Древнерусский извод церковнославянского языка: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: с мобильного устройства через мобильное приложение
Строка 3: Строка 3:


== История ==
== История ==
В X веке [[Киевская Русь]] приняла [[христианство]]. Для его распространения необходимо было наличие [[литургические книги|литургических книг]], написанных на языке, понятном населению. В X веке из существовавших литературных языков лучше всего для этой цели подходил [[старославянский язык]].
В X веке [[Древнерусское государство|Киевская Русь]] приняла [[христианство]]. Для его распространения необходимо было наличие [[литургические книги|литургических книг]], написанных на языке, понятном населению. В X веке из существовавших литературных языков лучше всего для этой цели подходил [[старославянский язык]].


В то время восточнославянские племена, входившие в состав Киевской Руси, говорили на разных [[Наречие (диалектология)|наречиях]], объединяемых в [[Сравнительно-историческое языкознание|сравнительно-историческом языкознании]] под названием [[Древнерусский язык|древнерусского языка]]{{sfn|Шахматов|1941|с=}}.
В то время восточнославянские племена, входившие в состав Древнерусского государства, говорили на разных [[Наречие (диалектология)|наречиях]], объединяемых в [[Сравнительно-историческое языкознание|сравнительно-историческом языкознании]] под названием [[Древнерусский язык|древнерусского языка]]{{sfn|Шахматов|1941|с=}}.


После введения староболгарской языковой нормы в Киевской Руси, на протяжении нескольких веков был создан литературный язык, который в значительной степени сохранил систему старославянского языка, но также много заимствовал из различных древнерусских разговорных [[диалект]]ов. Таким образом, был сформирован древнерусский извод церковнославянского языка.
После введения староболгарской языковой нормы в Древней Руси, на протяжении нескольких веков был создан литературный язык, который в значительной степени сохранил систему старославянского языка, но также много заимствовал из различных древнерусских разговорных [[диалект]]ов. Таким образом, был сформирован древнерусский извод церковнославянского языка.


== Оценка А. Шахматова ==
== Оценка А. Шахматова ==

Версия от 09:22, 24 февраля 2016

Русский, также древнерусский, восточнославянский извод церковнославянского языка[1] — наименование русской редакции (извода) церковнославянского языка древнего периода. Особенности извода проявляются главным образом в фонетико-орфографических и отчасти морфологических признаках сохранившихся славянских рукописей[2]. Существовал с X и до XIV века[3]. Также называется киевским, или старым киевским изводом. Ныне используется в качестве литургического языка Украинской православной церковью Киевского патриархата и Украинской автокефальной православной церковью.

История

В X веке Киевская Русь приняла христианство. Для его распространения необходимо было наличие литургических книг, написанных на языке, понятном населению. В X веке из существовавших литературных языков лучше всего для этой цели подходил старославянский язык.

В то время восточнославянские племена, входившие в состав Древнерусского государства, говорили на разных наречиях, объединяемых в сравнительно-историческом языкознании под названием древнерусского языка[4].

После введения староболгарской языковой нормы в Древней Руси, на протяжении нескольких веков был создан литературный язык, который в значительной степени сохранил систему старославянского языка, но также много заимствовал из различных древнерусских разговорных диалектов. Таким образом, был сформирован древнерусский извод церковнославянского языка.

Оценка А. Шахматова

Памятники XI века, т. е. первого столетия по принятии Русью христианства, доказывают, что уже тогда произношение церковнославянского языка обрусело, утратило чуждый русскому слуху характер; русские люди обращались, следовательно, уже тогда с церковнославянским языком как со своим достоянием, не считаясь с его болгарским происхождением, не прибегая к иноземному учительству для его усвоения и понимания. Можно было бы думать, что церковнославянский язык дошёл до русских только путём книжным и усваивался ими только из книг; но некоторые данные свидетельствуют, что первыми нашими учителями были живые носители болгарского языка, сами болгары (…) однако это первоначальное учительство не возобновлялось в первые века русской письменности: Болгария не переставала снабжать нас книгами, но учителей мы оттуда не выписывали, довольствуясь тою школою русских попов и дьяконов, которая, по свидетельству летописи, была создана еще при Владимире Святом[5].

Характеристика

Несмотря на определенные региональные различия (например, отражение цоканья в новгородских памятниках), большинство церковнославянских памятников, написанных на обширной восточнославянской территории, характеризуется единством лингвистических норм[1].

Основные черты русского извода[6]:

  • буквы ѹ, у на месте ѫ и «неэтимологическое» использование ѫ. Примеры: кѹпѣль ‛купель’, водѹ ‛воду’, дрѫже ‛друже’ (звательная форма);
  • использование буквы ѧ вместо Ꙗ, а, и наоборот по отношению к орфографии старославянских памятников;
  • написания с начальным ѹ-, соответствующим ю- в старославянской орфографии. Примеры: ѹгъ ‛юг’, ѹноша ‛юноша’;
  • написания ъръ, ълъ, ьрь или ър, ъл, ьр на месте этимологических *ТъrТ, *ТъlТ, *ТьrТ. Примеры: търгъ, търъгъ ‛площадь’, вълкъ ‛волк’, вьрьвь ‛веревка’;
  • написания, отражающие «полногласие». Примеры: городъ ‛город’, дерево ‛дерево’;
  • ж на месте праславянского *dj: прѣже ‛прежде’, рожьши ‛родившая’; и ч на месте праславянского *tj (спорадически): чужии ‛чужой’, хочю ‛хочу’;
  • окончания творительного падежа единственного числа -ъмь, -ьмь (в старославянских памятниках -омь, емь) и др.
Отличия в произношении

Церковнославянский язык древнерусского извода и старославянский язык различаются характером произношения буквы ѳ, встречающейся лишь в заимствованиях из греческого. Наряду с этимологически правильным написанием этих грецизмов с ѳ в соответствии с греческой θ, встречается вариантное написание этих слов в старославянских памятниках с т, а в древнерусских памятниках — с ф.[7]

Также наблюдается различие в произношении буквы . В старославянском языке щ произносилось как шт, а в восточнославянском изводе церковнославянского — как шч.[8]

Примечания

Литература

  • Русинов Н. Д. Древнерусский язык. — Москва: Либроком, 2010. — 208 с. — (История языков народов Европы). — ISBN 978-5-397-01005-4.
  • Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. — М.: Учпедгиз, 1941. — 288 с.
  • Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 29—69. — ISBN 5-87444-216-X.
  • Успенский Б. А. История русского литературного языка (ХІ-ХѴІІ). — М.: Аспект-Пресс, 2002. — 560 с. — ISBN 5-7567-0146-X.