Шрайбман, Ихил Ицикович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ихил Ицикович Шрайбман
יחיאל שרײַבמאַן
Shraybman.jpg
Ихил Шрайбман
Дата рождения 12 марта 1913(1913-03-12)
Место рождения Рашков Сорокского уезда, Бессарабская губерния (ныне Шолданештский район, Молдова)
Дата смерти 9 декабря 2005(2005-12-09) (92 года)
Место смерти Кишинёв, Молдова
Гражданство Российская империя, Румыния, Советский Союз, Молдавия
Род деятельности Еврейский писатель, писал на идише
Годы творчества 19362005
Жанр Художественная проза
Язык произведений идиш
Награды
MDA Ordinul Gloria Muncii BAR.png Медаль «Meritul Civic»
Мастер литературы

Ихи́л И́цикович Шра́йбман (идиш ‏יחיאל שרײַבמאַן‎‏‎; 12 марта 1913, Рашков, Сорокский уезд, Бессарабская губерния — 9 декабря 2005, Кишинёв, Молдова) — бессарабский, позже советский еврейский писатель. Писал на идише.

Член Союза писателей СССР с 1940 года. Член редколлегии журналов «Советиш геймланд» («Советская Родина», Москва, 1961—1991), «Ди идише гас» («Еврейская улица», Москва, 1991—1993), «Афн швэл» («На пороге», Нью-Йорк, 1992—2005). Последний идишский литератор в Молдове.

Биография[править | править код]

В довоенной Румынии[править | править код]

Ихил Шрайбман родился в местечке Рашков (Вад-Рашково, ныне Вадул-Рашков Шолданештского района Молдовы) на правом берегу Днестра в семье жестянщика Ицика Аврумовича Шрайбмана. В 1918 году Вад-Рашков, как и вся Бессарабия, стал частью Румынии. Учился в хедере и казённой школе в Рашкове, был певчим при известном канторе Дудалэ Зильбермане (1870—1935) в близлежащих Капрештах (подробно описано в серии «рашковских рассказов»). С 1930 года — в черновицкой учительской семинарии (учителей древнееврейского языка) одновременно с литературоведами Лейзэром Подрядчиком и Бэрлом Ройзеном, поэтами Эршлом Цельманом и Меером Харацем; участвовал в подпольном прокоммунистическом движении «Школарул рошу» («Красный учащийся»), был членом местного литературного сообщества, некоторое время находился под арестом (период жизни в Черновцах описан в романе «Семнадцатилетние»).

С середины 1930-х годов — в Бухаресте, работал суфлёром в знаменитом театре-ревю под руководством Янкева Штернберга в еврейском районе Вакарешты.[1] Этот период жизни автора описан в романе-воспоминании «Семь лет и семь месяцев». Дебютировал миниатюрами в нью-йоркском журнале пролетпена «Сигнал» в 1936 году; в эти же годы печатался в бухарестском журнале Янкева Штернберга и Шлоймэ Бикля «Шойбм» («Окна») и варшавском издании «Фолксцайтунг» («Народная газета»).

Первый сборник новелл «Майнэ һэфтн» («Мои тетради») в виде двух номеров собственного журнала вышел в Бухаресте в 1938 году.

В Советском Союзе[править | править код]

После присоединения Бессарабии к СССР в 1940 году поселился в Кишинёве, став профессиональным литератором; печатался в киевском журнале «Штэрн» («Звезда»). В годы Великой Отечественной войны в эвакуации в Узбекистане сотрудничал с московской газетой «Эйникайт» («Единство») — официальным органом Еврейского Антифашистского Комитета. Вернулся в Кишинёв в 1945 году и уже через год был приглашён в Москву на вечер в свою честь, организованный Перецем Маркишем, который способствовал изданию первой книги Шрайбмана в СССР — сборника рассказов «Драй Зумэрс» («Три лета», 1946).

Вскоре еврейская печать в Советском Союзе была закрыта и отдельные рассказы Шрайбмана выходили в переводе на молдавский язык, а также спорадически в польской газете «Фолксштимэ» («Глас народа»). Начал печататься в «Советиш Геймланд» («Советская родина») с первого же номера в 1961 году, вошёл в редколлегию квартальника (впоследствии ежемесячное издание), был одним из самых активных авторов журнала на всём протяжении его издания. Переводы произведений Шрайбмана регулярно печатались в молдавских журналах «Кодры», «Нистру», «Горизонт» и «Басарабия» на русском и молдавском языках.

Постсоветский период[править | править код]

С начала 1990-х годов регулярно печатался в нью-йоркских изданиях «Форвертс»Вперёд»), «Афн Швэл» («На пороге») и «Ди Цукунфт» («Будущее»), а также в израильском журнале «Топлпункт» («Двоеточие»), парижском «Идише һэфтн» («Еврейские тетради»), в «Идише Култур» («Еврейская культура», Майами), «Найе Вэйгн» («Новые пути», Тель-Авив), «Дос Идише Ворт» («Еврейское слово», Варшава) и др. Перевёл на идиш рассказы Исаака Бабеля, Ливиу Ребряну, а также современных молдавских писателей И. К. Чобану, Иона Друцэ, В. Малева и других.

Был удостоен нескольких литературных премий, в том числе премии Залмена Рейзена (Нью-Йорк, 1998) за тонкий литературный стиль, премии Ружи Фишман-Шнайдман (Швеция, 1997) и израильских литературных премий им. Герша Сегала (1998) и Якова Фихмана (2003) за вклад в еврейскую словесность. В Молдове был награждён титулом «Маестру ал литературий» (Maestru la literaturii din Republica Moldova — Маэстро литературы Молдавии, 1993), орденом «Глория мунчий» («Слава труда») и медалью «Meritul civic» («Гражданская заслуга», 1996).

Книги Шрайбмана выходили в переводах на русский, немецкий и молдавский (румынский) языки, в последние годы жизни также двуязычными изданиями. Среди переводчиков — Юрий Цаленко и Рудольф Ольшевский (русский), а также Александру Козмеску и Теодор Магдер (румынский). Все три романа Шрайбмана в переводе на молдавский язык Александра Козмеску были опубликованы в Кишинёве (1977, 1981, 1983, 2009).

Похоронен на Кишинёвском еврейском кладбище.[2] В 2000 году кишинёвский театр-антреприза «Шалиах» поставил спектакль «Библейские миниатюры» по мотивам произведений писателя. Памятник писателю был установлен на его родине в селе Вадул-Рашков 18 августа 2009 года[3].

Сын И. И. Шрайбмана — Эдуард Ихилович Шрайбман — скрипач, концертмейстер оркестра при «Телерадио-Молдова», ныне дирижёр оркестра «Simphony-Pops» в городке Палм-Бич (штат Флорида).[4][5][6]

Обзор творческого стиля[править | править код]

Ихил Шрайбман известен как один из самых значительных современных писателей на идише и как блестящий стилист. Он принадлежал к тем еврейским литераторам, на творчество которых оказал большое влияние И. Л. Перец, — с тщательной работой над языком и стилем. В большинстве его произведений повествование ведётся от первого лица, но ему не чуждо и постмодернистское смешение стилей и сюжетных линий. Так, например, в «Хумэш Новэлн» («Библейские истории») традиционная структура и стиль Пятикнижия преломляется через бессарабский колорит.

Творческое наследие Шрайбмана включает 3 романа (автобиографическая трилогия «Грехи молодости»: «Семнадцатилетние», «Далее» и «Семь лет и семь месяцев»), множество повестей и рассказов, новелл и эссе на литературные темы. Излюбленным жанром писателя в последние годы была миниатюра; посмертное полное собрание миниатюр писателя под редакцией Бориса Сандлера вышло в 2007 году.

Большое внимание уделял писатель работе с начинающими литераторами. Из его учеников наибольшую известность приобрели прозаик Борис Сандлер и поэт Мойше Лемстер.

С уходом Ихила Шрайбмана фактически прекратили существование на постсоветском пространстве две богатые литературные традиции, которые он собою олицетворял: советская еврейская литература и южная, бессарабская ветвь литературы на идише.

Библиография[править | править код]

На еврейском языке[править | править код]

  • מײַנע העפֿטן (Майнэ һэфтн — мои тетради, рассказы и новеллы), Criterion: Бухарест, 1938/1939.
  • דרײַ זומערס (Драй зумэрс — три лета, рассказы), Москва: ОГИЗ «Дер эмес», 1946.
  • גן־עדן־עפּל (Ганэйдн-эпл — райское яблоко), Москва: Советский писатель, 1965.
  • זיבעצניאָריקע (Зибэцнйорике — семнадцатилетние, роман), Кишинёв: Литература артистикэ, 1972.
  • יאָרן און רגעס (Йорн ун рэгэс — годы и мгновения, роман и рассказы), Москва: Советский писатель, 1973.
  • װײַטער (Вайтэр — далее, роман и рассказы), Москва: Советский писатель, 1984.
  • שטענדיק (Штэндик… — всегда, рассказы и миниатюры), Фарлаг Ицхок-Лейбуш Перец: Тель-Авив, 1997.
  • יצירה און ליבע (Ецирэ ун либэ — творение и любовь, Пятикнижие в новеллах и миниатюры), рус. и евр., Ruxandra: Кишинэу, 2000.
  • די גאָלדענע פּאַװע («Мой отец», глава из романа в исполнении автора), CD аудио-книга Ди голдэнэ павэ (золотой павлин), Durham, Северная Каролина, США, 2001.
  • זיבן יאָר מיט זיבן חדשים (Зибм йор мит зибм хадошим — семь лет с семью месяцами, роман и миниатюры), рус. и евр., Ruxandra: Кишинэу, 2003.
  • קלײנס און גרױס (Клейнс ун гройс — малое и большое, литературные миниатюры), Ruxandra: Кишинэу, 2007.
  • פּאָרטרעטן (Портретн — портреты). Иерусалим, 2015[7].

На русском языке[править | править код]

  • «Рассказы», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1959.
  • «Сыновья» (рассказы), Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1960.
  • «Рассказы», Советский писатель: Москва, 1962.
  • «Все дни недели», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1963.
  • «Райские яблоки», Литература артистикэ: Кишинёв, 1965.
  • «Рашковские рассказы», Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1972.
  • «Семнадцатилетние (роман) и Новые рашковские рассказы», Литература артистикэ: Кишинёв, 1977.
  • «Годы и мгновения» (роман Семнадцатилетние, рассказы, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1981.
  • «Тем летом», Литература артистикэ: Кишинёв, 1981.
  • «Дни долгих лет» (роман, повести, новеллы, миниатюры), Литература артистикэ: Кишинёв, 1983.
  • «Далее» (роман, повести, новеллы, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1984.
  • «Далее» (роман Далее, Рашковские истории, миниатюры), Советский писатель: Москва, 1988.
  • «Слишком мало и слишком много», Hyperion: Кишинёв, 1992.
  • «Творение и любовь» (евр. и рус.), Ruxandra: Кишинэу, 2000.
  • «Семь лет и семь месяцев» (евр. и рус.), Ruxandra: Кишинэу, 2003.

На немецком языке[править | править код]

  • Yechiel Shraibman. Sieben Jahre und sieben Monate: Meine Bukarester Jahre (Семь лет и семь месяцев, роман в переводе Ernst-Harald Dähnhardt). Bebra Verlag: Берлин-Бранденбург, 2009.[8]
  • Yechiel Shraibman. Ein Denkmal für Itzik Rachmiels und andere Erzählungen aus dem Raschkewer Schtetl. Перевод на немецкий язык — Ernst-Harald Dähnhardt, Dorothea Greve и Gabriele Andresen. be.bra wissenschaft verlag: Берлин-Бранденбург, 2012.

На молдавском (румынском) языке[править | править код]

  • Улица ноастрэ (Наша улица, повести). Шкоала советикэ: Кишинёв, 1955.
  • Повестирь (Повести). Шкоала советикэ: Кишинёв, 1957.
  • Ынтр-о зи де варэ (Тем летом, повести). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1962.
  • Мереле Парадизулуй (Райское яблочко, повести и миниатюры). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1965.
  • Ань ши клипе (Годы и мгновения). Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1970.
  • Зиле де ань лунджь (Дни долгих лет: роман, повести, новеллы, миниатюры). Литература артистикэ: Кишинёв, 1983.
  • Ihil Şraibman. Şapte ani şi şapte luni: roman, miniaturi (Семь лет и семь месяцев, перевод — Еужения Давид). Роман, миниатюры. Editura Cartea Moldovei: Кишинёв, 2009.

Литература[править | править код]

  • E. M. Katz, The literary development of Yekhiel Shraybman: a Jewish writer in Soviet clothing (литературное развитие Ихила Шрайбмана: еврейский писатель в советском одеянии). East European Jewish Affairs, volume 38, issue 3, 3 декабря 2008, стр. 281—301.
  • Ințeleptul din Vadul-Rașcov — Ihil Șraibman: Biobibliografie / Рашковский мудрец — Ихил Шрайбман: Биобиблиография. Составители — Татьяна Искимжи, Сара Шпитальник. Кишинёв: Biblioteca Municipală «B. P. Haşdeu», 1998, 2000 и 2014. — 88 с.[9]

Примечания[править | править код]

  1. Страница Еврейской библиотеки
  2. Путеводители по некрополям Кишинёва Архивировано 19 марта 2014 года.
  3. Открытие памятника И. И. Шрайбману в селе Вадул-Рашков  (Проверено 23 марта 2011)
  4. קיין מאָלדאָווע מיט אַ שליחות: צווייטער טייל
  5. עטלעכע ווערטער אין אָנדענק פֿון מאַרינע שרײַבמאַן: После смерти первой жены Голды (Ольги), в 1969 году И. И. Шрайбман женился на Марине Михайловне Шрайбман (урождённая Панькова, 1940—2015), которая (изучив идиш) стала составителем и редактором всех его посмертных публикаций.
  6. Наталья Зорина «Парочка от Бога»
  7. אויפֿגעלעבטע ייִדישע פּערזענלעכקייטן
  8. Rebekka Denz «Geographical Turn» (стр. 231—235)
  9. Дань памяти писателю

Ссылки[править | править код]