Феминатив

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Феминати́вы (от лат. femina — «женщина»), или феминити́вы[1], — имена существительные женского рода, которые обозначают женщин, образованы от однокоренных существительных мужского рода, обозначающих мужчин, и являются парными к ним[2]. Обычно феминативы обозначают профессии, социальную принадлежность[3][4], место жительства. Многие феминативы относятся к «потенциальным словам» — словам, которые не зарегистрированы в словарях, но при употреблении в речи носители понимают их значение[5]. В «Толковом словаре названий женщин», выпущенном в 2002 году, насчитывается более 7 000 феминативов[5].

Образование феминативов изучается дериватологией, употребление — гендерной лингвистикой.

Современное образование неологизмов-феминативов и ввод их в речевой обиход — как неформальный, так и административный — обусловлены внеязыковыми факторами и тесно связано с требованиями гендерной нейтральности, выдвинутыми феминистским движением[6].

В русском языке[править | править код]

Словообразование[править | править код]

Феминативы в русском языке образуются путём присоединения суффикса к основе мужского рода или замены суффикса. Академическая «Русская грамматика» 1980 года насчитывает 10 таких суффиксов[5]. Наиболее продуктивными для образования феминативов являются суффиксы -ш- («диктор» → «дикторша»), -к- («студент» → «студентка»), -щиц- («банщик» → «банщица») и -ниц- («писатель» → «писательница»)[7]. При этом один и тот же словообразовательный тип может как реализовываться, так и нет (например, «студентка», но не «президентка»). В результате для некоторых профессий в литературном русском языке общеупотребимое обозначение в женском роде отсутствует (например, «филолог») или же имеет пренебрежительный оттенок («докторша» по сравнению с «доктором»)[3]. Также может использоваться конструкция «женщина-X», где X — название профессии в мужском роде. Такой вариант часто встречается, когда речь идёт о новом для женщин явлении и поэтому употребляется с прилагательным «первый» («первая женщина-космонавт»)[8].

Выбор суффиксов для словообразования феминативов в русском языке зависит от основы слова в мужском роде: основы, оканчивающиеся на -тель и -ник, чаще используют суффикс -ниц-: («учитель» — «учительница», «художник» — «художница»), основы на -ф и -г — суффикс -иня- («граф» — «графиня», «психолог» — «психологиня»), основы на парные по глухости-звонкости согласные — -к- («студент» — «студентка»), и так далее; при этом многие в том числе устоявшиеся феминативы образуются иначе[8].

Исторически некоторые феминативы обозначают не женщину определённой профессии, а жену занятого этой профессией мужчины («профессорша» — это жена профессора, «генеральша» — жена генерала)[9]. Это создаёт неоднозначность при использовании суффиксов -ш- и -их- для образования феминативов в современной разговорной речи, препятствует распространению таких слов и закреплению их в литературном русском языке[7]. Из-за этого люди, которые выступают за использование феминативов, часто отказываются от суффиксов -их- и -ш- в пользу -к-, считая его более нейтральным[10][11]. С другой стороны, использование суффикса -к- для феминативов критикуют из-за омонимии этого суффикса: он также образует уменьшительно-ласкательные существительные или сокращения словосочетаний («финский нож» → «финка»), что может придать феминативам с -к- нежелательные смыслы[3][11].

Существует небольшое количество названий профессий в женском роде, которые не являются производными от названия той же профессии в мужском роде[7]. Например: «маникюрша» происходит непосредственно от слова «маникюр» (мужская форма «маникюрщик» образована позже независимо[12]); «техничка» происходит от определения «техническая служащая», а не от профессии «техник»[13]; «прачка» от устаревшего «прать» (стирать)[14].

В большинстве случаев существительные мужского рода могут использоваться для именования людей обоих полов, а существительные женского рода — только женского[7]. В разговорной речи существительные мужского рода, обозначая женщину, могут согласовываться c глаголом в женском роде (например, «кондуктор трамвая посетовала»)[15], однако при этом не являются существительными общего рода[4].

История[править | править код]

Многие феминативы, бывшие в употреблении в древнерусском языке, в современном русском не используются («казначея», «ткалья»)[8]. Исторически в русском языке преобладали наименования лиц мужского пола, потому что многие области деятельности были закрыты для женщин, однако в некоторые периоды истории происходило появление новых феминативов[7]. Активное создание новых феминативов в русском языке происходило на рубеже XIX−XX веков, когда многие профессии, прежде доступные в России только мужчинам, получили распространение и среди женщин («пианистка», «авиатриса», «педагогичка»). Такое словотворчество встретило сопротивление части общества. Начиная с 1930-х годов, в официальных документах феминативы употребляются редко[8]. Стилистика феминативов может меняться со временем: так, поэтесса Серебряного века Марина Цветаева в 1930-х годах отмечала, что не любит, когда её называют «поэтессой» вместо «поэта», считая, что это слово имеет меньший престиж, хотя в 1910-х это слово было нейтрально[16][17].

С 2010-х годов в русском языке наблюдается новая волна феминативов-неологизмов, к употреблению которых в речи призывают многие феминистки в рамках протеста против маскулинности русского языка и общества[3]. Такое предложение происходит от идей гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа и французского структурализма[3]. Согласно этим идеям, язык человека влияет на способ его мышления, то есть использование феминативов в речи призвано улучшить проблему репрезентации и видимости женщин в разных профессиях и уменьшить сексистские предрассудки в обществе[3][11]. Люди, поддерживающие употребление новых феминативов, часто считают универсальной словообразовательной моделью суффикс -к-, обращая внимание на опыт других славянских языков (польского, чешского, украинского), где феминативы с этим суффиксом гораздо более распространены[8].

Реакция на эти неологизмы носителей русского языка, в том числе и женщин, неоднозначна, зачастую к ним относятся негативно. Причинами этого специалисты называют непривычность новых слов и уменьшительно-уничижительный характер суффиксов, традиционно используемых для создания феминативов[3]. По опросам, около 66% россиян не считают употребление феминативов необходимым[11]. Многие российские публичные деятели, в том числе женщины, высказывались против использования феминативов; в их числе Татьяна Толстая и Елена Черникова[11]. Многие носители русского языка предпочитают не употреблять даже устоявшиеся феминативы, обозначающие названия профессий, из-за негативной окраски этих слов, считая, что феминативы могут вызвать нежелательные ассоциации, указать на непрофессиональность человека. В этом смысле феминативы, обозначающие профессии, в русском языке можно считать пейоративами[3].

Противники употребления феминативов-неологизмов указывают на то, что последовательное употребление феминативов приведёт к исчезновению общего рода, в современном русском совпадающего с мужским. Это означает проблемы при выражении ситуаций, когда гендер упоминаемого человека не важен или неизвестен, а также при упоминании групп людей, где есть и женщины и мужчины. Другой проблемой феминативов является бинарность языкового рода, при которой для небинарных людей в языке не остаётся обозначения[8]. Вместе с тем неприятие феминативов может быть связано и с отрицательным отношением многих людей к собирательному образу феминисток и феминистского движения[11].

В других языках[править | править код]

Феминативы существуют и в других языках, у которых есть грамматическая категория рода, в частности, в некоторых индоевропейских и семитских языках.

В английском языке нет грамматической категории рода, однако для составных наименований лиц мужского пола со второй половиной man (с англ. — «мужчина») парные обозначения лиц женского пола образуются при помощи замены man на woman (с англ. — «женщина»)[18], например, businessman (бизнесмен) становится businesswoman (бизнесвумен).

В арабском языке феминативы образуются при помощи добавления буквы ة (та марбута), произносящейся в разговорной форме -а, в соединении с определяющим существительным -ат, в литературной форме -атун): например, طالب (талиб, студент) становится طالبة (талиба, студентка); в потоке речи: طالبة الجامعة (талибат ал-джами’а, студентка университета). Тем не менее, эта же буква может завершать слова мужского рода[19][20].

В немецком языке феминативы от многих профессий образуются при помощи добавления суффикса -in, например, Student (штудент, студент) становится Studentin (штудентин, студентка). В некоторых случаях при этом гласная в корне получает умлаут, например, Koch (кох, повар) становится Köchin (кёхин, повариха), в других случаях феминативы образуются иррегулярно[21].

Во французском языке, как и в русском, феминативы образуются при помощи различных суффиксов. Ранее Французская академия, регулирующая употребление французского языка, отвергала создание новых феминативов[19][22]. Однако в начале 2019 года Академия признала существование проблемы правильного употребления названий профессий, титулов и должностей, когда речь идёт о женщинах[23].

В испанском языке феминативы от существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную, на -o или на -e в большинстве случаев образуются путём добавления конечной после согласной, например, español (эспаньол, испанец) становится española (эспаньола, испанка), или соответственно, заменой конечных -o или -e на -a, например, amigo (амиго, друг) становится amiga (амига, подруга). В других случаях феминативы образуются иррегулярно; также иногда для мужчин и женщин используется одинаковая форма, различающаяся лишь артиклем, например, el terapeuta (эль терапеута, терапевт) и la terapeuta (ла терапеута, терапевтша).

Примечания[править | править код]

  1. В лингвистической литературе используется термин «феминативы», а в СМИ, включая интервью известных лингвистов, — термин «феминитивы».
  2. Баданина И.В. Функционирование феминативов в языке интернета // Русский язык в интернете: личность, общество, коммуникация, культура: сборник статей I Международной научно-практической конференции. Москва, РУДН, под общ. ред. А.В. Должиковой, В.В.. — 2017. — С. 89—94.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 Марыся Пророкова. Психология свободы: Насколько «авторка» и другие феминитивы вписываются в правила русского языка?. Furfur (26 апреля 2016). Дата обращения 11 ноября 2017.
  4. 1 2 Русская грамматика / Академия наук СССР. — М.: Наука, 1980.
  5. 1 2 3 Влада Петрова. «Язык развивается так же, как и общество». Лингвисты — о том, откуда взялись феминитивы и зачем они нужны. «Бумага» (6 июня 2020). Дата обращения 22 июля 2020.
  6. О. О. Лешкова. Новые явления в категории феминативов (на материале современного польского языка). Язык. Сознание Коммуникация, вып. 55 (2017), стр. 169—178
  7. 1 2 3 4 5 Прохорова А. С. Наименование лиц женского пола по профессиональной принадлежности на рубеже XX-XXI веков // Преподаватель ХХI век. — 2012. — № 3. — С. 292—295.
  8. 1 2 3 4 5 6 Александр Пиперски. Коварные суффиксы. Как современные феминитивы меняют русский язык. N+1 (28 ноября 2019). Дата обращения 22 июля 2020.
  9. Ю. А. Бельчиков. Практическая стилистика современного русского языка. — М.: АСТ-Пресс, 2007. — С. 202.
  10. Влада Петрова. Феминитивы в «Бумаге» — зачем? почему?. «Бумага» (6 сентября 2019). Дата обращения 22 июля 2020.
  11. 1 2 3 4 5 6 Юлия Зайкова. Авторка, режиссерка – это унизительно: почему женщинам так мало места в русском языке. Heroine (4 июня 2019). Дата обращения 22 июля 2020.
  12. Лопатин В. В. Рождение слова / отв. ред. Н. Ю. Шведова. — М.: Наука, 1973. — С. 73. — 152 с.
  13. Дмитрий Николаевич Ушаков, Григорий Осипович Винокур. Толковый словарь русского языка: Р-Я. — Вече, 2001. — С. 383. — 682 с.
  14. Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка / Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачёва. — М.: Прогресс, 1987. — Т. 3. — С. 356. — 838 с.
  15. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати. — М.: Книга, 1967. — С. §148.
  16. Ирина Шевеленко. Философиня, капитанка, ученая: женщины разных профессий рассуждают о феминитивах. Афиша (25 октября 2017). Дата обращения 11 ноября 2017.
  17. Кронгауз М. А. «Авторка», «нянь» и другие феминитивы. — 2018. — 29 марта.
  18. Bas Aarts, April McMahon. The Handbook of English Linguistics. — Oxford: Blackwell Pub., 2006. — С. 737. — ISBN 978-1-4051-1382-3.
  19. 1 2 Дарья Гаврилова. Как «авторки» и «экспертки» меняют языки и реальность. Wonderzine (10 ноября 2016). Дата обращения 11 ноября 2017.
  20. Сегаль, Баранов. Начальный курс арабского языка. — М.: Институт международных отношений. — С. 34.
  21. Michael Lohde. Wortbildung des modernen Deutschen: ein Lehr- und Übungsbuch. — М.: Gunter Narr Verlag, 2006. — С. 124–126. — ISBN 9783823362111.
  22. Brenna Daldorph. Académie Française rejects push to make French language less masculine (англ.) (27 October 2017). Дата обращения 6 января 2018.
  23. Французская академия согласилась на феминитивы. RFI (21 февраля 2019). Дата обращения 10 марта 2019.

Литература[править | править код]

Академическая[править | править код]

Популярная[править | править код]

Ссылки[править | править код]