Сказки матушки Гусыни

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Раннее издание сказок с портретом автора

«Сказки матушки Гусыни» («Рассказы, или Сказки былых времён»; фр. Histoires ou contes du temps passé) — опубликованный в Париже в январе 1697 года под именем Пьера д'Арманкура сборник французских сказок, автором которых считается отец д'Арманкура — Шарль Перро. За исключением «Рике-хохолка», все сказки Шарля Перро представляют собой обработки народных сказок. Позднее сборник публиковался под названием «Сказки моей матушки Гусыни» (Les Contes de ma mère l'Oye).

Перечень сказок[править | править код]

В него входят восемь сказок, изложенных прозой:

Кроме того, в сборник вошли три стихотворных произведения, опубликованные Перро за несколько лет до издания книги, а именно — новелла «Гризельда[fr]» и две сказки, «Ослиная шкура» и «Потешные желания[fr]». В современные издания эти три сочинения, как правило, не включают. В то же время в русскоязычном сегменте Интернета Перро часто ошибочно приписывают современную адаптацию сказки братьев Гримм «Пряничный домик»[1].

Мода на сказки[править | править код]

Сборник имел оглушительный успех и породил среди французской аристократии моду на сказки. Свои обработки народных сюжетов и целые сборники опубликовали мадам д’Онуа, племянница Шарля Перро — мадам Леритье[fr] и многие высокородные дамы. Наибольшую популярность получила сказка «Красавица и чудовище», созданная писательницами Лепренс де Бомон и Барбо де Вильнёв; во многих изданиях она печатается под одной обложкой со «Сказками матушки Гусыни».

По мотивам сказок Шарля Перро создано немало мультфильмов и музыкальных произведений, включая классические балеты.

Переводы на русский язык[править | править код]

В конце XVIII века состоялось первое издание сказок Шарля Перро в России: в 1768 г. под названием «Скаски о волшебницах с нравоучениями» его выпустил переводчик Лев Воинов, без указания авторства. Хотя он посвятил свой труд семилетней Наталье Нарышкиной (1761-1819), дочери Л. А. Нарышкина, книга не предназначалась для детей. Специальное детское издание было выпущено в 1795 г, что прямо указывалось в названии книги — «Повести волшебныя съ нравоучениями, на Российскомъ и Французскомъ языкахъ, сочиненныя Господиномъ Перольтомъ для детей». Как видно, в этом издании уже было указано имя автора[2].

«Красная Шапочка» издавалась в России более 100 раз, причём в первые сто лет у нее был оригинальный конец (девочка и бабушка погибают), а в 1897 году концовка стала счастливой (перевод Е. Урсынович). Этот вариант сказки в ХХ веке доминировал. При русских изданиях из сказок исчезли стихотворные нравоучения и появились дополнения, не соответствующие оригинальному тексту[2].

Примечания[править | править код]