Бойтесь данайцев, дары приносящих: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
Ещё не стало классикой
(Ещё не стало классикой)
[[Файл:Laokoon-Gruppe-02.jpg|thumb|right|250px|[[Лаокоонт|Лаокоон]]  — жрец [[Аполлон]]а в [[Троя|Трое]], которому приписывают данную фразу при виде [[Троянский конь|троянского коня]]. За предостережение боги наслали на него змей]]
'''Timeo Danaos et dona ferentes''' — ''Боюсь данайцев и дары приносящих''. Латинская [[крылатая фраза]], впервые встречающаяся в поэме [[Вергилий|Вергилия]] «[[Энеида]]». Употребляется в случае, когда некий подарок или благодеяние представляют потенциальную опасность для принимающего эту мнимую помощь.
 
«Энеида», II, 45 — 49. [[Троя]]нский жрец [[Лаокоонт|Лаокоон]] произносит при виде [[Троянский конь|деревянного коня]]:
 
: ''Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,'' <br />
: ''aut haec in nostros fabricata est machina muros,'' <br />
: ''inspectura domos venturaque desuper urbi,'' <br />
: ''aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.'' <br />
: ''quidquid id est, '''timeo Danaos et dona ferentes'''.''
 
: ''Иль заключенные в сем скрываются древе [[ахейцы|Ахивы]],'' <br />
: ''Иль создана на погибель стен наших эта громада,'' <br />
: ''Чтоб наблюдать за домами и сверху рухнуть на город,'' <br />
: ''Иль здесь иной скрыт обман: коню, о [[Тевкры]], не верьте.'' <br />
: ''Что тут ни есть, '''боюсь Данаев я и дары подносящих!''' ''
 
: (перевод [[Брюсов, Валерий Яковлевич|Валерия Брюсова]] и [[Соловьёв, Сергей Михайлович (поэт)|Сергея Соловьёва]]<ref>''Вергилий''. Энеида.  — М.-Л., Academia, [[1933]].  — C. 74.</ref>)
 
== Варианты ==
 
== Примеры употребления ==
 
* Мне скучно, милый Асмодей, я болен, писать хочется — да сам не свой. Мне до тебя дело есть: [[Гнедич, Николай Иванович|Гнедич]] хочет купить у меня второе издание Руслана и Кавказского пленника — но ''timeo danaos'', т. с. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде. Я обещал ему предисловие — но от прозы меня тошнит. [[А. С. Пушкин]] — [[Вяземский, Пётр Андреевич|П. А. Вяземскому]], 19.VHI 1823 (ПСС, г. 10, с. 63).
 
* Вице-губернатор встал и, когда все умолкло, произнес:
— Ваше превосходительство! один древний сказал: Timеo Danaos et dona ferentes! Это значит: опасаюсь данайцев даже тогда, когда они приходят с дарами…
Кругом раздается одобрительный шепот; советник Звенигородцев бледнеет, потому что «Timeo Danaos» было включено и в его речь; он обдумывает, как бы вместо этой цитаты поместить туда другую: «sit venia verbo»; оператор врачебной управы вполголоса объясняет своему соседу: «timeo  — боюсь, а не опасаюсь; et dona ferentes  — и дары приносящих, а не «даже„даже тогда, когда они приходят с дарами»дарами“; следственно, «боюсь„боюсь данайцев и дары приносящих» приносящих“ — вот как по-настоящему перевести следует». Но вице-губернатор не слышит этого зловредного объяснения и, ободряемый общим вниманием, продолжает:
—…с дарами. Но здесь, ваше превосходительство, вы изволите видеть не «данайцев», приходящих к вам с дарами, а преданных вам подчиненных, приносящих вам,  — и не те дары, о которых говорит древний,  — а дары своего сердца. [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|М. Е. Салтыков-Щедрин]], Помпадуры и помпадурши (СС, 1, 8, с. 18—19).
 
* Эту фразу произносит в фильме «[[Скала (фильм)|Скала]]» герой [[Шон Коннери|Шона Коннери]] капитан Джон Патрик Мейсон.
 
* «Бойтесь данайцев, дары приносящих» звучит в 16 серии 1 сезона сериала «[[Отчаянные домохозяйки(сериал)|Отчаянные домохозяйки]]».
 
* Эта фраза используется в «Трёх мушкетёрах» Александра Дюма (глава XXIII, речь г-на [[Дю Пейре, Жан-Арман|де Тревиля]]).
 
* Одна из серий сериала «[[Зена — королева воинов]]» носит название «Бойтесь греков, дары приносящих». События серии происходят на исходе [[Троянская война|Троянской войны]], непосредственно перед тем, как [[Троянский конь|«прощальный дар греков»]] пересек ворота Трои.
 

Навигация