Хаппалаев, Юсуп Рамазанович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Юсуп Рамазанович Хаппалаев
Дата рождения 22 июня 1916(1916-06-22)
Место рождения Хурукра, Казикумухский округ, Дагестанская область, Российская империя
Дата смерти 2006(2006)
Место смерти Махачкала, Дагестан, Россия
Гражданство Flag of Russia.svg Российская империяФлаг СССРФлаг России
Род деятельности поэт, переводчик
Направление социалистический реализм
Жанр стихотворение, поэма, пьеса
Язык произведений лакский
Дебют (1932)
Награды
Орден Трудового Красного Знамени Орден «Знак Почёта» Орден «Знак Почёта»
SU Medal For Valiant Labour in the Great Patriotic War 1941-1945 ribbon.svg Медаль «За оборону Кавказа» SU Medal Veteran of Labour ribbon.svg

Юсуп Рамазанович Хаппалаев (22 июня 1916 — 2006) — лакский поэт, основоположник лакской, дагестанской, советской поэзии, один из крупнейших дагестанских поэтов XX века, народный поэт Дагестанской АССР (1966). Писал на лакском языке.

Биография[править | править код]

Юсуп Рамазанович Хаппалаев родился 22 июня 1916 года в лакском селении Хурукра в семье крестьянина[1]. Он рано лишился отца и встал на ноги благодаря стараниям матери. В 1933 году Юсуп окончил Кумухское педагогическое училище[2], работал учителем и директором сельской школы, в редакции районной газеты «Новый путь», в Дагестанском государственном издательстве[3].

Литературная деятельность[править | править код]

Основные его произведения опубликованы в книгах на лакском языке.

Юсуп Хаппалаев является превосходным знатоком лакского фольклора, особенно лакского героического эпоса. Он написал поэму «Хан Муртазали». Также Хаппалаев сочинил поэму «Удрида».
В московских издательствах было издано много его книг стихов и поэм, таких как «Горячее сердце друга», «Лирика», «Кремень и фиалка», «Семена ложатся в борозду», «Я песчинка с горы», «Долг» и другие. На русский язык стихи Хаппалаева переводили такие мастера слов, как Яков Козловский, Наум Гребнев, Ирина Озерова, Яков Хелемский, Владимир Соколов, Лариса Щасная, Вера Звягинцева, Владимир Державин, Марк Максимов и другие.

Значительное внимание поэт уделяет переводам стихотворений и поэм на лакский язык. Благодаря его переводам лакский народ познакомился с эпосом армянского народа «Давид Сасунский», индийским эпосом «Махабхарата», поэмой классика грузинской литературы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», над переводом которой Хаппалаев трудился без малого двадцать лет. Им переведены также произведения Александра Пушкина, Михаила Лермонтова, Владимира Маяковского, Анны Ахматовой, Тараса Шевченко, Леси Украинки, Хафиза, Ивана Франко, Янки Купалы, Косты Хетагурова, Лу Синя, Саади, Омара Хайяма, Низами Гянджеви, Егише Чаренца, Яниса Райниса, Максима Танка, Джамбула Джабаева, Назыма Хикмета, Самеда Вургуна, Алима Кешокова, Омарлы Батырая, Сулеймана Стальского, Гамзата Цадасы и многих других[4].

В его гражданских стихах активно воспевается дружба народов. Здесь и стихи о Кубе, об американском борце за права чернокожих Джеймсе Мередите, пакистанском поэте Фаизе Ахмаде Фаизе («Пакистанскому поэту Фаизу Ахмад Фаизу»). Сюда тянутся нити дружбы от соседей, дальних и близких («Арарат»), здесь открыто сердце для единомышленников — стихотворцев: «Тобою Отчизна горда» (лезгину Сулейману Стальскому), «Подарок друга» (якуту Семёну Данилову), «На Дарьяле» (ингушу Джемалдину Яндиеву). Целый ряд стихотворений Хаппалаев посвящает дружбе дагестанского и грузинского народов. Среди них и стихотворение «Грузинам! В день столетия Важа Пшавелы», в котором поэт выразил искренние чувства дружбы и любви дагестанцев к грузинам. Стихотворение написано в честь юбилея классика грузинской литературы Важа Пшавелы.

Награды[править | править код]

Память[править | править код]

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]