Черниховский, Саул Гутманович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Шаул Черниховский
שאול טשרניחובסקי
Tcharnihovsky.jpg
Имя при рождении Саул Гутманович Черниховский
Дата рождения 20 августа 1875(1875-08-20)[1][2][3]
Место рождения
Дата смерти 14 октября 1943(1943-10-14)[1] (68 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, переводчик, врач
Годы творчества 1888—1943
Направление Символизм
Язык произведений русский и иврит[1]
Награды
Автограф Подпись
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

Саул Гутманович Чернихо́вский (20 августа 1875, Михайловка — 14 октября 1943, Иерусалим) — еврейский поэт, переводчик, врач. Писал на иврите.

Биография[править | править код]

Саул Гутманович Черниховский родился в Михайловке (Таврическая губерния, ныне Запорожская область, Украина). Владел еврейскими языками иврит и идиш, а также русским, немецким, греческим и латинским языками. В 12 лет написал героическую библейскую поэму, будучи гимназистом переводил на иврит произведения Пушкина. В 15 лет продолжил образование в Одессе. При поддержке Иосифа Клаузнера стал публиковать стихи. Затем уехал в Гейдельберг и Лозанну, где изучал медицину. По возвращении из-за границы работал врачом в Мелитополе и в Харьковской губернии[5].

военврач С. Г. Черниховский, 1915 в военной форме с погонами титулярного советника по военно-медицинскому ведомству.
Отряд Серафимовского лазарета перед отправкой в Минск. Впереди второй справа, сидит военврач С. Г. Черниховский

В 1910 году переехал в Петербург. Во время первой мировой войны также был врачом в госпитале (Серафимовский лазарет в Минске[6]). Был награждён орденами Св. Станислава третьей степени и Св. Анны третьей степени[7]).

После войны возвратился в Одессу, занимался частной медицинской практикой. В 1922 году эмигрировал из России, поселился в Берлине.

В 1931 году переехал в Эрец-Исраэль, участвовал в составлении Словаря медицинских и естественнонаучных терминов (латынь-иврит-английский), работал врачом в школе. Также продолжал писать стихи и переводить знаменитые произведения (именно Черниховский перевёл на иврит «Илиаду», «Одиссею» и «Слово о полку Игореве»). В 1934, за перевод Калевалы, награждён рыцарским крестом ордена Белой розы Финляндии. С 1936 — представитель литературы на иврите в международном ПЕН-клубе. В 1935 и 1937 годах был номинирован Клаузнером на Нобелевскую премию по литературе, но так и не получил её[8].

Черниховскому дважды вручали литературную премию имени Бялика — награду, которая присуждается муниципалитетом Тель-Авива литераторам, пишущим на иврите. Скончался в 1943 году в Иерусалиме.

Творчество[править | править код]

Писал стихи на иврите (в то время иврит ещё не был полностью восстановлен как разговорный, и его часто называли «древнееврейским языком»). Поэзия воспевает внутреннее возрождение через сионизм, освобождение еврейской души. Кроме лирических стихотворений писал баллады, идиллии и сонеты. Написал серию исторических баллад и поэму («Барух из Майнца»), которые описывают историю еврейства и антисемитизма. Стихи Черниховского переводили Валерий Брюсов, Владислав Ходасевич. В сонетах Черниховского прослеживается влияние символизма «серебряного века». Перевел на иврит «Илиаду», «Одиссею», «Слово о полку Игореве», «Калевалу», «Царь Эдип» Софокла, «Эпос о Гильгамеше» и другие известные произведения.

Портрет работы Леонида Пастернака

Наряду с Х. Н. Бяликом ввёл в ивритскую поэзию силлабо-тоническую метрику вместо традиционной силлабики. В этом сказалось влияние русской поэзии. Широко использовал гекзаметр. Для современных носителей иврита, однако, метрику Черниховского часто сложно воспринимать из-за того, что ударения в современном иврите иные, чем в языке, на котором писал поэт; существенно поменялся, став живым средством общения, также и сам язык.

Семья[править | править код]

  • Жена — Мелания (Марии) фон Гозиас-Горбацевич
    • Дочь — Изольда, бактериолог, была замужем за Авраамом Виленским
      • Внук — Александр Виленский

Память[править | править код]

Купюра 50 шекелей 2014 года с портретом Черниховского

Именем Черниховского названы улицы во многих городах Израиля, а также дом писателя в Тель-Авиве, школы и другие учреждения.

С осени 2014 года портрет Черниховского печатается на израильских купюрах третьей серии номиналом 50 шекелей[9].

20 августа 2020 г. памятную доску Черниховскому открыли на здании Михайловского краеведческого музея (Запорожская область, Украина)[10].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Bibliothèque nationale de France идентификатор BNF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. Encyclopædia Britannica (англ.)
  3. Internet Broadway Database (англ.) — 2000.
  4. Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека, Австрийская национальная библиотека Record #118942328 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.
  5. Еврейская Украина: 10 фактов о евреях Запорожья. Архивировано 20 октября 2016 года.
  6. История минского лазарета времен Первой мировой войны.
  7. «ВЗГЛЯД, или СТОЛЕТИЕ СО ДНЯ СМЕРТИ ПУШКИНА», Дан Цалка.
  8. архив Фонда Нобеля[1]
  9. Бернштам, Владимир. Выходцы из Российской империи на «новых шекелях». // Мишпоха. — № 33. — 2014.
  10. В Запорожской области открыли памятную доску поэту - мероприятие посетил посол Израиля. Индустриалка - новости Запорожья (20 августа 2020). Дата обращения: 20 августа 2020.

Ссылки[править | править код]

Литература[править | править код]