Чёрный, Антон Владимирович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Антон Чёрный
Фото 2010 г.
Фото 2010 г.
Дата рождения 30 июня 1982(1982-06-30) (39 лет)
Место рождения
Гражданство Флаг СССРФлаг России
Род деятельности поэт, переводчик
Годы творчества с 1996
Язык произведений русский, немецкий
Премии Илья-Премия
Стипендия МК РФ
Заблудившийся трамвай
Anthologia
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Антон Владимирович Чёрный (род. 30 июня 1982, Вологда, СССР) — русский писатель, поэт, переводчик, литературовед.

Биография[править | править код]

Родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ по специальности «русский и немецкий языки» и в Институте Печати (СПб.) по специальности «издательское дело». Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 19961999 годам[1]. В 20012006 годах самиздатом выпустил в Вологде несколько стихотворных брошюр[2]. В этот же период стал призером нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Илья-Премия» (финалист 2002, 2003)[3]. Основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия» (20072010)[4]. В 2009 году в московском издательстве «Э.РА.» вышел сборник «Стихи», включивший в себя избранные произведения 19982009 годов, а также переводы. Стихи публиковались в журналах и альманахах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и др.

Неоднократно выступал как литературный критик. В частности, статья А. Чёрного «Консервативный манифест»[5] вызвала оживленную полемику в литературной среде[6] и была номинирована на Премию журнала «Урал» как одна из лучших публикаций 2011 года в жанре «Критика и библиография»[7]. В том же году стал лауреатом конкурса «Заблудившийся трамвай» (СПб., 2-я премия)[8].

В 2013 году А. Чёрный стал дипломантом Волошинского Конкурса (Коктебель, Украина). Диплом был присуждён за рукопись поэтической книги «Зелёное ведро»[9], которая затем, в 2015 году, вышла в издательстве «Воймега».

Автор краеведческой монографии «Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории»[10], посвящённой истории постсоветского книгоиздания города, основным издателям и выпущенным ими книгам. В 2015–2016 годах на сайте ИА Северинформ вёл колонку о культурных событиях Русского Севера[11].

В 2016 году А. Чёрный дебютировал как прозаик публикацией повести «Лето всегда кончается» в журнале «Урал». Жанр своего произведения он определил в подзаголовке как «вологодская повесть»[12]. В 2019 году вышло её продолжение — повесть «Промежуток»[13].

Состоит в двух творческих союзах: Союзе российских писателей2004)[14] и Союзе переводчиков России2012)[15].

Переводческая деятельность[править | править код]

Обложка 1 тома антологии «Поэты Первой мировой»

С 2000 года занимается переводом[16]. Переводил с английского (Г. У. Лонгфелло, Р. Олдингтон, У. С. Мервин), затем занялся немецкой поэзией XX века. В переводах А. Чёрного опубликованы Август Штрамм, Уве Ламмла, Детлев фон Лилиенкрон, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найссе, Георг Тракль, Альфред Маргул-Шпербер и др. В 2010 году по итогам работы переводческого семинара Форума молодых писателей России был представлен к государственной стипендии Министерства культуры РФ[17] за рукопись перевода сборника Георга Гейма.

В 2011 году А. Чёрный выпустил в издательстве «Водолей» том избранных произведений Гейма. Издание приурочено к столетию со дня гибели поэта и включало в себя первый полный поэтический перевод на русский язык книги Гейма «Вечный день» и поэтического цикла «Марафон», а также переводы избранных стихотворений 1910—1912 гг., многие из которых на русском языке были представлены впервые[18]. Книга встретила одобрение критики[19], в августе 2011 года она была включена в список «Пяти книг недели» по версии «Независимой газеты»[20]. В переводах А. Чёрного также опубликована проза Г. Гейма[21].

В 2016 году основал многотомную серию «Поэты первой мировой». Первым её выпуском стала антология «Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия» в переводах А. Чёрного (М.: Воймега, Prosōdia). В книге «впервые на русском языке была всесторонне представлена немецкоязычная лирика периода Первой мировой войны (1914—1918). Творчество 34 авторов различных направлений и стилей дополнено редкими иллюстрациями из фронтовых и тыловых изданий Германии и Австро-Венгрии, оригинальными биографиями авторов, а также историко-литературным очерком»[22]. В 2019 году серия была продолжена: во второй выпуск, «Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада» (М.: Воймега, Prosōdia) вошли произведения 38 авторов различных направлений и стилей, дополненные редкими иллюстрациями, биографиями авторов, выдержками из переписки и документов эпохи. Авторский коллектив проекта «Поэты Первой мировой» в 2019 году был отмечен специальным дипломом премии «Anthologia» журнала «Новый мир».

А. Чёрный участвует в работе онлайн-антологии «Век перевода» как один из её администраторов (сост. Е. Витковский)[16]. В 2013 году он основал «Общество Георга Гейма» (Georg Heym Gesellschaft), некоммерческий интернет-проект, чьими целями являются «исследование и перевод наследия выдающегося немецкого поэта Георга Гейма (1887—1912), а также популяризация и исследование немецкого XX века в отражении поэтов-современников»[23]

Критика и отзывы[править | править код]

Сильной стороной поэзии Черного представляется узнаваемость. Индивидуальность голосов, которые поэт присваивает, которым дана возможность говорить, демонстрируя самые различные стороны его душевного опыта. Его — нет, не маски, не роли, но своего рода независимо существующие «псевдоличности», превращающие тот или иной текст в поэтическую притчу, — создают метафорический хор, в котором ни один голос не теряется.

Стихи Антона Черного формируют новые черты привычного образа лирического героя, «поломанного» прошлым и переживающего трансформации на фоне меняющегося времени: это герой самоироничный даже в самой горькой эмоции и, что важно, готовый к диалогу — с читателем, прошлым, временем и даже с Творцом…

Антон Черный (по крайней мере, в книге «Зеленое ведро») — явный антипод рефлексирующего творца. Он скрупулезно фиксирует наличие переживаний, но отказывается анализировать их. Личные местоимения единственного числа (я-, -мне-, -мой-) во многих стихотворениях заменены личным местоимением множественного числа (-мы-, -нам-, -наша-). Автор отстаивает право говорить за всех.

Библиография[править | править код]

Поэзия
Переводы
Научные работы
Публикации в периодике

Поэзия

Проза

Литературная критика

Переводы

Публицистика и очерки

  • Принципат Путина // Sputnik & Pogrom, 8 сентября 2014 г.
  • Грядущий Тиберий. Кто сменит несменяемого? // Sputnik & Pogrom, 5 октября 2016 г.

Рецензии и отзывы о творчестве

Ссылки[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Однажды волна… Сборник стихов молодых вологодских поэтов. / сост. Н. Сучкова. — Вологда: Союз российских писателей, 1999 — С. 75-77. и др.
  2. «Мöд» (2001), «Форзац» (2002), «Отсебятина» (2003), «Возница августа» (2006).
  3. Список финалистов «Илья-Премии» 2001—2005 гг. (недоступная ссылка). Дата обращения: 27 декабря 2012. Архивировано 27 сентября 2013 года.
  4. Официальный сайт фестиваля «Плюсовая поэзия»
  5. Чёрный А. В. Консервативный манифест // Урал. — 2011. — № 2.
  6. См. записи Публикую статью и В дополнение к манифесту в ЖЖ-авторantonus
  7. Шорт-лист премии журнала «Урал» за 2011 год
  8. «Заблудившийся трамвай-2011»
  9. Победители «Волошинского Конкурса» 2013 года (недоступная ссылка). Дата обращения: 25 сентября 2013. Архивировано 27 сентября 2013 года.
  10. Онлайн-версия книги «Малые издательства Вологды»
  11. Антон Чёрный — Раздел АбзаЦЦ — ИА СеверИнформ / Новости Северо-Запада
  12. Лето всегда кончается. Вологодская повесть // Урал, 2016, № 5
  13. Промежуток. Вологодская повесть // Урал, 2019, № 8
  14. Страница А. Чёрного на сайте Вологодского отделения СРП
  15. Страница А. Чёрного на сайте Союза переводчиков России
  16. 1 2 Антон Чёрный на сайте «Век перевода».
  17. Участники 10 Форума молодых писателей России, рекомендованные к представлению на государственную стипендию МК РФ (.rtf, 60 КБ)
  18. Аннотация на сайте издательства (недоступная ссылка). Дата обращения: 27 декабря 2012. Архивировано 14 июля 2013 года.
  19. Исаев С. Георг Гейм. «Морские города». // Зинзивер. — 2012, № 5(37).
  20. Пять книг недели: Нина Краснова, Георг Гейм, Валерий Перевозчиков, Наталья Иванова. 2011-08-04
  21. Георг Гейм. Вор : книга новелл / Пер. с нем. К. В. Матросова и А. В. Чёрного. — М.: libra, 2020. — 96 с.
  22. Презентация антологии «Немецкая поэзия Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия»
  23. Общество Георга Гейма (Georg Heym Gesellschaft)
  24. Данила Давыдов, Вадим Муратханов Из книжных лавок // Арион. — № 2. — 2015.
  25. Книжная полка Бориса Кутенкова // Новый мир. — № 7. — 2015.
  26. Дмитрий Артис Клиповое сознание // Нева. — № 4. — 2015.