Тимофеева, Юлия Петровна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Юлия Петровна Тимофеева
бел. Юлія Пятроўна Цімафеева
Дата рождения 12 января 1982(1982-01-12) (42 года)
Место рождения Сперижье, Гомельская область, БССР, СССР
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности поэтесса, прозаик, переводчик
Язык произведений белорусский
Награды
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Юлия Петровна Тимофеева (бел. Юлія Пятроўна Цімафеева, родилась 12 января 1982 года, село Сперижье Гомельской области) — белорусская поэтесса и переводчица[1].

Юлия окончила факультет английского языка Минского государственного лингвистического университета, Белорусский коллегиум[бел.], посещала переводческую мастерскую. Один из основателей и редакторов интернет-журнала переводной литературы ПрайдзіСвет[бел.]. Член Союза белорусских писателей[1] и Белорусского ПЕН-центра. Одна из организаторов и кураторов Школы молодых писателей при Союзе писателей Беларуси. Вела телешоу о культуре «Рэмарка» на телеканале «Белсат».

Живёт в Минске. Жена писателя Ольгерда Бахаревича.

Творчество

[править | править код]

Автор сборника собственных и перевёденных стихов «Кніга памылак» («Книга ошибок», 2014)[1].

Переводила с английского языка поэзию Чарльза Буковски, Мэтью Дикмана[англ.], Стивена Крейна, Элизабет Лоуэлл, Сильвии Платт, Уолта Уитмена, с португальского — Альберту Каэйру, с испанскогоОктавио Паса, Мохамеда Эбну; прозу с английского — Э. Ч. Осонду[англ.], Макса Бирбома, Германа Чарльза Босмана[англ.], Шарлотты Перкинс Гилман, Дэвида Герберта Лоуренса, Джойс Кэрол Оутс, Эдгара Аллана По, Кейт Шопен и других[1]. Она перевела детскую книгу Стиана Холе[англ.] «Лето Гармана» с норвежского языка.

Переводы прозы и стихов публиковались в журналах «pARTisan[бел.]», «Паміж», «ARCHE», «Дзеяслоў», газете «Литературная Беларусь». Переводы «Золотого жука» Эдгара Аллана По и «Колодец и маятник» опубликованы в сборнике его избранных произведений (2011) из совместной серии Союза белорусских писателей и журнала «ПрайдзіСвет[бел.]»[1].

Участвовала в Международном литературном фестивале в Биржае (Литва), фестивале «Стихи на асфальте» в Минске, выступала на Международной книжной ярмарке в Гётеборге (Швеция), в Международном женском слэме в Минске (2012).

В 2016 году вышла вторая книга стихов «Цирк», вошедшая в шорт-лист Премии Натальи Арсеньевой.

Отдельные стихотворения Юлии Тимофеевой переведены на английский, немецкий, чешский, словенский, шведский и другие языки. В 2018 году люблинское издательство «Warsztaty Kultury» выпустило первый сборник стихов Тимофеевой на польском языке «Cyrk i inne wiersze» в переводе Богдана Задуры. В 2019 году берлинское издательство выпустило сборник Юлии Тимофеевой «Zirkus» в переводе Томаса Вейлера и Тины Вуншманн.

В 2020 году вышла третья книга стихов — сборник «ROT», издательство «Янушкевич», Минск, издательство «Весна» (Прага).

  • 3-е место на Международном женском турнире в Минске (2012)[1]
  • Победитель конкурса Союза писателей Беларуси для молодых авторов «Экслибрис» (2012) в номинации «Проза»[1].
  • Шорт-лист Премии «Дебют»[бел.] имени Богдановича (2014) в номинации «Стихи» со сборником стихов «Книга ошибок»[1].
  • Лауреат премии журнала «ПрайдзіСвет» (2015) в номинации «Поэзия» за подборку переводов из сборника «Книга ошибок»[2].
  • Премия «Дебют» в категории художественный перевод книги Чарльза Буковски «Свет, и воздух, и место, и время» (совместно с Анной Комар и Натальей Бинкевич)[3].

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Саюз беларускіх пісьменнікаў. Цімафеева Юлія Пятроўна. Асабістыя старонкі сяброў СБП. lit-bel.org. Дата обращения: 11 февраля 2019. Архивировано 11 февраля 2019 года.
  2. «ПрайдзіСьвет» прэміяваў пераклады Марыны Шоды і Юліі Цімафеевай (тарашк.). svaboda.org (30 сентября 2015). Дата обращения: 11 февраля 2019. Архивировано 11 февраля 2019 года.
  3. Прэмія «Дэбют» імя Максіма Багдановіча. pen-centre.by. Дата обращения: 11 февраля 2019. Архивировано 11 февраля 2019 года.