Гаучо: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
24 байта добавлено ,  1 год назад
 
== Этимология ==
Есть несколько гипотез о происхождении термина гаучо. Как утверждает уругвайская историография, предками многих гаучо Уругвая и соседних территорий Аргентины и Бразилии по мужской линии были [[гуанчи]], переселившиеся<ref>По другим сведениям — депортированные испанским правительством.</ref> в 1724—1730 годах в район [[Монтевидео]]. Часть гуанчей обосновалась в самом городе (где они, например, породнились с арагонцами Артигасами и не были скотоводами, а были обычными горожанами), большинство же включилось в процесс колонизации Ла-платской [[Пампа|Пампы]] вместе с прежними скотоводами - креолами и метисами). К тому времени гуанчи уже забыли родной язык, но сохранили стойкое национальное самосознание. И в документах Рио-де-ла-Платы, относящихся к 1-й половине XVIII века, фигурируют Guanches и Guanchos. Этноним ''гаучо'' также не имел единой транскрипции — и в более поздней Ла-платской документации то и дело мелькают Gaucho, Gahuchos, Gaúchos, Gauchos — а также Huacho и Huachus. То есть, фонетический переход был довольно-таки плавным, но это не объясняет исчезновение буквы "н", заставляет обратить внимание и на другие гипотезы.…По другой наиболее вероятной гипотезе, так же, как и распространённое название женщин гаучо -чина (не используется в Бразилии), он происходит из языка [[Аргентинский кечуа|кечуа]]- где слово «huachu» означает «сирота», или из языка [[мапуче (язык)|мапуче]], где есть слово cauchu (бродяга). Поскольку впервые термин в отношении скотоводов-носителей культуры гаучо в целом - датирован только 1816 годом, его происхождение (согласно другой гипотезе) может быть и от арабского «chaucho» (вид кнута, который использовался при выпасе животных), но это маловероятно. У арабов-[[Мудехары|мудехаров]], которые входили в число колонизаторов Южной Америки, также существовало слово «hawsh», которое означало пастуха и кочевников. В языке андалусийских цыган также есть родственное слово «gacho», которое означает крестьянина - очень вероятно происхождение именно от этого слова.
 
Первые письменные упоминания о гаучо приходятся на начало XVII века. Но тогда для их обозначения использовались термины «mancebos», «mancebos de la tierra», «moços perdidos», «moços vagabundos», «criollos de la tierra», «changador». С середины XVII века для этой социальной группы использовался латинизированный термин «gauderio», первоначально заимствованный из португальского языка, но, возможно, произошедший от слова гаучо. Первые письменные упоминания самого термина гаучо датируются 1777 годом, когда профессор теологии в [[Кордова (город, Аргентина)|Кордове]] Хуан Бальтазар Масьел о победе над португальцами написал стихотворение "Гаучо воспевает триумфы вице-короля дона Педро де Севальоса в крестьянском стиле", и слово использовалось в значении "скотовод-добрый христианин и верноподданный", но позднее стало заменять термин gauderio.<ref>[В. Б. Земсков. Аргентинская поэзия гаучо: к проблеме отношений литературы и фольклора в Латинской Америке. Наука, 1977</ref><ref>[http://books.google.ru/books?id=P1c-0WtTPM4C&pg=PA246&lpg=PA246&dq=%D0%93%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BE+1771&source=bl&ots=L-tpj29Yec&sig=ACfU3U3NUiY-MIfd1aCY6m7pJRfwvC6y0A&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjW6Kvxr4XpAhXPs4sKHWzzDQQQ6AEwBXoECAoQAQ#v=onepage&q=%D0%93%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BE%201771&f=false J. Ludmer The Gaucho Genre. A Treatise on the Motherland. 2002]</ref>

Навигация