Шашкевич, Маркиан Семёнович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Маркиан Семёнович Шашкевич
пол. Marcian Szaszkiewicz
гал. рус. Маркiян Шашкевичь
укр. Маркіян Шашкевич
Маркиан Шашкевич
Маркиан Шашкевич
Псевдонимы Руслан
Дата рождения 6 ноября 1811(1811-11-06)
Место рождения село Подлесье, Бецирк Злочов, Округ Лемберг, Королевство Галиции и Лодомерии, Австрийская империя
Дата смерти 7 июня 1843(1843-06-07) (31 год)
Место смерти село Новосёлки, Бецирк Буск, Округ Лемберг, Королевство Галиции и Лодомерии, Австрийская империя Похоронен во Львове на Лычаковском кладбище.
Место погребения
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности журналист, писатель, поэт
Жанр поэзия
Язык произведений язычие, украинский, польский
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Маркиан Семёнович Шашкевич (псевдоним — Русланъ Шашкевичъ[2], укр. Маркіян Семенович Шашкевич, пол. Marcian Szaszkiewicz[3], нем. Markian Szaszkiewicz[4]; 6 ноября 1811, село Подлесье, Бецирк Злочов, Округ Лемберг, Королевство Галиции и Лодомерии, Австрийская империя — 7 июня 1843, село Новосёлки, Бецирк Буск, Округ Лемберг, Королевство Галиции и Лодомерии, Австрийская империя) — галицкий будитель[5][6][7][8][9], украинский поэт[10], фольклорист, публицист, писатель, переводчик. Греко-католический священник.

Один из основателей и идеологов кружка «Русская троица», стоявшего у истоков русофильского и украинофильского движений в Галиции[11]. Вместе с Яковом Головацким и Иваном Вагилевичем издал в Будапеште альманах «Русалка Днестровая», почти сразу запрещённый австрийской цензурой. За распространение во Львовской духовной семинарии русофильских[12] и панславистских взглядов преследовался австрийскими властями. По доносу Дмитрия Мохнацкого, полагавшего, что Шашкевич напрямую связан с российским правительством, Шашкевич был изгнан из Лемберга и лишён прихода как один из «деятельных членов российской партии»[13].

Отец поэта и публициста Владимира Шашкевича. Двоюродный брат Григория Шашкевича и ближайший друг Николая Устиановича, стоявших у истоков «Галицко-русской матицы».

Родился в семье греко-католического священника Семёна Шашкевича (1785–1833) в королевстве Галиции и Лодомерии, входившем в состав Австрийской империи. Начальное образование получил дома, затем учился в школе в Злочеве, а впоследствии в гимназии кайзера Франца Иосифа в Лемберге.

Шашкевич поступил в 1829 году во Львовскую духовную семинарию на «казённый кошт» как сын бедного сельского священника. Одновременно стал слушателем на отделении философии Львовского университета. Впоследствии, под влиянием сочинений Котляревского и других Шашкевич «принялся за изучение песен, преданий, обычаев малорусского народа»[14]. В студенческие годы стал писать стихи-воззвания к галицким русинам, известные под общим заголовком «Сын Руси». Сборник «Сын Руси» был закончен не позднее 1832 года[15].

В 30-е годы XIX века сблизился во Львове с Я. Ф. Головацким, вместе с которым создал литературный кружок «Русская троица», имевший славянофильско-просветительское направление. 4 мая 1834 года Шашкевич отнёс в лембергскую цензуру сборник стихов «Зорю», однако, поскольку в Лемберге отсутствовало ведомство по печати книг на кириллице, рукопись была отослана в Вену, откуда пришёл отказ в печати, по причине противопоставления в тексте положения русских галичан в Австрийской империи их былому прошлому в эпоху Древней Руси[16]. В 1835 году, чтобы изменить отношение властей к галичанам, Шашкевич написал «Оду» в честь императора на «народном галицком языке», о чём сохранились воспоминания Николая Устиновича[17].

В 1836 году Шашкевич выступил против использования в украинской письменности латиницы. Его брошюра «Азбука и абецадло», опубликованная в Перемышле на польском языке, стала одной из отправных точек в многолетней дискуссии, известной под названием «азбучной войны». Шашкевич резко возражал в этой брошюре против идеи Иосифа Лозинского, предлагавшего в 1834 году использовать в украинской письменности вместо церковнославянской кириллицы модифицированный латинский алфавит и опубликовавшего в такой орфографии очерк «О введении польского алфавита в русскую письменность (O wprowadzeniu abecadla polskiego do pismiennictwa ruskiego[18], а в 1835 году сборник «Русская свадьба (Ruskoje Wesile[19]. В полемической брошюре «Азбука и абецадло» Шашкевич критиковал подход Лозинского, обосновывая свою позицию тем, что отказ от кириллицы позволит окончательно оторвать Галичину от древнерусских корней. Позицию Шашкевича также поддержал Я. Ф. Головацкий, впоследствии он писал, «прими галичане в 1830-х годах польское абецадло — пропала бы русская индивидуальная народность, улетучился бы русский дух, и из Галицкой Руси сделалась бы вторая Холмщина»[20].

В 1837 году вместе с Я. Ф. Головацким и И. Вагилевичем Шашкевич выпускает в Будапеште в обход венской цензуры альманах «Русалка Днестровая». Впрочем, вместо церковнославянской кирилицы в этом издании использовался уже модифицированный гражданский алфавит, адаптированный под особенности украинской фонетики. Почти весь тираж «Русалки» был арестован австрийскими властями; до читателей дошло всего около сотни экземпляров[19]. С 1837 года Шашкевич проходил как подозреваемый по делу о революционерах во Львовской духовной семинарии[21].

В 1838 году Шашкевич окончил духовную семинарию, одновременно с учёбой в ней посещал занятия во Львовском университете. Воспевал борьбу против социального угнетения славян, полагая, что русинам и полякам Галиции следует объединиться в борьбе с германизацией[22]. В этой связи Шашкевич поддержал, в частности, публикацию сборника «Песни польские и русские галицкого народа (Piesni polskie i ruskie ludu galicyjskiegoВацлава Залеского. Шашкевич изучал народное творчество: «Слово о полку Игореве» (отрывки из которого перевёл на украинский язык), очерки и песни про Богдана Хмельницкого, былины Кирши Данилова и т. д. При написании своих трудов Шашкевич, в частности, опирался на «Историю государства российского» Николая Карамзина, по которой «создатель «Русалки Днестровой» знакомился с русской историей и русским языком»[23]. Поддерживал тесные связи с русской интеллигенцией, в частности, был лично знаком с И. И. Срезневским[24][25]. Шашкевич также состоял в близких дружеских отношениях с Тадеушем Василевским, вице-маршалом Галицкого краевого сейма. Василевский благожелательно относился к поэтическим опытам Шашкевича, пробудил у него интерес к польской и сербской литературе, а также предоставил возможность пользоваться своей личной библиотекой в Дзикове.

Будучи славянофилом, Шашкевич проявлял интерес ко всем славянским культурам. Ему принадлежат переводы сербских, русских и польских народных песен, а также переводы «Краледвоской рукописи» и польской поэмы Северина Гощинского «Коневский замок»[26]. Шашкевич также намеревался подготовить перевод «Слова о полку Игореве», но не успел.

Как отмечает Ян Козик, в поэзии Шашкевича прослеживается знакомство с произведениями многих польских авторов[27]. Так, например, в произведении «Болеслав Кривоустый под Галичем в 1139 году» Шашкевич полемизировал с идейным содержанием поэмы Юлиана Немцевича «Болеслав Кривоустый», с текстом которой он был знаком по сборнику «Исторические песни». Стремясь отразить галицко-русскую точку зрения на фигуру Болеслава Кривоустого, Шашкевич в своём произведении сознательно изобразил вымышленную битву, происходящую через год после того, как исторический Болеслав Кривоустый ушёл из жизни. Послание этого стихотворения Шашкевича содержало явные антипольские мотивы, которыми было заменено ярко выраженное антироссийское звучание оригинала Немцевича[28].

Немногочисленные сохранившиеся письма, написанные Шашкевичем, свидетельствуют о том, что он рассматривал литературное творчество на галицком диалекте украинского языка и на русском литературном языке как две составные части одной и той же национальной литературы и выступал за их объединение[29]. За распространение русской литературы на территории Львовской семинарии Шашкевич был изгнан из Львова и лишён прихода как один из «деятельных членов российской партии»[13]. Будучи сельским священником, Шашкевич остался без средств к существованию, заболел и умер от туберкулёза. В своих воспоминаниях о Шашкевиче, изданных в 1885 году, Я. Ф. Головацкий писал о нём как об одном из самых смелых и деятельных участников галицко-русского национального движения первой половины XIX века.

Творчество

[править | править код]

Воззвание к народу «Руслана» Шашкевича из «Русалки Днестровой»:

«Сукромi голоси бринят по всей Руси (то пѣснеў, то казкоў, то небилицею, то поведѣнкою, то приповѣдкою, то заганкою, то обрядом) лишь ѣх скликати в одно, а стане пѣснь велика, доўга, безконечна […], що сильно розгемит славу перѣдних и нинѣшних лѣт всього народа».

Шашкевичъ М. Старина // Русалка Днѣстровая. У Будимѣ, 1837. С. 116.

Иван Франко в очерке «Маркиан Шашкевич и галицко-русская литература» (1894) называет Шашкевича одним из крупнейших новаторов в истории галицко-русской письменности, поскольку в его творчестве обращение к народному языку не сводилось к «сельской культуре», как это было у его предшественников, но приобрело своеобразные архаичные, «языческие формы». Через народный язык Шашкевич, по мнению Франко, не просто обращался «к Руси и Славянщине», но стремился говорить с народом на «языке богов»[30]. В этой связи Франко резко критикует очерки о Шашкевиче В. Н. Коцовского, который, по мнению поэта, признавая новаторство Шашкевича в литературе, оказался не способен сделать верных выводов о его природе[30].

Польский историк Кирилл Студзинский в работе «Происхождение поэтического творчества Маркиана Шашкевича (Geneza poetycznych utworów Markiana Szazhkewicza)» (1896) выделял три основных типа его произведений. К первому типу он относит воззвания к «народу галицкому», ориентированные на читателя, проникнутого сугубо «местным патриотизмом»: к ним Студзинский относит такие произведения как «Погоня», «Над Бугом» и др. Второй тип поэтических опытов Шашкевича посвящён казачеству и ориентирован на «более широкую почву», знакомую с трудами А. Л. Метлинского, Е. П. Гребёнки и др. И наконец, третий тип произведений поэта, по мнению Студзинского, носит широкий славянофильский характер и обращён ко всем славянам. К ним Студзинский относит «Згадку» Шашкевича, в которой воспеваются Ретра и Аркона, а также переводы с чешского, русского, сербского и польского языков.

На родине М. С. Шашкевича, в селе Подлесье, в 1959 году был открыт посвящённый ему музей, а в 1962 году — установлен памятник.

В городе Стрый Львовской области Украины в честь Маркиана Шашкевича названа улица.

В городе Львов названа площадь в его честь.

Шашкевичиана — журнал, периодический орган куратории Маркиана Шашкевича института-заповедника в Виннипеге. Выходил дважды в год в течение 1963—1988 годов.

  • «Сын Руси» — рукописный сборник стихов-воззваний, составленный Маркианом Шашкевичем ещё до знакомства с Яковом Головацким
  • «Зоря» — сборник воззваний
  • «Псалмы Руслановы» — рукописный сборник дум Шашкевича
  • «Русалка Днестровая»

Примечания

[править | править код]
  1. Криса Л. Личаківський некрополь (укр.) — 2006. — С. 139. — ISBN 978-966-8955-00-6
  2. Русалка Днѣстровая. Будимъ 1837. С. 116.
  3. Osadczy W. Święta Ruś. Rozwój i oddziaływanie idei prawosławia w Galicji. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2007. S. 136-137.
  4. Österreichische Blätter für Literatur und Kunst. 1856. S. 227.
  5. Малкин В. А. Русская литература в Галиции. Львов: Издательство Львовского университета, 1957. С. 11-31.
  6. Ваврик В. Р. Краткий очерк галицко-русской письменности. Лувен, 1973.
  7. Пашаева Н. М. Галицкая Русь // Православная энциклопедия. М., 2010
  8. Пашаева Н. М. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. М., 2007. С. 28.
  9. Донин А. И. Николаев А. Н. Галицкая Русь в борьбе за веру и народность // Власть, № 10. 2014. С. 159—165.
  10. Н.С. ШАШКЕВИЧ//Большая российская энциклопедия [1]
  11. Markow D. Die russische und ukrainische Idee in Österreich. Wien 1908.
  12. Малкин В. А. Русская литература в Галиции. Львов: Издательство Львовского университета, 1957. С. 11-12, 31.
  13. 1 2 Малкин В. А. Русская литература в Галиции. Львов: Издательство Львовского университета, 1957. С. 12.
  14. Шашкевич, Маркиан // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. Шашкевич, Маркиан (ЭСБЕ)
  15. Малкин В. А. Русская литература в Галиции. Львов: Издательство Львовского университета, 1957. С. 14.
  16. Малкин В. А. Русская литература в Галиции. Львов: Издательство Львовского университета, 1957. С. 23.
  17. Никола з Николайова. Згадка за Маркіяна Шашкевича во вічную єго память. — Львов, 1848.
  18. Schwitin, K. Ruthenische Folklore im Fokus der polnischen Folkloristik und Ethnographie in der ersten Hälfte des 19. Jhs., in: Kulturgrenzen in postimperialen Räumen. Bosnien und Westukraine als transkulturelle Regionen. Bielefeld, 2013. S. 92.
  19. 1 2 Маковей Осип. З історії нашої філології. Три галицькі граматики (І. Могильницький, Й. Левицький, Й. Лозинський) (укр.) // Записки Наукового Товариства Ім. Шевченка : журнал. — 1901. — Т. 51, № 1. — С. 26.
  20. Головацкий Я. Ф. Заметки и дополнения к статьям г. Пыпина, напечатанным в «Вестнике Европы» за 1885 и 1886 гг. Вильна, 1888. C. 20.
  21. Малкин В. А. Русская литература в Галиции. Львов: Издательство Львовского университета, 1957. С. 11.
  22. Малкин В. А. Русская литература в Галиции. Львов: Издательство Львовского университета, 1957. С. 15.
  23. Малкин В. А. Русская литература в Галиции. Львов: Издательство Львовского университета, 1957. С. 29.
  24. Лабынцев Ю. Щавинская Л. «Зарничка рассвета нашего». М., 2011. С. 23.
  25. Райківський І. Я. Ізмаїл Срезневський та Галичина // Дриновський збірник. Х., 2013. С. 42-46.
  26. Гербель Н. В. Червоннорусские поэты // Поэзия славян. Сборник лучших поэтических произведений славянских народов. СПб., 1871. С. 205.
  27. Kozik J. Ukraiński ruch narodowy w Galicji w latach 1830-1848. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1973. S. 41f.
  28. Kozik J. Ukraiński ruch narodowy w Galicji w latach 1830-1848. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1973. S. 53.
  29. Kozik J. Ukraiński ruch narodowy w Galicji w latach 1830-1848. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1973. S. 108.
  30. 1 2 М. Шашкевич і галицько-руська література

Литература

[править | править код]
  • Шашкевич, Маркиан // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Головацкий Я. Ф. Воспоминание о Маркиане Шашкевиче и Иване Вагилевиче. — Львов: Издательство Галицко-Русской Матицы, 1885.
  • Ваврик В. Р. Русское движение в Галиции. — Львов: Типография Ставропигийского института, 1929.
  • Малкин В. А. Русская литература в Галиции. — Львов: Издательство Львовского университета, 1957.
  • Никитин С. А. Славянское возрождение: сборник статей и материалов. — М.: Наука, 1966.
  • Ваврик В. Р. Краткий очерк галицко-русской письменности. — Лувен, 1973.
  • Пашаева Н. М. Очерки истории русского движения в Галичине XIX—XX веков. — М., 2001.
  • Шалата М. И. Маркіян Шашкевич. — Киев, 1969.
  • Гуменюк М. П., Кравченко Є. Є. М. Шашкевич, І. Вагилевич, Я. Головацький. Библіографічний покажчик. — Л., 1962.
  • Mokry W. „Ruska Trójca”. Karta z dziejów życia literackiego Ukraińców w Galicji w pierwszej połowie XIX wieku. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 1997.