], которая принесла ему всесоюзную известность. У режиссёрской группы не было фотографий реального Генриха Мюллера. В результате образ шефа гестапо, созданный в фильме Леонидом Броневым, весьма далёк от оригинала. У Юлиана Семенова Мюллер лет на десять старше Штирлица, это ясно из его реплик. На самом деле Мюллер родился в 1900 году, и в 1945-м ему было 45 лет, как и вымышленному Штирлицу. Вячеслав Тихонов и Леонид Броневой — ровесники (оба 1928 года рождения), и на момент выхода фильма на экраны в 1973 году им тоже было по 45 лет. Реальный Мюллер был высоким худощавым горбоносым брюнетом, а не низеньким пухлым человеком с лысиной и добродушным лицом, как в фильме. Сам Броневой утверждал, что если бы тогда знал внешность исторического Мюллера, то, скорее всего, отказался бы от роли. Характерное движение головой, которое появляется у Мюллера в минуты раздражения, придумали прямо на съёмочной площадке: у рубашки Броневого оказался слишком тесный воротник.
  • Олег Табаков, напротив, оказался так похож на реального Вальтера Шелленберга, что, по воспоминаниям Юрия Визбора, после выхода фильма на экраны Табакову пришло письмо из Германии от племянницы Шелленберга, в котором актёра благодарили и говорили, что неоднократно пересматривали фильм, чтобы ещё раз взглянуть на «дядю Вальтера»[51].
  • В романе нет фрау Заурих. Её придумала Татьяна Лиознова, чтобы «очеловечить» образ Штирлица. Лиознова сначала приглашала на эту роль Фаину Раневскую, но та, просмотрев наброски сочинённых для неё Ю. Семеновым сцен, наотрез отказалась. В итоге фрау Заурих сыграла Э. Мильтон, а эпизоды с ней пришлось сочинять режиссёру, порой импровизируя перед камерой. Лиознова вспоминала об этой работе с Эмилией Мильтон: «…мне так жалко было её отпускать, что я тут же садилась за сценарий и писала продолжение их встреч»[52].
  • В дублированном на немецкий язык варианте фильма Штирлица озвучивал актёр из ГДР Отто Меллис — исполнитель роли Гельмута. Самого Гельмута дублировал другой немецкий актёр.[53]
  • Прототипом радистки Кэт стала разведчик Анна Филоненко (в девичестве Камаева), с которой Татьяну Лиознову познакомили специально. Вместе с мужем Михаилом Анна много лет проработала в Латинской Америке, в том числе и в странах с фашистским режимом[источник не указан 1681 день]. Трое детей Филоненко, из которых двое родилось во время командировки супругов, лишь по возвращении семьи в Москву узнали, что они советские и русские. Анне, когда она рожала в командировке, удалось кричать не по-русски[54].
  • Айсман стал одноглазым по воле Татьяны Лиозновой. Леониду Куравлёву не давался характер персонажа. Чтобы помочь ему, Лиознова придумала эту яркую деталь: «сразу появилась биография»[55].

Историческая точность[править | править код]

Фильм содержит различные ошибки, несогласованности и анахронизмы в изображении Третьего рейха. В том числе в тех моментах, которые являются экскурсами в историю.

Журналист-историк Константин Залесский полагает, что тот образ нацистской Германии, который создан в сериале, скорее больше похож на СССР сталинского времени. По его мнению, «это миф, такого Третьего рейха, который показан в этом фильме, его не существовало… То есть весь дух, все взаимоотношения между персонажами, они ничего не имеют общего с реальностью. Третий рейх был другой. Он был, скажем так, не хуже, не лучше, он был просто другой. А здесь, ещё раз повторюсь, больше это похоже на нас»[56]. Написанная им книга, посвящённая разбору всевозможных ляпов в фильме, называется «Семнадцать мгновений весны. Кривое зеркало Третьего рейха» (М.: Вече, 2006).

Одно из наиболее очевидных несоответствий в фильме — постоянное использование нацистами чёрной формы с красной повязкой. Действия фильма происходят в феврале—марте 1945 года, однако чёрная форма была выведена из использования в 1938—1939 годах[57].

Некоторые несоответствия не являются ошибками, а представляют собой намеренное отступления от исторических данных. Самый очевидный пример такого отклонения от истории — неправильное указание образования лидеров Третьего рейха. В фильме утверждается, что большинство из них имели среднее образование, а не высшее, как было в действительности. Исключение составляет Мартин Борман, который имел среднее образование, но в фильме его образование называется неоконченным средним[57]. Такие изменения объясняются стремлением избежать нежелательного контраста лидеров рейха с теми лидерами СССР времён Великой Отечественной войны, которые не получили высшего образования. Генрих Мюллер говорит в фильме, что возраст «под семьдесят — для политика самый расцвет». Это гармонировало с положением дел в СССР на момент выхода фильма на экраны — советские руководители имели преклонный возраст и уходить в отставку не планировали[57].

В ряде случаев особенности советской системы неправильно переносились на Третий рейх. В первой серии начальник тюрьмы говорит, что следователь предписал посадить пастора Шлага в одну камеру с уголовниками. Такая форма давления на политических заключённых практиковалась в СССР, но не в Германии, где уголовники и политические заключённые помещались в разные тюрьмы[57].

В «Семнадцати мгновениях» спецслужбы рейха имеют больше полномочий, чем они имели в действительности. Гестапо не имело полномочий, чтобы арестовать шофёра Мартина Бормана, который должен был принадлежать к Имперской службе безопасности. Также Мартин Борман не мог санкционировать гестапо уничтожение своих коллег в Партийной канцелярии, поскольку вмешательство гестапо в дела партийных органов было запрещено. Сам Борман строго следил, чтобы никто не вмешивался в работу возглавляемой им Партийной канцелярии. Недостоверным является и эпизод из 4-й серии, в котором Вальтер Шелленберг приказывает расстрелять троих адъютантов. Шелленберг не имел на это полномочий и сама практика не характерна для Третьего рейха. Подобное использование репрессивных методов в отношении работников спецслужб в большей мере типично для советской системы[57].

В 7-й и 11-й сериях можно видеть, что германскую границу охраняют солдаты вермахта, то есть регулярной армии. В нацистской Германии охрану границы осуществляла пограничная полиция[57].

Одна из героинь фильма — Барбара Крайн — имеет звание унтершарфюрера СС. В действительности женщины в рейхе не могли быть офицерами или членами СС, поскольку СС являлся элитным подразделением расово идеальных мужчин[57].

Звание Штирлица — штандартенфюрер — слишком высокое для офицера, который не занимает руководящей должности. Подобные звания в Третьем рейхе присваивались строго тем, кто в центральном аппарате имел руководящий пост[57].

Цитаты[править | править код]

Ким Филби о Штирлице в исполнении В. В. Тихонова:

«С таким сосредоточенным лицом он бы и дня не продержался![58]»

Авторские права[править | править код]

Исключительные авторские права на фильм «17 мгновений весны», как и на другие произведения, созданные по заказу Гостелерадио СССР, принадлежат Российской Федерации в лице Федерального государственного бюджетного учреждения «Государственный фонд телевизионных и радиопрограмм» (Гостелерадиофонд).[59]

См. также[править | править код]

Комментарии[править | править код]

  1. Фраза Сталина в фильме «Что касается моих информаторов, то это очень честные и скромные люди, которые выполняют свои обязанности аккуратно и не имеют намерения оскорбить кого-либо. Эти люди многократно проверены нами на деле» — цитата из письма Сталина Рузвельту от 7 апреля 1945 г.
  2. Длительность серии указана по фактическому времени эфира первой трансляции, без учёта рекламы
  3. См. образец кадрирования, представленный на иллюстрации в разделе Колоризация

Примечания[править | править код]

  1. Корнеева Н. Одинокая звезда // Gala Биография : журнал. — 2013. — № 7—8. — С. 25—39.
  2. Переписка Председателя Совета Министров СССР с президентами США и премьер-министрами Великобритании во время Великой Отечественной войны 1941—1945 гг. В 2 т. Изд. 2-е. Т. 2. Переписка с Ф. Рузвельтом и Г. Трумэном. (Авг. 1941 г. — дек. 1945 г.). — М.: Политиздат, 1976. С. 211—214, 218—224, 228—229
  3. Шелленберг В. Лабиринт. Мемуары гитлеровского разведчика. — СП «Дом Бируни», 1991 г. ISBN 5-02-017575-7
  4. Шелленберг В. В паутине СД. — Минск: Родиола-Плюс, 1999б ISBN 985-448-034-8
  5. Парфёнов, Леонид Геннадьевич. 17 мгновений весны: 25 лет спустя. Документальный фильм в 2-х сериях. НТВ (1998). Проверено 2 мая 2018.
  6. Ловелл С. «Семнадцать мгновений весны» и семидесятые. Перевод Н. Полтавцевой // Новое литературное обозрение : журнал. — 2013. — № 5.
  7. Max Husmann (недоступная ссылка — история). Проверено 8 октября 2013. Архивировано 4 ноября 2013 года.
  8. Иосиф Кобзон (исполнитель песен). Семнадцать мгновений весны. Сайт телесериала (2009). Проверено 2 сентября 2018.
  9. Микаэл Таривердиев — Вальс фрау Заурих (из т/ф «17 мгновений весны»)
  10. Микаэл Таривердиев — Ноты вальса фрау Заурих (из т/ф «17 мгновений весны»)
  11. AMERICAN MILITARY MARCH Anchors Aweigh
  12. Erika (march)
  13. M. Glinka Nocturne «Separation» / М. Глинка Ноктюрн «Разлука»
  14. Je attendrai — un belle francais chanson. — YouTube
  15. In The Mood
  16. Glenn Miller Orchestra — Moonlight Serenade
  17. Schlesierlied — YouTube
  18. Текст песни «Es wollt’ ein Mädel früh aufsteh’n»
  19. Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn'
  20. Ой ты степь широкая.wmv
  21. Cherubino «Non so piu cosa son, cosa faccio»
  22. Т. Урманчеев — Р. Шуман. Посвящение
  23. Девушка моей мечты (1944) /Die Frau meiner Träume (1/7) — YouTube
  24. Marika RÖKK «Ich warte auf Dich», short — YouTube
  25. Helga Wille und chor Waffen SS — Wovon kann die Landser traumen….avi
  26. Песня солдата. Landserlied
  27. Milord by Edith Piaf — YouTube
  28. Edith Piaf — Non Je Ne Regrette Rien (Live) — YouTube
  29. Louis Armstrong — All Of Me
  30. Jurgen Hermann — Tierpark-Bummel на YouTube
  31. Klaus Mehnert. The Russians & their favorite books. — Hoover Institution Press, Stanford University, 1983. P. 47.
  32. Мария Колыванова. «Семнадцать мгновений весны» раскрашивали вручную (рус.). Комсомольская правда. ЗАО «ИД «Комсомольская правда» (4 мая 2009). Проверено 22 августа 2010. Архивировано 13 февраля 2012 года.
  33. «Цветная» премьера «Семнадцати мгновений весны» — на телеканале «Россия» (рус.). vesti.ru. Государственный интернет-канал «Россия» (4 мая 2009 г.). Проверено 22 августа 2010. Архивировано 13 февраля 2012 года.
  34. Как раскрашивали «Семнадцать мгновений весны»
  35. 12 лет из телевизионной жизни Штирлица РИА Новости, 9 августа 2013
  36. Оксана Кальнина. Штирлиц стал цветным (рус.). Комсомольская правда. ЗАО «ИД «Комсомольская правда» (6 мая 2008). Проверено 22 августа 2010. Архивировано 13 февраля 2012 года.
  37. Блог создателей колоризованного фильма (МАРИЯ СИРОШ, Константин Скачинский)
  38. Блог создателей колоризованного фильма (Константин Скачинский)
  39. Ответы Константина Скачинского
  40. Обзор DVD и Информация о фильме на vObzor.com
  41. RUSCICO, NTSC, реставрация изображения, 6:DVD9
  42. Крупный План, PAL, Полная реставрация изображения и звука, 6DVD9 + 1DVD5
  43. В. Куликов. СИЗО пять звёзд. «Бутырка» перешла на евростандарт
  44. Максим Депутатов. Татьяна Лиознова: «Популярность была для нас совершенно неожиданной» (рус.). Киновидеообъединение «Крупный план». Проверено 7 января 2013. Архивировано 11 января 2013 года.
  45. Фильм Леонида Парфёнова. Семнадцать мгновений весны. 25 лет спустя. НТВ, 1998
  46. Млечин Л. М. Юрий Андропов. Последняя надежда режима. — М.: Центрполиграф, 2008. — С. 144. — 512 с. — 6000 экз. — ISBN 978-5-9524-3860-6.
  47. Татьяна Лиознова: «Популярность была для нас совершенно неожиданной»
  48. Приказано выжить (недоступная ссылка — история). Проверено 14 октября 2011. Архивировано 9 апреля 2012 года.
  49. Прощание с кинорежиссёром. NEWSru.com (1 октября 2011). Проверено 12 марта 2016.
  50. Грани. Ру // Культура / Кино / Радистка Кэт была мужчиной
  51. Об этом вспоминает Олег Табаков в документальном фильме «„Семнадцать мгновений весны“ — 25 лет спустя»
  52. Капков С. Фрау Заурих, которую любил Штирлиц
  53. «Новейшая история. Семнадцать мгновений весны 25 лет спустя»
  54. Гладков Т. К. Святая святых // Лифт в разведку. «Король нелегалов» Александр Коротков. — М.: ОЛМА-Пресс, 2002. — С. 506. — ISBN 5-224-03415-9.
  55. По словам Т. Лиозновой в документальном фильме «„Семнадцать мгновений весны“ — 25 лет спустя»
  56. «17 мгновений весны: где правда и где вымысел» Интервью с историком К. Залесским
  57. 1 2 3 4 5 6 7 8 Залесский К. А. Семнадцать мгновений весны. Кривое зеркало Третьего рейха. — М., Вече, 2006.
  58. Воспоминания Руфины Пуховой о муже — разведчике Киме Филби: MK_RU
  59. Семнадцать мгновений весны. Серия 01 :: Каталог телепрограмм :: Гостелерадиофонд. gtrf.ru. Проверено 3 апреля 2016.

Литература[править | править код]

  • Даллес А. Тайная капитуляция. — М.: Центрполиграф, 2004. — 350 с. ISBN 5-9524-1410-9
  • Север А. Исаев. — М.: Яуза, Эксмо, 2009. — С. 192—310. — 320 с. — 5000 экз. — ISBN 978-5-699-36896-9.
  • Сергеев Ф. М. Тайные операции нацистской разведки 1933—1945 гг. — М.: Политиздат, 1991. — 414 с. ISBN 5-250-00797-X
  • Ловелл С. «Семнадцать мгновений весны» и семидесятые. Перевод Н. Полтавцевой // Новое литературное обозрение : журнал. — 2013. — № 5.

Ссылки[править | править код]