Тропарь Пасхи

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Тропа́рь Па́схи, Пасха́льный тропа́рь, сокр. «Христос воскресе из мертвых…» — главное торжественное песнопение праздника Пасхи Восточных (Православных) Церквей (например, Русской православной церкви) и тех Восточных Католических Церквей, которые используют византийский обряд.

Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х Живо́т дарова́в!

Тропарь Пасхи самый короткий, и несмотря на то, что в нём четыре раза упоминается о смерти, он представляется самым радостным. Как и большинство тропарей, пасхальный тропарь является кратким изречением, раскрывающим всю суть праздника. Автор тропаря Пасхи неизвестен.

Использование

[править | править код]

Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) тропарь Пасхи может часто повторяться в качестве припева к стихам псалма, а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Согласно Триоди цветной, он поётся «во глас 5-й»[1], но в наше время к нему подобрано уже́ необозримое количество музыкальных мелодий.

Впервые тропарь исполняется с началом пасхальной утрени в конце полуночногокрестного хода перед закрытыми входными вратами храма, когда духовенство и верующие по очереди поют этот тропарь, который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации Септуагинты):

  • Архиерей или священник, в полном облачении с кадилом и трехсвечником возглашает:

    Сла́ва Святе́й, и Единосу́щней, и Животворя́щей, и Неразде́льней Тро́ице всегда́, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в!

  • Все молящиеся отвечают:

    Ами́нь!

  • Присутствующее здесь духовенство троекратно поёт тропарь Пасхи:

    Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х Живо́т дарова́в!

  • За клириками также троекратно этот тропарь повторяет хор.
  • Затем духовенство поёт первый стих:

    Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́!(Пс. 67:2)

     — в Триоди Цветной указана более полная версия этого стиха: «Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́, и да бежа́т от лица́ Его́ ненави́дящии Его́!»
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт второй стих:

    Я́ко исчеза́ет ды́м, да исче́знут!(Пс. 67:3)

     — в Триоди: «Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут, я́ко та́ет во́ск от лица́ огня́!»
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт третий стих:

    Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, / а пра́ведницы да возвеселя́тся!(Пс. 67:3—4)

  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт четвёртый стих:

    Сей день, его́же сотвори́ Госпо́дь, возра́дуемся и возвесели́мся в онь!Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, / а пра́ведницы да возвеселя́тся!(Пс. 117:24)

  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт первую половину краткого славословия:
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт последнюю половину краткого славословия:

    И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь!

  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Предстоятель трижды восклицает пасхальное приветствие:

    Христо́с воскре́се!

  • Молящиеся после каждого раза ответствуют:

    Вои́стину воскре́се!

  • Духовенство поёт первую половину тропаря Пасхи:

    Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в!

  • Хор допевает:

    И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!

Это (стандартное) пасхальное начало регулярно повторяется в течение всей Светлой седмицы (недели) в начале каждой утрени, вечерни, Литургии, молебна, крещения, отпевания, освящения (чего-либо).

В Пасхальном каноне утрени перед каждым тропарём хор повторяет первые слова тропаря Пасхи:

Христо́с воскре́се из ме́ртвых!

После каждой песни пасхального канона тропарь Пасхи поётся поскору трижды. В конце стихир Пасхи тропарь Пасхи повторяется 4 раза. Начальная фраза отпуста на Пасху полностью состоит из слов тропаря Пасхи:

Христо́с Воскресы́й из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́вый, и су́щим во гробе́х живо́т дарова́вый, И́стинный Бог наш, моли́твами Пречи́стыя Своея́ Ма́тере, и всех святы́х, поми́лует и спасе́т нас, я́ко Благ и Человеколю́бец.

После отпуста тропарь Пасхи поётся поскору трижды. В начале и в конце всех Пасхальных часов поётся трижды. На 3-м праздничном антифоне Божественной Литургии (с теми же избранными стихами Псалмов) и на малом входе он снова повторяется по одному разу. Затем многократно поётся во время Причащения, и после него, а после отпуста Литургии — трижды и поскору. После Благодарственных молитв по Святом Причащении — трижды.

После Фоминой недели (следующее воскресенье после Пасхи) в течение 39-дневного пасхального попразднства до отдания Пасхи, Пасхальный тропарь, либо поётся, либо читается, три раза вместо обычного «Царю Небесный…» в начале всех общественных служб и частных треб, а также перед учебными занятиями в православных учебных заведениях, вместо «Отче наш…» — перед приёмом пищи, вместо «Прииди́те, поклони́мся…» — в начале каждой вечерни и в начале каждого последования часа. В конце Литургии: вместо «Ви́дехом Све́т И́стинный…» — 1 раз, а после возгласа священника: «Сла́ва Тебе́ Христе́ Бо́же, упова́ние на́ше сла́ва Тебе́!» — 3 раза, после отпуста — поскору трижды, после Благодарственных молитв — трижды. В этот период тропарь Пасхи поётся и на акафистах Воскресению Христову после 12-ти кондаков и 12-ти икосов.

На разных языках

[править | править код]
Язык Перевод Транслитерация
Албанский Krishti u Ngjall së vdekurësh, me vdekje vdekjen shkeli dhe të varrosurve, jetën u fali!
Английский Christ is risen from the dead,
by death he trampled death,
and to those in the tombs
He granted Life!
Арабский
اَلْمَسِيحُ قَامَ مِنْ بَيْنِ ٱلْأَمْواتِ
وَوَطِئَ ٱلْمَوْتَ بِٱلْمَوْتُ
وَوَهَبَ ٱلْحَيَاةَ
لِلَّذِينَ فِي ٱلْقُبُورِ
Al-Masīḥu qāma min bayni l-ʾamwāti
wa-waṭiʾa l-mawta bi-l-mawtu
wa-wahaba l-hayāta
lillaḏīna fī l-qubūri
Баскский Piztu da Kristo hiletarik,
Hilez garbaitu du herioa,
piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik!
Белорусский
(Кириллица)
Хрыстос уваскрос зь мёртвых,
Сьмерцю сьмерць зваяваў
І тым, што ў магілах
Жыцьцё дараваў!
[2]
Khrystos uvaskros z' myortvykh,
S’myertsyu s’myerts' zvayavaw
I tym, shto w mahilakh
Zhyts’tsyo daravaw!
Болгарский Христос възкръсна от мъртвите,
като със смърт смъртта потъпка
и на тия, които са в гробовете,
дарува Живот!
Венгерский Feltámadt Krisztus halottaiból,
legyőzte halállal a halált,
és a sírban lévőknek Életet ajándékozott!
Восточноармянский K’ristos haryav i mereloc’.
Mahvamb zmah koxeac’
yev merelyac’
kyank pargevec’av!
Вьетнамский Chúa Ki-tô từ cõi chết sống lại,

đã chết để chiến thắng tử thần,

và ban sự sống cho kẻ đã chết.

Гавайский Ua ala a’e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,
e hehi ʻana i ka make ma o kona make a;
i nā mea i loko o nā ilina e manawale’a ana aku i ke ola!
Греческий Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι
ζωὴν χαρισάμενος.
Христо́с анэ́сти эк нэкро́н,
фана́то фа́натон пати́сас
кэ ти́с эн ти́с мни́маси
зои́н хариса́мэнос
Грузинский ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების შინათა
ცხოვრების მიმნიჭებელი!
Кри́стэ а́гсдга мквдрэ́тит,
сиквди́лита сиквди́лиса дамтргу́нвэли
да сапла́вебис шината́
цховреби́с мимниче́бэли!
Иврит
הַמָשִׁיחַ קָם מִהַמֵתִים
בְּמוֹתוֹ אֶת הַמָּוֶת רָמַס
וְלַאֲשֶׁר בַּקְּבַרִים
אֶת הַחַיִּים חוֹנֵן
һа-Ма̄шиах қа̄м ми-һа-ме̄ҭим
бә-моҭо̄ ет һа-ма̄ўеҭ ра̄мас
вә-ла-ʾӑшер ба-ққәварим
ет һа-хайим хо̄не̄н
Индонезийский Kristus t’lah bangkit dari mati
Dengan matinya t’lah menginjak-injak maut
Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan!
Испанский Cristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la Vida!

или,

Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la Vida dando!
Итальянский Cristo è risorto dai morti,
Con la morte ha vinto la morte,
E a quelli nelle tombe
Ha donato la Vita!
Капампанганский Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan.
Qng panga’mate na menagumpe ya qng Camatayan,
at bi’nie na ing bie careng Maca’cutcut!
Китайский E基督已經從死裡復活,
他的死勝過死亡,
把生命賜給已埋葬在墓中的人。
jidu yijing cong sili fuhuo,
ta de si shengguo siwang,
ba shengming cigei yi maizang
zai muzhong de ren!
Корейский 그리스도 부활하셨네 죽은 이들 가운데서
죽음으로 죽음을 멸하시고
무덤에 있는 이들에게
생명 베푸셨네!
Geuriseudo buhwalhasyeonne jugeun ideul gaundeseo

Jugeumeuro jugeumeul myeolhasigo Mudeome inneun ideurege Saengmyeong bepusyeonne!

Латинский Christus resurrexit e mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit!
Хри́стус рэсуррэ́ксит э мо́ртуис,
мо́ртэ мо́ртэм калька́вит,
эт э́нтибус ин сэпу́льхрис
Ви́там дона́вит!
Латышский Kristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!
Литовский Kristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo!
Македонский Христос воскресе од мртвите,
со смртта смртта ја победи,
и на тие што беа во гробовите
живот им дарува!
Немецкий Christus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!
Хри́стус ист ауфершта́ндэн фон дэн то́тэн
хат дэн тод дурх дэн тод цертрэ́тэн
унд дэ́нэн ин дэн грэ́берн дас Ле́бэн гэше́нкт!
Нидерландский Christus is opgestaan uit de doden,
door Zijn dood vertreedt Hij de dood
en schenkt het Leven
aan hen in het graf!
Палауский Kristus a mla mekiis ra kodall,
Sirreihi a kodall loba kodall,
el kirel ar ngara debull el nguu a klengar!
Пингелапский Krais isada sang mehla,
kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,
oh ketkiheng irail nan sousou mour!
Польский Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć
i będącym w grobach
Życie dał!
Khristoos povstaoo z martvykh,
Smercioo podeptaoo smierts,
E bendontsim v grobah
Zhitse daoo!
Португальский Cristo ressuscitou dos mortos,
pisando a morte com a morte,
e dando a Vida aos sepultados!
Румынский Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte,
Viaţă dăruindu-le!
Русский Христос воскрес из мёртвых,
смертью смерть победив
и пребывающим во гробах
жизнь даровав![3]

или,

Христос воскрес из мертвых,
смертью смерть поправ
и пребывающим во гробах
жизнь даровав!
Сербский Христос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи,
и онима који су у гробовима,
Живот дарова!
Hristos vaskrse iz mrtvih,
Smrću smrt uništi,
I onima koji su u grobovima,
Život darova!
Словацкий Kristus slávne vstal z mŕtvych,
smrťou smrť premohol
a tým, čo sú v hroboch
Život daroval!
Словенский Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval Življenje!

или,

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal Življenje
mrtvim v grobeh!
Турецкий Mesih ölülerden dirildi,
ölüm ile ölümü tepeleyerek
ve mezarda olanlara Hayat bağışladı!
Месих олюлерден дирильди,

олюм иле олюмю тепелейерек

ве мезарда оланлара хаят баышлады!

Украинский Христос воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
Життя дарував!
Khrystos voskres iz mertvykh,
Smertiu smert podolav,
I tym shcho v hrobakh
Zhyttia daruvav!
Филиппинский Si Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,
Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,
nilupig niya ang kamatayan,
At ang mga nasa himlayan
Ay binigyan niya ng buhay!
Французский Le Christ est ressuscité des morts ;
par la mort, il a vaincu la mort ;
à ceux qui sont dans les tombeaux
il a donné la Vie !
Лё Кристэ рэсюситэ дэ морт,

пар ля мор, иля ванкю ля мор;

а сё ки сон дан ле томбо

иля донэ ля ви!

Русинский Христос воскресе из мертвых, смертію, смерть поправ, и сущих во гробіх, Живот даровав!
Финский Kristus nousi kuolleista,
kuolemallaan kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elämän antoi!
Кристус ноуси куоллэйста,

куолэмалла куолэман войтти

я хаудойсса олэвиллэ элямян антой!

Церковнославянский Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ,
сме́ртїю сме́рть попра́въ,
и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!
Московский извод:
Христо́с воскре́се из мертвых,
смертию смерть поправ,
и сущим во гробе́х живот даровав!
Киевский извод:
Христо́с воскре́се із мертвих,
смертію смерть поправ,
і сущим во гробі́х живот даровав!
Церковнославянский
Старообрядческий

(употребляется также единоверцами)

Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертїю на смерть настѹпи,
И грѡбным Животъ дарова!
Khristos voskrese iz mertvykh

Smertiyu na smert' nastupi,

I grobnim Zhivot' darova!

Чешский Vstal z mrtvých Kristus,
smrtí smrt překonal
a jsoucím ve hrobech,
Život daroval!
Японский ハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。
Harisutosu shi yori fukkatsu shi,
shi o motte shi o horoboshi,
haka ni aru mono ni
inochi o tamaeri!

Примечания

[править | править код]
  1. Триодь цветная. Дата обращения: 24 февраля 2015. Архивировано 24 сентября 2013 года.
  2. [Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. «Госпаду памолімся», Божым шляхам, Лёндан 2002.
  3. Богослужебные песнопения. «Христос воскресе». Дата обращения: 22 апреля 2022. Архивировано 28 сентября 2020 года.