Центральноваленсийский субдиалект

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Центральноваленсийский субдиалект, или Апичат
Apitxat.svg
Самоназвание

кат. valencià central или кат. valencià apitxat

Страны

Испания

Регионы

Центральная Валенсия

Классификация
Категория

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западно-романская группа
Окситано-романская подгруппа
Каталанский язык
Западные диалекты каталанского языка
Валенсийский диалект
Письменность

латиница (каталанский алфавит)

См. также: Проект:Лингвистика

Центральноваленсийский субдиалект (кат. valencià central), или Апичат (кат. valencià apitxat, этимология слова неясна[1]) — субдиалект валенсийского диалекта (языка). Распространён в комарках Кампо-де-Морведре, Хорта-де-Валенсиякат., Кампо-де-Турия, Рибера-Альта. Значительное число говорящих проживает также в муниципалитетах Гандиа и Онда

Краткие сведения[править | править код]

Часто диалект апичат классифицируют как субдиалект валенсийского диалекта.

Большинство языковедов отмечают, что некоторые черты этого говора (особенно фонетика) возникли под влиянием арагонского и испанского языков в Средневековье — во времена создания Королевства Валенсия. Несмотря на это, субдиалект апичат является одним из диалектов каталанского языка, а не переходным говором от каталанского к испанскому.

Кроме некоторых особенностей, возникших под влиянием других языков, в диалекте апичат сохранились некоторые архаические черты каталанского языка, которые были утрачены в других диалектах: простое совершённое прошедшее время (кат. pretèrit perfet simple — aní, anares, anà и т. д.); более чёткое, чем в литературном языке, произношение конечных -lt (molt), -nt (tant) и -mp (camp). Из других черт диалекта следует отметить отсутствие фонем [z] и [dʒ] (во всех диалектах каталанского языка определённые исторические звуки были редуцированы — например, в барселонском говоре центральнокаталанского диалекта потерян звук [v] и оглушены звуки, которые записываются буквосочетаниями tg и tj — metge['mettʃə], platja['plattʃə])

Особенности[править | править код]

  • Само название диалекта указывает на то, что некоторые звонкие фонемы оглушаются: casa ['kaza]['kasa] — дом, tretze ['tredze]['tretse] — тринадцать, metge ['medʒe]['metʃe] — врач;
  • Звук [v] переходит в [β], как и в литературном каталанском языке (официальный язык Автономного сообщества Валенсия — валенсийский язык — кодифицирован с сохранением звука [v]);
  • Сохранены архаичные формы множественного числа некоторых существительных: hòmens ['ɔmens] — «люди», jóvens ['tʃobens] — «молодёжь» (как и в северо-западных диалектах каталанского языка), а также такие слова, как ràvens, orígens, màrgens;
  • Как и в других западных диалектах, происходит дифтонгизация начального безударного o в [aw]: olor → aulor, ofegar → aufegar, obrir → aubrir;
  • После конечных глухих смычных появляется краткое [ĕ], похожее на французское «e muet»: nit['nittĕ], crec['krekkĕ], prop['proppĕ]. Для других носителей каталанского языка именно эта черта является основной для определения носителей диалекта апичат;
  • Вместо полной формы слабых местоимений употребляются косвенные формы: em dic Pepme diuen Pep, es troba malamentse troba malament;
  • В возвратных глаголах вместо местоимений mos (вариант местоимения nos) и vos употребляется форма se: mos rentemse rentem, vos estudieus’estudieu;
  • Говору присуще фонетическое явление «йотирования», когда [λ] переходит в [j]: lletiet, vallbai;
  • Часто [s] перед согласным переходит в [h]: vesprada[beh'ppra], has posat['ahpo’sat], escolta[ah'kɔlta]. Такие фонетические изменения присущи разговорному испанскому языку, особенно на юге Иберийского полуострова. В комарке Уэрта-Сур интервокальное -s-, которое обозначает в литературном языке фонему [z], тоже переходит в [h]: mosatros[mo'hatros]

Примечания[править | править код]

  1.  (исп.) Emilio García Gómez, El «apitxat» de Valencia, el ejército y otras cuestiones delicadas Архивировано 8 июля 2011 года. sur etnografo.com

Литература[править | править код]

  •  (каталан.) Antoni Ferrando Francés et Miquel Nicolàs Amorós, Història de la llengua catalana, Barcelone, Editorial UOC, 2011, 2e éd., 552 p. (ISBN 978-84-9788-380-1)
  •  (каталан.) Francesc Llopis i Rodrigo, El lèxic del valencià central : Un estudi de disponibilitat lèxica, Valence, Universitat de València, 2008, 740 p. (ISBN 978-84-370-7225-8)
  •  (каталан.) Líria Pons i Griera, Iodització i apitxament al Vallès : Interpretació sociolingüística i psicolingüística dels canvis fonètics, Barcelone, Institut d’Estudis Catalans, 1992, 569 p. (ISBN 84-7283-212-0)
  •  (каталан.) Manuel Sanchis Guarner (préf. Antoni Ferrando), La llengua dels valencians, Valence, Tres i Quatre, novembre 2009, 24e éd. (1re éd. 1933), 394 p. (ISBN 978-84-7502-082-2), p. 174—175
  •  (каталан.) Joan Veny, Els parlars catalans : Síntesi de dialectologia, Palma de Majorque, editorial Moll, 2002, 13e éd. (1re éd. 1982), 173 p. (ISBN 84-273-1038-2)

Ссылки[править | править код]