Бойтесь данайцев, дары приносящих: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
OleGore (обсуждение | вклад) |
незначимо |
||
Строка 35: | Строка 35: | ||
* Эта фраза используется в «Трёх мушкетёрах» Александра Дюма (глава XXIII, речь г-на [[Дю Пейре, Жан-Арман|де Тревиля]]). |
* Эта фраза используется в «Трёх мушкетёрах» Александра Дюма (глава XXIII, речь г-на [[Дю Пейре, Жан-Арман|де Тревиля]]). |
||
* Одна из серий сериала «[[Зена — королева воинов]]» носит название «Бойтесь греков, дары приносящих». События серии происходят на исходе [[Троянская война|Троянской войны]], непосредственно перед тем, как [[Троянский конь|«прощальный дар греков»]] пересек ворота Трои. |
* Одна из серий сериала «[[Зена — королева воинов]]» носит название «Бойтесь греков, дары приносящих». События серии происходят на исходе [[Троянская война|Троянской войны]], непосредственно перед тем, как [[Троянский конь|«прощальный дар греков»]] пересек ворота Трои. |
||
* В своих записных книжках [[Ильф, Илья Арнольдович|И. А. Ильф]] обыгрывает эту фразу: «Бойтесь данайцев, приносящих яйцев |
* В своих записных книжках [[Ильф, Илья Арнольдович|И. А. Ильф]] обыгрывает эту фразу: «Бойтесь данайцев, приносящих яйцев». |
||
== Литература == |
== Литература == |
Версия от 20:40, 16 апреля 2018
Timeo Danaos et dona ferentes — Боюсь данайцев и дары приносящих. Латинская крылатая фраза, впервые встречающаяся в поэме Вергилия «Энеида». Употребляется в случае, когда некий подарок или благодеяние представляют потенциальную опасность для принимающего эту мнимую помощь.
Источник
«Энеида», II, 45 — 49. Троянский жрец Лаокоон произносит при виде деревянного коня:
- Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,
- aut haec in nostros fabricata est machina muros,
- inspectura domos venturaque desuper urbi,
- aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
- quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
- Иль заключенные в сем скрываются древе Ахивы,
- Иль создана на погибель стен наших эта громада,
- Чтоб наблюдать за домами и сверху рухнуть на город,
- Иль здесь иной скрыт обман: коню, о Тевкры, не верьте.
- Что тут ни есть, боюсь Данаев я и дары подносящих!
- (перевод Валерия Брюсова и Сергея Соловьёва[1])
Варианты
- Бойтесь данайцев, дары приносящих
Часто употребляются производные от этой фразы на русском языке:
- Бойтесь данайцев
- Дары данайцев
Примеры употребления
- Мне скучно, милый Асмодей, я болен, писать хочется — да сам не свой. Мне до тебя дело есть: Гнедич хочет купить у меня второе издание Руслана и Кавказского пленника — но timeo danaos, т. с. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде. Я обещал ему предисловие — но от прозы меня тошнит. А. С. Пушкин — П. А. Вяземскому, 19.VHI 1823 (ПСС, г. 10, с. 63).
- Вице-губернатор встал и, когда все умолкло, произнес:
— Ваше превосходительство! один древний сказал: Timеo Danaos et dona ferentes! Это значит: опасаюсь данайцев даже тогда, когда они приходят с дарами… Кругом раздается одобрительный шепот; советник Звенигородцев бледнеет, потому что «Timeo Danaos» было включено и в его речь; он обдумывает, как бы вместо этой цитаты поместить туда другую: «sit venia verbo»; оператор врачебной управы вполголоса объясняет своему соседу: «timeo — боюсь, а не опасаюсь; et dona ferentes — и дары приносящих, а не „даже тогда, когда они приходят с дарами“; следственно, „боюсь данайцев и дары приносящих“ — вот как по-настоящему перевести следует». Но вице-губернатор не слышит этого зловредного объяснения и, ободряемый общим вниманием, продолжает: —…с дарами. Но здесь, ваше превосходительство, вы изволите видеть не «данайцев», приходящих к вам с дарами, а преданных вам подчиненных, приносящих вам, — и не те дары, о которых говорит древний, — а дары своего сердца. М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши (СС, 1, 8, с. 18—19).
- Эта фраза используется в «Трёх мушкетёрах» Александра Дюма (глава XXIII, речь г-на де Тревиля).
- Одна из серий сериала «Зена — королева воинов» носит название «Бойтесь греков, дары приносящих». События серии происходят на исходе Троянской войны, непосредственно перед тем, как «прощальный дар греков» пересек ворота Трои.
- В своих записных книжках И. А. Ильф обыгрывает эту фразу: «Бойтесь данайцев, приносящих яйцев».
Литература
- Николай Тихонович Бабичев, Яков Маркович Боровский, «Словарь латинских крылатых слов», Москва, издательство «Русский язык», 1982.