Спасатели (мультфильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Спасатели
англ. The Rescuers
Rescuersposter.jpg
Постер
Другие названия The Adventures of the Bernard & Bianca
Тип мультфильма Рисованная мультипликация
Жанр Фэнтези, приключения, семейный
Сиквелы Спасатели в Австралии
Режиссёры Вольфганг Райтерман, Джон Лоунсбери, Арт Стивенс
Продюсер Вольфганг Райтерман, Рон Миллер (исполнительный)
На основе Марджери Шарп
Автор сценария Ларри Клеммонс, Кен Андерсон
Художник-постановщик Дон Гриффит
Роли озвучивали Боб Ньюхарт, Габор, Эва, Джеральдин Пейдж, Мичелл Стэси
Композитор Арти Батлер
Аниматоры Олли Джонстон, Милт Каль, Фрэнк Томас, Дон Блут
Мультипликаторы Дон Блут
Студия Walt Disney Productions
Страна  США
Дистрибьютор Buena Vista Distribution
Язык английский
Длительность 77 мин.
Премьера 22 июня 1977 года
Бюджет $7,5 млн.
Сборы $71 215 869[1]
Следующий мультфильм Спасатели в Австралии
IMDb ID 0076618
BCdb подробнее
AllMovie ID 40980
Rotten Tomatoes подробнее
Официальный сайт
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

«Спаса́тели» (англ. The Rescuers) — 23-й по счёту полнометражный мультфильм производства Уолта Диснея 1977 года. Экранизация серии книг Марджери Шарп (в первую очередь «Спасатели» и «Мисс Бьянка»). Американская организация Motion Picture Association of America и Британская классификация обозначил рейтинг G. Премьера в США состоялась 22 июня 1977 года. В других странах мира мультфильм дублировался на разных языках. В 1983 году и в конце 1980-х годов мультфильм перевыпущен. В 1990 году вышло продолжение «Спасатели в Австралии».

Сюжет[править | править код]

В нашем мире существует второй мир, где мыши ведут себя как люди. Их братство столь сильно, что они, наравне с человеческой ООН, создают своё Общество Помощи и Спасения, в члены которого входят мыши-делегаты из разных стран мира. Однажды 8-летняя девочка-сирота Пенни была похищена злобной владелицей ломбарда, мадам Медузой и увезена на остров в заливе Дьявола. Это было сделано для того, чтобы девочка помогла злодейке вытащить огромный алмаз («глаз Дьявола»). Дело в том, что место, где он был спрятан, слишком узкое и пролезть туда может только ребёнок.

Пенни удаётся бросить в море бутылку с запиской, где она просит о помощи. Бутылка попадает к мышам, после чего мыши-спасатели срочно собираются в штаб-квартире, чтобы решить вопрос о помощи девочке. Отправиться на помощь вызвалась мышь по имени мисс Бьянка. Она также взяла в помощники уборщика из Общества Помощи и Спасения — Бернарда.

И вот Бьянка и Бернард отправляются на поиски Пенни. Сначала они проникают в приют, откуда пропала Пенни. Там старый кот Руфус сообщает им о том, что Пенни исчезла, и что её похитила мадам Медуза. Бернард и Бьянка отправляются вслед за Медузой на самолёте-рикше — альбатросе Орвилле. Он доставляет их в залив Дьявола. Далее разворачивается целый ряд полных опасностей приключений, в результате которых Пенни достаёт алмаз, и мадам Медуза гонится за ней, но терпит полный крах.

Бернарду и Бьянке помогают и местные жители — мыши, кролики и т. п. Финал традиционно счастливый для картин Диснея: зло побеждено, а девочка попадает обратно в приют, и её удочеряют. Бернард и Бьянка решают всё время быть вместе и помогать другим.

Персонажи[править | править код]

  • Мисс Бьянка — белая мышка, которой предполагает миссию на спасение девочки, которая, как известно, находится в страшной опасности. Делегат из Венгрии.
  • Бернард — Мышь Швейцар в спасательном благотворительном обществе. Бернард сопровождает Мисс Бьянку в миссии на спасение девочки. Делегат из США.
  • Девочка Пенни — сирота, похищенная из приюта Морнингсайд. 8 лет. Мадам Медуза похищает её для того, чтобы Пенни проникла в грот «Чёрная дыра» и отыскала там бриллиант «Глаз Дьявола».
    • Озвучивание: Мичелл Стэси
  • Мадам Медуза — злобная и хитрая женщина, похитившая Пенни из приюта, чтобы та нашла драгоценный камень «Глаз Дьявола». Имеет двух крокодилов по имени Брут и Нарон.

Роли озвучивали[править | править код]

Персонаж Оригинальное озвучивание Русский дубляж Французский дубляж Немецкий дубляж Итальянский дубляж Испанский дубляж Японский дубляж
Бернард Боб Ньюхарт Борис Токарев/Никита Прозоровский (вокал) Роже Карель
Мисс Бьянка Эва Габор Анна Каменкова Беатрис Дельф
Мадам Медуза Джеральдин Пейдж Лика Рулла Перретт Прадье
Мистер Снупс Джо Флинн Павел Любимцев
Элли Мэй Дженетт Нолан Светлана Харлап
Люк Пэт Баттрэм Борис Токарев
Орвилл Джим Джордан Алексей Колган
Руфус Джон МакИнтир Олег Форостенко
Пенни Мичелл Стэси Диана Шпак
Председатель Бернард Фокс Борис Клюев
Грэмпс Ларри Климмонс Никита Прозоровский
Эвинруд Джеймс МакДональд
Кролик Джордж Линдси
Телеведущий Билл МакМиллан Никита Прозоровский
Диггер Дуб Тэйлор Александр Рыжков
Филин Джон Фидлер Юрий Меншагин

В эпизодах[править | править код]

Информация о русском дубляже[править | править код]

Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2005 году[2].

  • Режиссёр дубляжа — Ярослава Турылёва
  • Звукорежиссёр и музыкальный руководитель — Екатерина Ларченко
  • Переводчик — Дмитрий Усачёв
  • Автор синхронного текста — Екатерина Барто
  • Автор текстов песен — Пётр Климов
  • Ассистент режиссёра — Арина Одноробова
  • Творческий консультант — Михал Войнаровский

Создатели[править | править код]

  • Сюжет — Ларри Клеммонс, Кен Андерсон, Фрэнк Томас, Вэнс Герри, Дэвид Миченер, Тед Берман, Фред Лаки, Барни Маттинсон, Дик Себаст
  • Режиссёры-аниматоры — Олли Джонстон, Милт Кахл, Фрэнк Томас, Дон Блут
  • Ассистенты режиссёров — Джефф Патч, Ричард Рич
  • Художник — Дон Гриффит
  • Лейаут — Джо Хэл, Гуй Дит, Том Лэй, Сильвия Ромер
  • Стиль цвета — Аль Демпстер
  • Задний фон картины — Джон Коулман, Энн Гантер, Даниэла Билеска
  • Титры — Мелвин Шав, Эрик Ларсон, Барни Маттинсон
  • Менеджер производства — Дон Дакуэлл
  • Звук — Херб Тэйлор
  • Редакторы — Джеймс Мелтон, Джим Кофорд
  • Музыкальный редактор — Эвелин Кеннеди
  • Композитор и дирижёр — Арти Батлер
  • Продюсер — Вольфганг Реитерман
  • Исполнительный продюсер — Рон Миллер
  • Режиссёры — Вольфганг Райтерман, Лоунсбери, Джон, Арт Стивенс

Песни в мультфильме[править | править код]

  • «Путешествие» (англ. The Journey)
  • «Общество спасателей» (англ. Rescue Aid Society)
  • «Верь в синюю птицу» (англ. Faith is a Bluebird)
  • «Кто-то ждет тебя» (англ. Someone's Waiting for You)
  • «Поздравительная песня для Пенни» (англ. For Penny's a Jolly Good Fellow)
  • «Завтра будет новый день» (англ. Tomorrow Is Another Day)

В США RCA Records выпустила эти песни на пластинках и аудиокассетах. Саундтрек распространялся во всём мире. В России редко распространился на «пиратских» аудиокассетах.

Некоторые факты[править | править код]

  • Песня из мультфильма «Кто-то ждет тебя» (англ. Someone's Waiting for You) номинировалась на премию «Оскар» как лучшая песня года.
  • Мультфильм «Спасатели» был признан самым кассовым рисованным фильмом 1970-х годов.
  • Фильм делался усилиями 250 человек на протяжении четырёх лет. Он стал последней работой так называемой «Девятки диснеевских стариков». Таким прозвищем Уолт Дисней называл команду своих режиссёров и художников, которую подготавливал он лично.
  • Это последний мультфильм компании «Walt Disney», сделанный в технике «Техниколор».
  • У мультфильма есть сиквел «Спасатели в Австралии». Также студия Уолта Диснея сняла мультсериал «Чип и Дейл спешат на помощь», который изначально задумывался как телевизионный спин-офф про Бернарда и Бьянку, но из-за начала работ над сиквелом полнометражного фильма планы аниматоров были изменены.
  • Мышь, похожую на Мисс Бьянку, можно видеть в мультсериале «Чип и Дейл спешат на помощь» в эпизоде «Туфли и айсберги», она появляется на пристани.
  • Скорее всего, прототипом для залива Дьявола послужило болото Манчак.
  • Имя одного из персонажей — стрекозы Эвинруда, владеющего лодкой — совпадает с фамилией создателя первого в мире подвесного лодочного мотора — Ола Эвинруда. Во время полёта стрекоза Эвинруд издаёт звуки, сходные со звуком работы двухтактного двигателя.

Создание фильма[править | править код]

На создание фильма потребовалась 4 года. Над «Спасателями» работали 250 человек, в том числе 40-аниматоров, которые создали около 330000 рисунков, четырнадцать последовательностей с 1039 отдельными сценами и 750 фонов[3].

Телепоказы[править | править код]

Премьера мультфильма на ТВ состоялась на телеканале ABC; также он показан в частности на телеканале Disney Channel. В Великобритании показан на телеканале BBC и ITV.

В России 31 декабря 2006, 1 января 2007 года, 5 января и 26 декабря 2009 года мультфильм с дубляжом показывался на ТВ-3. Ныне показывают на канале «Дисней».

Релиз[править | править код]

В США и Канаде мультфильм выпущен видеокомпаниями «Walt Disney Home Video» и «Walt Disney Classics» на VHS и LaserDisc (совместно с LaserVision) 18 сентября 1992 года в системе NTSC 3.58. В других странах мультфильм выпускался на VHS и LD с разными дубляжами в системах NTSC и PAL.

5 января 1999 года мультфильм перевыпущен на VHS и LD в коллекции «Walt Disney Masterpiece Collection». В начале 2000-х мультфильм впервые выпущен на DVD дистрибьютором «Disney DVD» в системе звука Dolby Digital, с субтитрами и бонусами.

Брак в VHS-версии 1999 года[править | править код]

Спустя три дня после второго выпуска на VHS, 8 января 1999 года, «Walt Disney Company» объявила, что получила сообщения о примерно 3,4 миллионах видеокассет, которые имели очень любопытную и необычную деталь в одной из сцен: примерно на 28 минуте в сцене, где Бернард и Бьянка на спине Орвилла пролетают над Нью-Йорком, в одном из окон было видно нечёткое, но вполне различимое изображение обнажённой по пояс женщины с голой грудью. Примечательно, что, во-первых, женщина присутствовала всего в двух кадрах и во время обычного просмотра кассеты её очень тяжело было увидеть (только при покадровой промотке), во-вторых, в VHS-выпуске 1992 года данное изображение отсутствовало, и, в-третьих, как только об этом стало известно, то продажа выпуска сильно повысилась.

10 января лондонский Интернет-портал «The Independent» сообщил, что представительница «Disney» объявила, что компания признаёт наличие этого изображения в мультфильме, потому что оно присутствует в оригинальной плёнке 1977 года, но отказалась сообщить, что это означает и кто вставил это в мультфильме. Она также пояснила, что выпуск на VHS 1992 года делался с другой фильмокопии, с которой изображение женщины было удалено. 23 марта был издан новый VHS-выпуск с отредактированным видеорядом.

В 2010 году Том Сито, один из аниматоров мультфильма, возложил ответственность за эту погрешность на художника-постановщика и ассистента режиссёра. Он также заявил, что многие аниматоры студии и её руководство знали об этом изображении, поэтому и убрали его из кадров, когда мультфильм готовился к первому VHS-выпуску в 1992 году, но VHS-выпуск 1999 года делался с оригинальной плёнки, когда про изображение почему-то никто не вспомнил.

Спасатели в России и странах СНГ[править | править код]

В России и СНГ с 1992 года мультфильм распространялся на «пиратских» видеокассетах с оригинала «Walt Disney Classics» и «Walt Disney Home Video» в моно и псевдо-стерео только в системе PAL SP 4.43 в авторских одноголосых закадровых переводах на русский язык, которого озвучивали Василий Горчаков, Вартан Дохалов, Александр Марченко (American Video), Сергей Кузнецов, а также женский одноголосый перевод (Action Studio Leningrad), — позже Андрей Дольский, с середины 1990-х — Максим Ошурков (Tech-Invest) и другие. Также мультфильм в некоторых таких переводах показывали по кабельному телевидению (включая Новый канал на 51 канале ДМВ СПБ) в 1990-е и 2000-е.

С конца 1990-х мультфильм выпущен на видеокассетах лицензией «Odeon Video» в переводе В. Дохалова 1992 г.

В начале 2000-х мультфильм был выпущен на DVD на основе американского «Disney DVD» издания компанией Walt Disney Home Video в системе NTSC, позже — PAL в переводе Живова, двухголосом (Все женские и детские роли озвучивала И. Маликова) позже и многоголосых закадровых переводах; Изначально русского меню и русских субтитров не было: Русские субтитры и русское меню к этому фильму появились гораздо позже, чем 20 мая 2003 года. Также с первой половины 2000-х фильм с переводами копировался с DVD на VHS в HI-FI. Данный мультфильм выпускался как отдельно на одностороннем диске, так и на двухстороннем вместе с сиквелом «Спасатели в Австралии». Также мультфильм выпускался на коллекционных DVD вместе с другими диснеевскими мультфильмами с разными закадровыми переводами, или распространялся на «пиратских» DVD. С 2005 года мультфильм официально выпускается на DVD с русским дубляжем. Звуковая дорожка: английская, русский и венгерский дубляжи — Dolby Digital 5.1; польский, чешский и греческий дубляжи — Dolby Digital 2.0. Субтитры: русские, английские, польские, чешские, венгерские, греческие, румынские и турецкие.

Награды[править | править код]

  • Фильм участвовал в кинофестивалях: National Board of Review, USA (1977) и Golden Screen, Germany (1978), победил и получил награды[4] .

Отзыв критика[править | править код]

«Спасатели» продолжили традицию великих диснеевских картин, представлявших своеобразный фантазийный мир, увиденный глазами мышат. Каждая сцена говорит: Это анимация, а не имитация натуры. У этого фильма было то, чего не хватало многим другим, — душевность.

Примечания[править | править код]

  1. The Rescuers. Box Office Mojo. Дата обращения 5 января 2012. Архивировано 11 февраля 2013 года.
  2. Информация о русском дубляже составлена согласно данным, зачитанным диктором во время начальных титров.
  3. The Rescuers DVD Fun Facts. Disney.go.com. Дата обращения 12 апреля 2009. Архивировано 16 декабря 2012 года.
  4. Awards — IMDb
  5. Молтин Леонард. О мышах и магии. История американского рисованного фильма = Of Mice and Magic. A History of American Animated Cartoons / Переводчик Хитрук Ф. С.. — М.: Издательство Дединского, 2018. — С. 121—122. — 640 с. — ISBN 978-5-6040967-0-3.

Ссылки[править | править код]