Топонимия Словакии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Административное деление Словакии

Топонимия Словакии — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Словакии. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением, этническим составом населения и богатой историей.

Название страны[править | править код]

Первое письменное упоминание о Словакии относится к 1586 году[1]. Название происходит от чешского слова Slováky; предыдущими немецкими формами были Windischen landen и Windenland (XV век)[1]. Самоназвание Slovensko (1791) происходит от более старого этнохоронима словаков — Sloven, что может указывать на его происхождение до XV века[1]. Первоначальное значение было географическим (а не политическим), поскольку Словакия была частью многонационального Королевства Венгрия[2] и не создавала отдельной административной единицы в этот период.

На протяжении истории территория страны входила в состав многих держав и государственных образований. Словакия была частью центра державы Само в VII веке, позднее на её территории располагалось Нитранское княжество. Наивысшего развития славянское государство, известное как Великая Моравия, достигло в IX веке с приходом Кирилла и Мефодия и экспансией под предводительством князя Святополка I. В конечном итоге Словакия стала частью королевства Венгрия в XI—XIV веках, а затем позднее находилась в составе Австро-Венгрии вплоть до её распада в 1918 году. В этом же году Словакия объединилась с Чехией и Подкарпатской Русью и было образовано государство Чехословакия. В 1919 году в ходе похода на север Венгерской Красной Армии на некоторое время на части территории Словакии была образована Словацкая Советская Республика. Вследствие распада Чехословакии после Мюнхенского соглашения 1938 года Словакия стала отдельным государством — Первой Словацкой республикой, которое контролировалось нацистской Германией. После Второй мировой войны Чехословакия была восстановлена. В октябре 1968 года был принят, и с 1 января 1969 года вступил в силу Конституционный закон о чехословацкой федерации (№ 143/1968 Sb.)[3], в соответствии с которым унитарное государство было преобразовано в федерацию двух равноправных республик — Чешской социалистической республики и Словацкой социалистической республики[4].

Конец социалистической Чехословакии в 1989 году во время мирной «Бархатной революции» означал также конец Чехословакии как целого государства и привёл к созданию в марте 1990 года Чешской и Словацкой Федеративной Республики, а затем, с 1 января 1993 года, двух отдельных государств — Чехии и Словакии («бархатный развод»).

Официальное название страны — Словацкая Республика (словацк. Slovenská republika).

Формирование и состав топонимии[править | править код]

По оценке В. Н. Басика, словацкая топонимическая система отличается господством славянских названий с незначительным венгерским и немецким элементом[5]. Словацкий язык относится к западнославянской языковой группе, и топонимия Словакии довольно близка к топонимии приграничных областей Украины и Белоруссии.

Оронимия страны представлена расположенной на ёё территории частью Карпат (словацк. Karpaty). Об этимологии оронима «Карпаты» существует большое количество гипотез. В. А. Никонов допускает фракийско-иллирийское происхождение: или из этнонима карпы, или из нарицательного «скала» (в этом значении сохранилось в албанском karpë — «скала, утес»), либо из доиндоевропейского каро — «камень»[6]; по оценкам Е. М. Поспелова, есть сторонники славянского происхождения от chrb, chrbat, chrbet — «горная цепь». Все гипотезы нуждаются в дополнительных доказательствах[7]. На территории Словакии находится наивысшая точка Карпат — Герлаховски-Штит (словацк. Gerlachovský štít, в просторечье также Герлах или Герлаховка). Эта гора сменила множество названий в зависимости от политической ситуации. Самое раннее зарегистрированное название пика было словацко-немецкое[8] Kösselberg («Гора Котёл») на карте 1762 года[9]. Словацкое название горы впервые было записано как Kotol, что также означает «Котёл», в 1821 году[10]. Оба названия относятся к характерному цирку пика, похожему на котёл. Во время венгерского господства над территорией современной Словакии гора называлась Герлахфалви чуч. С 1896 по 1919 годы называлась в честь императора Франца Иосифа (нем. Franz-Joseph-Spitze и венг. Ferenc József csúcs). С 1919 по 1949 годы гора с перерывами называлась Герлах(овка), успев побывать в промежутке и Штитом Легионеров и Словацким Штитом. Поляки называли её Szczyt Polski. С 1949 по 1959 годы именовалась Сталинским Штитом (Пик Сталина), «в благодарность за освобождение от гитлеровских войск». С 1959 года носит своё нынешнее название, которое происходит от деревни Герлахов у подножия горы[11].

Гидронимия Словакии представлена названиями ряда рек, самая длинная из которых — Ваг (словацк. Váh). Название произошло от латинского слова vagus (странствующий, блуждающий, ср. Вагус), так как река часто меняла своё русло[12]. Река Грон фигурирует под именем Gron в источниках с 1075 года, этимология неизвестна[13]. Название реки Житава происходит от славянского «жито» и, по-видимому, означает «река, текущая через хлебные поля»[14]. Гидроним Миява, по-видимому, происходит от протославянского *myjǫ (словацкое Mytie, podmývanie) — «мыть, подрывать берега рек»[15].

Ойконимы крупнейших городов:

  • Братислава (словацк. Bratislava) — на месте современного города ещё до нашей эры находился римский лагерь Посониум (лат. Posonium). Позже на его месте образовался словацкий город Преслав (название от личного имени). В средние века город находился в составе Австрии и его название превращается сначала в Бреславсбург, а затем в Пресбург (Pressburg). С образованием в 1867 году Австро-Венгрии город получил венгерское название Пожонь (Pozsony) — венгерское искажение латинского Посониум. После образования в 1918 году независимой Чехословакии городу было возвращено славянское название, которое за несколько веков превратилось в народном употреблении в Братислава (Bratislava)[16]. По оценке В. А. Никонова, можно считать установленным происхождение топонима из славянского имени «Братислав» (или Браслав, Преслав, Вратислав, по аналогии с Вроцлавом в Польше)[17];
  • Кошице (словацк. Košice) — название происходит от словацк. Koša — личного имени Коша и суффикса — ice, буквальный перевод — селение Коша[18];
  • Прешов (словацк. Prešov) — первое письменное упоминание датируется 1247 годом (Theutonici de Epuryes). Некоторые гипотезы выводят название от венгерского венг. eper («клубника»). Более поздние работы словацких лингвистов предполагают происхождение от славянского личного имени Preš/Prešä и его последующую фонетическую адаптацию[19];
  • Жилина (словацк. Žilina) — название происходит от словацкого словацк. žila — «(речная) жила»[19][20].Жилина означает «место с множеством водотоков». С другой стороны, это может быть и вторичным названием, полученным от реки Жилинка или от названия местного населения, Žilín /Žiliňane[19];
  • Банска-Бистрица (словацк. Banská Bystrica) — название включает два корня: прилагательное «Банска» от словацкого baňa — «шахта»[21], и название местной реки «Быстрица» (от славянского bystrica — быстрый поток)[22]. Название города на венгерском языке венг. Besztercebanya также происходит от реки Beszterce (от славянского названия реки Bystrica), а суффикс bánya связан с шахтами города[23]. Река дала название городу ещё в 1255 году, когда латинское название Villa Nova Bystrice (что означает «Новый город Быстрицы») было записано[24] в документе, в котором король Венгрии Бела IV предоставил городу королевские привилегии[25][26];
  • Нитра (словацк. Nitra) — первые упоминания о городе относятся к IX веку. Название города происходит от гидронима Нитра, который является индоевропейским, но на вопрос о его праславянском или славянском происхождении пока нет удовлетворительного ответа. Топоним может происходить от индоевропейского корня neit-, nit-, означающего «резать» или «сжигать», с использованием производного элемента -r [27]. Тот же корень присутствует в словацком глаголе nietiť (разжигать огонь), а также и в других индоевропейских языках, таких как латинский nitere («сжигать») или в немецком schneiden(«резать»)[28]. Другая точка зрения на происхождение названия связана с латинским Novi-iter или Neui-iter, что означает «новая территория за липами»[29]. Гипотетическое латинское название могло быть принято квадами, а затем и славянами.
  • Трнава (словацк. Trnava) — название города происходит от гидронима Трнава, который, в свою очередь, происходит от старославянского/ словацкого слова tŕň («терновник»)[30]. Многие города в Центральной Европе имеют аналогичную этимологию, включая город в Боснии и Герцеговине, Тарнув (Польша), Тарнов (Германия), Велико-Тырново (Болгария), Трнавац[sr] (Сербия) и Тирнавос (Греция). В венгерском языке первоначальное название постепенно превратилось в Tyrna, что повлияло также на более поздние немецкие и латинские формы[31]. Когда Трнава превратился в важный рыночный город, он получил венгерское название «Сомбатхей» (венг. Szombathely, 1211)[30] в связи с еженедельными ярмарками, проходившими по субботам (венг. szombat), но это название использовалось только королевской палатой, о чём свидетельствует принятие словацкого названия, а не венгерского, немецкими пришельцами после монгольского вторжения[30];
  • Мартин (словацк. Martin) — первое упоминание о селении в письменных источниках датируется 1284 годом под названием Vila Sancti Martini. По-видимому, город получил название в честь святого Мартина;
  • Тренчин (словацк. Trenčín) — первые письменные упоминания относятся к 1111 году (как Treinchen) и 1113 году (прилагательное Trenciniensis). Название, вероятно, произошло от личного имени Trnka/Trenka (словацкий — Тёрн) с притяжательным суффиксом -in[30];
  • Попрад (словацк. Poprad) — название от гидронима Попрад, который, в свою очередь, происходит от протославянского глагола pred- («быстро течь, прыгать»), сохранившегося в словацких словах priasť, pradenie (вращать, вращение)[32].

Топонимическая политика[править | править код]

Топонимической политикой в стране занимается Управление геодезии, картографии и земельного кадастра[33].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Uličný, Ferdinand. Toponymum Slovensko – pôvod a obsah názvu (неопр.) // Historický časopis. — Historický ústav SAV, 2014. — № 3. — С. 548. — ISSN 0018-2575.
  2. Словаки при этом различают Uhorsko (историческое государство) и Maďarsko (современное государство), в то время как оба эти топонима относятся к Венгрии.
  3. Конституционный закон «О Чехословацкой федерации» (чешск.)
  4. Словакия / Журавлёв Ю. Н. // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  5. Басик, 2006, с. 132.
  6. Никонов, 1966, с. 180.
  7. Поспелов, 2002, с. 191.
  8. Milan Olejník. "Impact of external factors upon the formation of ethnicity – the case of German community living in the region of Zips (Slovak Republic)." Človek a spoločnosť. Slovak Academy of Sciences in Košice. Дата обращения: 16 ноября 2007. Архивировано из оригинала 14 марта 2012 года.
  9. Illegible in this image. — Francis Florian Czaki, Mappa geographica repræsentans partem Hungariæ nempe sic dictum Comitatum de Zips … Comitat Scepusiensis. Engraved by Friedrich Hampe, 1762. Архивировано 18 января 2006 года. In: Józef Szlafarski, Poznanie Tatr, 1972.
  10. Jakob Meltzer, «Das Zipser Comitat.» In: Johannes Csaplovics, Topographisch-statistisches Archiv des Königreiches Ungarn, 1821.
  11. For instance: Alexander F. Heksch, Führer durch die Karpathen und oberungarischen Badeorte. 1881.
  12. SVP, š.p. OZ Piešťany. História. www.svp.sk. Архивировано из оригинала 26 октября 2013 года.
  13. Krško, Jaromír. Názvy potokov v Banskej Bystrici a okolí (неизв.) // Bystrický Permon. — 2003. — June (т. 1, № 2). — С. 8.
  14. Varsik, Branislav. Slovanské (slovenské) názvy riek na Slovensku a ich prevzatie Maďarmi v 10.-12. storočí : []. — Bratislava : Slovenská akadémia vied, 1990. — P. 50. — ISBN 80-224-0163-3.
  15. Závodný, Andrej (2007). "O názvoch riek a potokov na Záhorí" [About river and creek names in Záhorie]. Záhorie (неопр.) (1). Архивировано из оригинала 10 мая 2017.{{cite journal}}: Википедия:Обслуживание CS1 (неизвестный язык) (ссылка)
  16. Поспелов, 2002, с. 80.
  17. Никонов, 1966, с. 63.
  18. Поспелов, 2002, с. 220.
  19. 1 2 3 Lexikón stredovekých miest na Slovensku : []. — Bratislava : Historický ústav SAV, 2010. — P. 331, 352. — ISBN 978-80-89396-11-5. Архивная копия от 2 марта 2014 на Wayback Machine
  20. Krško, Jaromír. Hydronymia horného povodia Váhu : []. — Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. — P. 125.
  21. Ondruš, Šimon (1971). "Význam a pôvod slov báň – baňa" (PDF). Slovenská Reč (2): 12. Архивировано (PDF) из оригинала 19 октября 2020. Дата обращения: 18 октября 2020.
  22. Krško, Jaromír (June 2003). "Názvy potokov v Banskej Bystrici a okolí". Bystrický Permon. 1 (2): 8.
  23. TravelGuide.sk
  24. Graus, Igor (February 2003). "K najstaršej podobe erbu Banskej Bystrice (On the oldest form of the coat of arms of Banská Bystrica)" (PDF). Bystrický Permon. 1: 6—8. Архивировано из оригинала 22 июня 2007. Дата обращения: 2 июня 2007.
  25. Fejes Bálint: Zólyom vármegye rövid története, Belvedere, University of Szeged, Hungary, 1993 [1] Архивная копия от 28 сентября 2020 на Wayback Machine
  26. Lucy Mallows. Slovakia: The Bradt Travel Guide. — Bradt Travel Guides, 2007. — P. 231. — ISBN 978-1-84162-188-3. Архивная копия от 26 июля 2020 на Wayback Machine
  27. Ondruš, 2000, p. 15.
  28. Ondruš, 2000, p. 14.
  29. Hladký, 2008, p. 78.
  30. 1 2 3 4 Martin Štefánik — Ján Lukačka et al. 2010, Lexikón stredovekých miest na Slovensku, Historický ústav SAV, Bratislava, 2010, p. 523, ISBN 978-80-89396-11-5. http://forumhistoriae.sk/-/lexikon-stredovekych-miest-na-slovensku Архивировано 26 марта 2017 года.
  31. Branislav, Varsik. Vznik Trnavy a rozvoj mesta v stredoveku // Kontnuita medzi veľkomoravskými Slovienmi a stredovekými severouhorskými Slovanmi (Slovákmi) : []. — Veda, 1994. — ISBN 80-224-0175-7.
  32. Ondruš, 1991, p. 231.
  33. Contacts_Names_authorities (англ.). Дата обращения: 22 сентября 2020. Архивировано 1 октября 2020 года.

Литература[править | править код]

на русском языке
на других языках