Четверо искусных братьев

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Четверо искусных братьев
нем. Die vier kunstreichen Brüder
Иллюстрация к сказке Отто Уббелоде[en]
Иллюстрация к сказке Отто Уббелоде[en]
Жанр сказка
Автор Братья Гримм
Язык оригинала немецкий
Дата первой публикации 1819
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Четверо искусных братьев» (нем. Die vier kunstreichen Brüder) — немецкая сказка, включённая братьями Гримм в их сборник сказок под номером 129. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона она имеет номер 653 («Четверо искусных братьев»)[1].

Источник[править | править код]

Сказка была опубликована братьями Гримм во втором издании «Детских и семейных сказок» в 1819 году. Источником для них послужила версия этой народной сказки, рассказанная в семье Хассенпфлуг[2].

Сюжет[править | править код]

Старый бедняк отправляет своих сыновей учиться ремеслу. Каждый из них, идущий своей дорогой, встречает случайного человека, который обучает его определённому ремеслу. Так, старший сын становится вором, второй — астрономом, третий — охотником, а четвёртый — портным. По их возвращению отец решает подвергнуть их испытанию. Он спрашивает своего второго сына о количестве яиц в гнезде на высоком дереве, и тот с помощью телескопа отвечает ему, что пять. Затем старший сын забирается на дерево и крадёт яйца, так что птицы ничего не замечают, а третий сын с помощью одного выстрела раскалывает в пять яиц пополам. Четвёртый сын сшивает разбитые яйца и цыплят внутри так хорошо, что после того, как старший сын возвращает яйца обратно в гнездо, опять же незаметно для матери-птицы, из них вылупляются птенцы, и единственным признаком случившегося с ними является красная полоска на их шеях.

Вскоре после этого случая дракон похищает королевну[en]*. Братья отправляются её спасать. Астроном при помощи своего телескопа находит её, и успешно выпрашивает у короля корабль, чтобы добраться до места, где её держат в плену. Охотник не решается стрелять в дракона, опасаясь навредить и принцессе. Вместо этого вор крадёт её незаметно от дракона, и братья вместе с ней отправляются к королю. Дракон же преследует их, и на этот раз охотник убивает его выстрелом в сердце. Но при падении дракона в океан образуется волна, разбивающая корабль братьев вдребезги. В конце концов, портной спас их всех, сшивая судно обратно.

Король не знал, кому отдать свою дочь замуж, так как каждый из братьев сыграл важную роль в её спасении. Вместо дочери он жалует им по четверти королевства, и братья соглашаются на этот вариант, дабы не ссориться между собой.

Анализ[править | править код]

Аналоги[править | править код]

Исследователь Дэниел Дж. Кроули, сравнивая сюжеты сказок Индонезии, Африки, Мадагаскара, Британских островов, Франции, Испании и мусульманского Ближнего Востока, пришёл к выводу, что этот тип сказки относится к числу одних «из самых популярных и распространённых в мире»[3].

По словам литературоведа Джека Ципеса[en], подобный сказочный сюжет популярен как в Европе (особенно в Италии), так и на Востоке.

Происхождение[править | править код]

Фольклорист Стит Томпсон высказал предположение, что индийское литературное произведение «Океан сказок» содержит «вероятный оригинал» европейской сказки о четырёх братьях[4].

В сборнике индийских сказок «Двадцать пять рассказов Веталы» есть история о троих молодых мужчинах, обладающих необычайными способностями и соревнующихся за право жениться на принцессе[5][6].

Варианты[править | править код]

Самая старая европейская версия этой сказки появляется в средневековом сборнике рассказов «Новеллино»[7].

Французская писательница и сказительница Анриетта-Жюли де Мюра записала литературную версию этой сказки под названием «Отец и его четыре сына» (фр. Le Père et ses quatre fils)[8][9].

Чешский (моравский) вариант истории «Четыре брата» был записан Альбертом Вратиславом[en][10]. Сам Вратислав утверждал, что чешская сказка «выигрывает в сравнении со сказкой Гримм о четырёх искусных братьях»[11].

Йоландо Пино-Сааведра включил вариант этой сказки под названием «Пять братьев» в сборник «Чилийские народные сказки»[12].

Итальянский писатель Джамбаттиста Базиле также записал литературную версию «Пять сыновей»[13].

Русский вариант сказки называется "Семь Семёнов".

В массовой культуре[править | править код]

  • Одна из серий аниме «Сказки братьев Гримм» посвящена этой истории. В этой версии старшего брата зовут Франц, второго — Вильгельм, третьего — Георг, а младшего — Петер.
  • Венгерский вариант сказки лёг в основу одного из эпизодов венгерского телесериала «Венгерские народные сказки[hu]» (венг. Magyar népmesék), получившего название «Астроном, вор, охотник и портной» (венг. A csillagász, a lopó, a vadász meg a szabó).

Примечания[править | править код]

  1. Ashliman. Grimm Brothers' Children's and Household Tales (Grimms' Fairy Tales). University of Pittsburgh (2020). Дата обращения: 1 ноября 2022. Архивировано 14 мая 2011 года.
  2. Zipes, Jack. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm. 2003.
  3. Crowley, Daniel J. «Haring’s Herring: Theoretical Implications of the „Malagasy Tale Index“.» Journal of Folklore Research 23, no. 1 (1986): 46, 48-49. Дата обращения: 1 ноября 2022. Архивировано 1 ноября 2022 года.
  4. Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 177. ISBN 0-520-03537-2.
  5. Zipes, Jack. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. 2000.
  6. «In which three men dispute about a woman». In: Burton, Richard F. Vikram and the Vampire or Tales of Hindu Devilry. Longman: Longmans, Green and Co. 1870. pp. 190—208.
  7. Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: Animal tales, tales of magic, religious tales, and realistic tales, with an introduction. FF Communications. p. 358.
  8. Trinquet, Charlotte. Le conte de fées français (1690—1700): Traditions italiennes et origines aristocratiques. Narr Verlag. 2012. p. 216. ISBN 978-3-8233-6692-8
  9. de Castelnau, Henriette-Julie. A Trip to the Country / Henriette-Julie de Castelnau, Perry Gethner, Allison Stedman. — Detroit : Wayne State University Press, 2011. — P. 51–63. — ISBN 978-0-8143-3503-1.
  10. Wratislaw, Albert Henry. Sixty Folk-Tales From Exclusively Slavonic Sources. 1889. pp. 55-60.
  11. Wratislaw, Albert Henry. Sixty Folk-Tales From Exclusively Slavonic Sources. 1889. p. 61.
  12. Pino-Saavedra, Yolando. Folktales of Chile. 1967.
  13. Canepa, Nancy. The Tale of Tales. 2007.