Энеида (Котляревский)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Энеида (укр. Енеїда) — поэма-бурлеск на сюжет одноимённой поэмы римского поэта Вергилия, написанная И. П. Котляревским как вольное переложение[1][2][3] поэмы Н.П. Осипова «Виргилиева Енеида, вывороченная наизнанку», изданной ранее в 1791 году.

В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона отмечается, что появление Энеиды стало переломным моментом в переходе от староукраинского языка к современной украинской литературе уже совпадающей с современной разговорной речью[4]

«Энеида» имела приложение "Словарь малороссийских слов", который являлся глоссарием украинских слов (более 1000 слов) содержащим также правильное написание по фонетическому варианту орфографии, известному как «ярыжка».

В 1798 году в Петербурге вышли три первые части «Энеиды» Котляревского. Они были изданы без ведома автора. Это же издание было повторено в 1808 году. Сам Котляревский издал на средства С. М. Кочубея четыре части в 1809 году, внеся ряд изменений в опубликованный ранее текст. Пятая и шестая части были написаны в первой половине 1820-х годов, и первое полное издание «Энеиды» вышло в 1842 году в Харькове уже после смерти автора. Энеида» написана четырёхстопным ямбом, 10-строчной одической строфой, принятой в большинстве од Ломоносова и других поэтов классицизма (рифмовка АбАбВВгДДг).


Сюжет[править | править код]

Енеида

Еней бувъ паробокъ моторный
И хлопець хоть куды козакъ,
На лихо сдався винъ проворный
Завзятѣйший отъ всѣхъ бурлакъ,
Но Греки якъ спаливши Трою,
Зробили зь неи скирту гною,
Винь взявши торбу, тягу давъ,
Забравши де-якихъ троянцивь,
Осмаленыхъ, якъ гиря, ланцивъ,
Пятами зъ Трои накивавъ.

І. П. Котляревскiй

После падения Трои Эней собирает товарищей и отправляется в морской поход. Юнона, которая не любит Энея за то, что тот является сыном Венеры, спешит к богу ветров Эолу и просит его уничтожить Энея и всю его дружину. Эол не может отказать молодой красавице и велит ветрам взбудоражить море, что они и делают. Но Нептун по просьбе Энея (за немалую по тем временам сумму) укоряет ветрам и успокаивает море. Между тем Венера отправляется к Зевсу с просьбой про опеку над еë сыном. Зевс обещает Венере, что пошлет еë сыну счастливую судьбу. Благодаря ему, Эней после долгих блужданий попадает в город Карфаген, где царствует Дидона, влюбляется, гостит и пирует у неë два года. Это не нравится богу неба, грома и молний, ведающему всем миром Зевсу. Гневный бог посылает Меркурия, приказывая ему разлучить влюбленную пару и уговорить Энея продолжить плавание. Эней задумывает уехать тайком от Дидоны, но это ему не удаëтся. Отъезжает только после бурной сцены с Дидоной, которая после его отъезда поджигает костер из тростника, бросается в огонь и находит там смерть.

Между тем на море вздымается буря. Троянцы, спасаясь, причаливают к Сицилийской земле, где их гостеприимно встречает король Ацест. Эней здесь устраивает поминки по своему отцу Анхису. Происходят игры, во время которых Дарес вступает в поединок с Энтелеем. За ходом соревнования присматривают боги с Олимпа, причем Венера просит Зевса помочь Даресу, а Бахус заступается за Энтелея. Но Зевс запрещает богам вмешиваться в ход поединка. Тогда Юнона подсылает Ирис к троянским женщинам, которых троянцы не взяли на пир, чтобы та посоветовала им поджечь троянские корабли, что они и делают. В отчаянии Эней обращается с молитвой к богам, и дождь тушит пожар. По наущению Анхиса, явившегося во сне Энею, троянцы отплывают из Сицилии. Венера вновь просит Зевса о ниспослании мореходам счастливого плавания.

Троянцы на море. Поют песни о Сагайдачном, о Сечи. Прибыв в Кумскую землю, Эней встречает ужасную Сивиллу, которая гадает ему про дальнейшую судьбу. С ней герой спускается в ад, образ которого составляет третью часть поэмы. Харон перевозит его через реку Стикс. Эней осматривает ад, видит разных грешников и во время путешествия встречает Дидону и отца Анхиса, после чего снова пускается в море. Троянцы счастливо минуют остров царицы-волшебницы Цирцеи, приезжают в страну Латина, где изучают латинский язык и просят Латина принять их в своей стране. Латин устраивает в их честь пир и собирается даже отдать свою дочь Лавису за Энея. Однако Юнона не хочет этого допустить и посылает ведьму Фурию, которая подстрекает против Энея жену Латина Амату и рутульского царя Турна. Между троянцами и латинцами вспыхивает война. Непосредственной причиной становится пес старой няньки, которого во времени охоты загрызли собаки троянцев. Возмущенный Эней отправляется за советом к Эвандру, аркадскому королю, и просит у него помощи. Между тем Венера добывает для него новое оружие у Вулкана. Эвандр даëт Энею войско под предводительством сына Палланта. Начинается упорный бой, в ходе которого проявляют рыцарскую доблесть Нис и Евриал. В борьбе с более многочисленным сильным врагом оба погибают. В то время, когда между войсками Энея и Турна идут упорные схватки, на Олимпе спорят боги. В бою погибает и Паллант. В конце военные вожди, Эней и Турн, встречаются в поединке, в котором Эней побеждает соперника.

Словарь украинских слов Котляревского[править | править код]

Оригинальный текст[5] произведения Котляревского сильно отличается от поздних его переводов на современный литературный украинский язык[6], т.к. формирование лексического запаса украинского языка интенсивно происходило в XIX-XX веке из-за бурного развития украинской литературы и деятельности украинской интеллигенции по кодификации и нормированию украинского литературного языка.[7] Большое филологическое значение работы Котляревского, что он не начинал процесс генерации новой украинской лексики и использовал русские слова там, где не хватало лексического запаса разговорного украинского языка. В известном плане письмо Котляревского является суржиком[8] из смеси русских слов и украинских слов полтавского диалекта.[9] Однако Котляревский понимая это формально разделил русские и украинские слова в своей работе составив Словарь примерно из 1000 известных ему украинских слов.[10]

Филологи придают большое значение «Словарю малороссийских слов» Котляревского в украинской лексикографии[7][11], т.к. эта работа не только позволяет отделить новые украинские слова появившиеся в XIX веке от древних слов ведущих свое происхождение от древнерусского языка, но и Котляревский установил диалектические различия внешне сходных и однокоренных русских и украинских слов и отметил это в своем словаре:[11] укр. старцi - рус. ‘нищие’; укр. окроп - рус. ‘кипяток’; укр. баня - рус. ‘купол, глава на церкви’; укр. дитина - рус. ‘ребенок’; укр. гной - рус. ‘навоз’ и др.

Первая строфа «Энеиды» Осипова и «Энеиды» Котляревского

Значение поэмы[править | править код]

Памятная монета Украины, посвящëнная 200-летию «Энеиды» И. П. Котляревского
Почтовая марка Украины, посвящëнная «Энеиде» Котляревского. 2016 г.

«Энеида» продолжает полуторавековую европейскую традицию ироикомических перелицовок «Энеиды» Вергилия, начатую во Франции П. Скарроном, продолженную в Австрии А. Блюмауэром и на восточнославянской почве подхваченную русским поэтом Н. П. ОсиповымВергилиева Енеида, вывороченная наизнанку»). Позже по образцу «Энеиды» Котляревского была написана белорусская «Энеида наизнанку» В. П. Ровинского.

Хотя Котляревский почерпнул тему своей «Энеиды» у древнеримского поэта Вергилия, он создал интересное, оригинальное произведение. Главные черты его самобытной творческой работы проявились в искреннем народном колорите всего произведения и его юмористической окраске. И. П. Котляревский сумел на основе, перенятой у Вергилия, создать живые образы современного ему украинского быта и условий жизни. Писатель перенëс сюжетные события на украинскую почву. Эней и его товарищи выступают перед читателями, как кошевой атаман и его запорожские казаки.

«Энеида» И. П. Котляревского. Издание 1968 года. Художник А. Д. Базилевич

Нрав, поведение, язык, обычаи, одежда, оружие Энея и его товарищей — всë это запорожское, украинское. В фигурах олимпийских богов легко распознать украинских панов-помещиков с их разгульным нравом, недостатками и химерами. В «Энеиде» Котляревского содержится богатый этнографический материал, описание народной одежды, еды, пиршеств, игр, танцев, музыки, песен, домашней обстановки, народных обычаев, обрядов, вечерниц, верований, ворожбы, похорон, поминок и др. Всë это придает его произведению яркий национальный украинский колорит. Автор употребляет нарочито древние слова, макаронизмы, и даже, возможно, придумывает слова «под старину» (например, «джерегели»).

Книга быстро распространилась по Украине во множестве списков, сопровождаемая добавлениями читателей.

Экранизация[править | править код]

В 1969 году к 200-летию И. Котляревского по мотивам его поэмы был выпущен мультфильм «Приключения казака Энея»[12].

В 1991 году по мотивам произведения был выпущен мультфильм «Энеида» (Енеїда)[13].

Примечания[править | править код]

  1. М.Л.ГАСПАРОВ. Очерк истории европейского стиха. — Москва: «Наука», 1989. — 304 с. — ISBN 5-02-011352-2.
  2. М.Л.ГАСПАРОВ. Очерк истории европейского стиха. Издательство «Наука».
  3. А.А.Бестужев-Марлинский. Взгляд на старую и новую словесность в России (1826). — «В шутовском роде (burlesque) известны у нас Майков и Осипов. Первый (р. 1725, ум. 1778 г.) оскорбил образованный вкус своею поэмою "Елисей". Второй, в "Энеиде" наизнанку, довольно забавен и оригинален. Ее же на малороссийское наречие с большею удачею переложил Котляревский.».
  4. Украинская литература // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 4 т. — СПб., 1907—1909.
  5. Vergilius. Виргилиева Энеида на Малороссійскій язык: Часть 1-4. — 1809-01-01. — 182 с.
  6. Роман Брiскiн. І.Котляревський: "Енеїда". pysar.net. Проверено 12 февраля 2017.
  7. 1 2 В.В.Дубичинский. УКРАИНСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ.
  8. Ирина Шушарина. Введение в славянскую филологию: учебное пособие. — Litres, 2015-03-03. — 303 с. — ISBN 9785457397958.
  9. Kateryna Dvorzhak. ИССЛЕДОВАНИЕ СПЕЦИФИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В УКРАИНЕ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ.
  10. Котляревский, Иван Петрович Словарь малороссийских слов, содержащихся в Энеиде, с русским переводом. — 1842-01-01.
  11. 1 2 Библиотека диссертаций. disser.h10.ru. Проверено 12 февраля 2017.
  12. Приключения казака Энея
  13. Энеида

Ссылки[править | править код]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть тексты по теме
Энеида (Котляревский)
  • Левченко Г. Нариси з історії української літературної мови першої пол. XIX ст. К.-Х., 1946; КІУЛМ, т. 1. К., 1958  (укр.)
  • Житецький П. Г. «Енеїда» Котляревського у зв’язку з оглядом української літератури XVIII ст. // Житецький П. Г. Вибр. пр. Філологія. К., 1987  (укр.)
  • Творчість Івана Котляревського в контексті сучасної філології. К., 1990.  (укр.)
  • Литературная энциклопедия, том пятый, 1931.