Чурро

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чу́рро — народное название группы языковых вариантов испанского языка, распространенных в комарке Лос-Серранос, а также на смежных с ней валенсиансских районах Ойя-де-Буньоль, Ринкон-де-Адемус, Каналь-де-Наваррес, Альто-Палансия и Альто-Михарес. Кроме того, некоторые особенности этих диалектов также можно найти в районах, где используется валенсийский язык. Наиболее заметно это проявляется в фонетике.

В настоящее время проявляется тенденция к исчезновению чурро и других диалектов испанского языка в Испании, и замене их нормативным испанским. Сейчас чурро используется, в основном, в уединенных районах, а также среди пожилого населения.

История[править | править код]

Считается, что в районах Лос-Серранос, Ринкон-де-Адемус, Альто-Палансия и Альто-Михарес этот диалект зародился во времена Реконкисты. В это время (XII век) на этих территориях поселилось большое количество арагонцев. После нескольких веков сожительства в нескольких комарках сложился диалект кастильского с сильным влиянием арагонского языка, а также с некоторыми особенностями, заимствованными из каталанского языка, благодаря поселенцам из Валенсии.

В районах Ойа-де-Буньол и Канал-де-Наваррес среди христианских поселенцев до XVII века преобладал каталанский язык. Однако в XVII веке после демографического кризиса, вызванного изгнанием мавров Филиппом IV, эти районы заселялись заново, в основном из комарок, где уже говорили на чурро. В результате того, что большинство населения этих территорий оказалось испаноговорящим, и выхода предписаний использовать только испанский язык, чуть более чем через столетие чурро окончательно вытеснил каталанский.

Лингвистические особенности[править | править код]

В результате влияния валенсийского языка кастильский в этих районах приобрел следующие особенности:

  • Замещение кастильской фонемы [θ] звуком [s] («haser la sena es fásil»).
  • Произношение согласной буквы «v» губно-зубным звуком [v] вместо губно-губного [b].
  • Использование «открытой о».
  • Исчезновение кастильских местоимений «contigo», «conmigo» и «ti» («te vienes con mí», «me voy con tú», «a tú te digo»).
  • Использование некоторых валенсийских оборотов («voy camino a casa mía» вместо «voy de camino a mi casa»).
  • Образование уменьшительных форм с помощью суффиксов -ico и -ica («el torico»).
  • Интонация сходна с валенсийской (однако в Лос-Серранос она имеет большее влияние арагонского).

В комарках Лос-Серранос, Альто-Михарес, на северо-востоке Альто-Палансии и Ринкон-де-Адемус фонетика и лексика имеют общие черты с арагонским языком и арагоским диалектом испанского языка.

Лексика юго-западных районов[править | править код]

Лексика в юго-западных районах, где язык имел сильное влияние валенсийского, имеет много отличий от кастильского. almendrero, naranjero (испанские almendro (блюдо) и naranja (апельсин) с влиянием валенсийских ametler и taronger), cambra (buhardilla, чердак), bajoca (вид зеленой фасоли), bufar (soplar, дуть). Глагол caldre (не хватать) используется в выражении no cal (хватать). Суффикс -ete, употребляющийся также в разговорной речи кастильского, под влиянием валенсийского получил большое распространение: fresquete, amiguete, noviete. В некоторых районах для выражения прошедшего времения используются обороты: «varon ir» (fueron), «se va caer» (se cayó).

Существует и другое мнение, что большинство лексических особенностий чурро происходят от арагонского языка. Однако такое мнение не может утверждаться категорично, поскольку большинство таких слов присутствуют и в каталанском языке. Влияние разных языков хорошо видно на примере следующих слов: segur (hacha, топор), hiemo (estiércol, навоз, на арагонском fiemo), jada (azada, мотыга), panizo (maíz, кукуруза, на валенсийском «panís» или «dacsa»), bufar (soplar, дуть, на валенсийском «bufar»), pozal (cubo, ведро, на валенсийском «poal»), rosada (escarcha, иней, на валенсийском, «rosada»)…

Норма[править | править код]

Единственным источником, который можно считать нормой языка, является чурро-кастильский словарь «Речь в городе Вильяр-дель-Арсобиспо и его комарке» («El habla de Villar del Arzobispo y su comarca») Дона Винсенте Льятас, изданный в 1959 году. В нём излагаются основы фонетики, лексики и морфологии, а также прилагается словарь терминов с переводом на кастильский.

Происхождение названия чурро[править | править код]