Элохим

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Написание «Элохим» на иврите

Элохим (ивр.אֱלֹהִים‏‎ элохим[1], элогим[2], елогим[3]) — еврейское нарицательное имя Бога[2], Божества; множественное число от «Элоах» или «Эл» — общего названия для божества у семитских народов[3]. Упоминается на протяжении всего еврейского Священного Писания (Ветхого Завета Библии), начиная с Бытия 1:1. Упоминается попеременно, а иногда и вместе с другими именованиями Божества — Яхве (Иегова), Адонай.[3]

В каббале Элохим раскрывается как одно из 10 священных имён Творца, упомянутых в Торе (Зоар, Ваикра п. 156—177)[4]. Имя заключает мысль о божественной справедливости[5].

В XVIII веке исследователи заметили, что в повторяющихся рассказах Пятикнижия в одном случае употребляется Яхве, а в другом — Элохим. На основании этого наблюдения французский врач Жан Астрюк и немецкий профессор теологии Иоганн Эйхгорн независимо друг от друга выделили из текста Книги Бытия 2 источника, получившие имена Яхвист и Элогист[3].

Этимология и грамматическая характеристика[править | править код]

Слово «элохим», очевидно, родственно с аккадским словом «эль», означающим «бог» или «Бог» в зависимости от контекста, но морфологически является словом «элóах» с окончанием множественного числа.

Слово «эль» является основой для многих иудейских имён: Элишеба (Елизавета), Микаэль (Михаил), Йисраэль (Израиль), Габриэль (Гавриил), Эльазар (Лазарь), Элиша (Елисей), Имануэль (Иммануил), Натанэль/Натан (Богдан), Рафаэль (Рафаил), Шмуэль (Самуил).

Слова «эль» и «элóах» соответствуют именам и созвучно в других родственных языках:

Категория числа[править | править код]

  • Слово «эль» (‏אל‏‎ от более раннего ‏איל‏‎ айль) — единственное число мужского рода. Единственное число женского рода «эйлат» (‏אילת‏‎ — «богиня [моря]»; раннее произношение áйлат лат. Aila, Aelana).
  • Слово «эли́м»[6] (‏אלים‏‎ — «боги;[10] силачи;[11] сыны Божьи»[12]) — множественное число мужского рода.
  • Слово «элохим» (‏אלהים‏‎ означает «бог» во множественном числе для выражения уважения и возвышения Всевышнего над всеми (равно как и «Адонáй»[13] — во множественном числе, в единственном числе — «адони»). В большинстве случаев, несмотря на множественное число это слово в Танахе согласуется с глаголами и другими частями речи в единственном числе и означает единого Бога. Однако в некоторых случаях у него полноценное множественное число, и оно при этом означает многих языческих богов: «Я — Господь (Яхве), Бог (Элохим) твой, да не будет у тебя других богов (элохим) перед лицом Моим» (Исх. 20:3), ангелов (Пс. 8:6) и даже людей, обладающих властью (Исх. 4:16). «Нет богов (элохим), кроме Меня» (Втор. 32:39).

Главою древнеизраильского пантеона был общесемитский верховный бог Эл, иначе Элóах или Элохим. Само это слово во всех вариантах значит одно и то же: Бог. Слово Элохим внешне имеет форму множественного числа, однако в действительности оно таковым не является: в Ветхом Завете оно постоянно согласуется с глаголами в единственном числе. Окончание -им сохранилось в этом слове пережиточно со II тысячелетия до н. э., когда оно играло роль определённого артикля, ставившегося в конце слова. В I тысячелетии до н. э. этот артикль исчез, однако именование бога с окончанием -им сохранилось. Аналогичные формы существовали в финикийском и в аммонитском языках.

Использование[править | править код]

Старый сирийский текст: (сир. ܐܠܗܝ ܐܠܗܝ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ алёхи алёхи льмóно шьбáктони[20] «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты меня оставил?»)
Еврейский текст Пс. 21:2: (ивр.אלי אלי למה עזבתני‏‎ эли́ эли́ лямá азавтáни — «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты меня оставил?»)
  • Ватиканский кодекс Мф. 27:46 (др.-греч. ελωει ελωει λεμα cαβακταnει[15][21][16] элёэй элёэй лемá сабáктаней[22][23] — «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты меня оставил?»)
Старый сирийский текст: (сир. ܐܠܝ ܐܠܝ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ э́ли э́ли льмóно шьбáктони — «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты меня оставил?»[24])

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Бог — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. 1 2 Элогим // Большая советская энциклопедия : в 66 т. (65 т. и 1 доп.) / гл. ред. О. Ю. Шмидт. — М. : Советская энциклопедия, 1926—1947.
  3. 1 2 3 4 Елогим // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  4. Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам), «Введение в комментарий „Сулам“. Десять сфирот».
  5. «Ягве действительно служит обозначением Бога, как Существа благостного и милосердного, а Элогим заключает мысль о божественной справедливости.» / Филон Александрийский // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  6. 1 2 словарь
  7. «Вероятно, это имя (Аллах) восходит к арам. Alaha (Бог)»
  8. «Аллах»
  9. Дан. 6:10
  10. Дан. 11:36
  11. Иов. 41:17
  12. Пс. 28:1
  13. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1, в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Использование в еврейском тексте слова адонай есть не имя собственное, а скорее обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — судия, как указывалось ранее). В таком контексте слово адонай используется во всех Священных еврейских текстах — там, где говорится о Всевышнем, как вершащем праведный и неотвратимый суд, и соответственно с этим смыслом правильно используется в славянском и греческом переводах»
  14. The Codex Alexandrinus in Reduced Photographic Facsimile, 1909, by permission of the British Library
  15. 1 2 Пунктуация Ватиканского кодекса сохранена
  16. 1 2 Элои! Элои! // Библейская энциклопедия архимандрита Никифора. — М., 1891—1892.
  17. Греческая транскрипция показывает звучание фразы на палестинском диалекте (западном) иудео-арамейского языка
  18. Ватиканский кодекс Марка 15.34 совпадает с еврейским текстом Псалма 21 кроме обращения к Богу в начале (эли́ эли́ лямá азавтáни)
  19. Матфей «Большой интерес представляет собой передача в рукописной традиции возгласа на кресте, который автор Евангелия от Матфея, как и другие евангелисты-синоптики, приводит в транскрибированной форме (Мф 27.46). В кодексе Безы форма σαβαχθανι (сабахтани), передающая арамейское шабактани была выправлена по древнееврейскому тексту: забтани (> древнееврейское азабтани). В Синайском и Ватиканском кодексах, напротив, гебраизирующая форма ηλι (эли), соответствующая древнееврейскому тексту Пс 21.2, заменена формой ελωι (элёй), представленной в Мк 15.34 и восходящей к арамейскому иляхи»
  20. Старый сирийский текст начинает обращение к Богу так же, как греческий текст в Евангелии Марка 15.34 (алёхи алёхи…)
  21. Греческий текст Ватиканского кодекса показывает более старую транскрипцию арамейского выражения, чем современный арамейский или еврейский
  22. Греческая транскрипция показывает звучание фразы на вавилонском диалекте (восточном) арамейского языка
  23. Старый сирийский текст Евангелия от Марка 15.34 начинает обращение к Богу (алёхи алёхи…)
  24. Старый сирийский текст начинает обращение к Богу как в еврейском Псалме 22 (эли́ эли́…)

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]