Этеокритский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
этеокритский
Самоназвание неизвестно; самоназвание народа Kaftiu
Страны Крит, Киклады, Кипр, Угарит
Вымер III век до н. э.
Классификация
Категория Языки Евразии
изолированный язык (догреческий субстрат, предположительно потомок минойского языка)
Письменность греческий алфавит
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 ?
ISO 639-3 ecr
IETF ecr
Glottolog eteo1236
См. также: Проект:Лингвистика

Этеокри́тский язы́к — язык крупнейшего из догреческих народов Крита, населявших остров в античную эпоху наряду с пеласгами, кидонами и др. Этеокритяне (греч. «истинные критяне») впервые упоминаются у Гомера. В современной археологии также часто используется название этого народа «минойцы», а их культура называется «минойской» (по имени мифического критского царя Миноса). Самоназвание носителей языка известно в египетской передаче как k’ftjw (условное чтение — «кафтиу», при этом «иу» является египетским окончанием множественного числа), название острова Крит на этом языке — Каптара (в аккадской передаче) или Кафтор (в древнееврейской передаче).

Генетические связи языка неизвестны. Предполагается, что этеокритский язык является продолжением минойского языка.

После разрушения Минойской цивилизации в результате извержения вулкана на острове Санторин и вторжения ахейцев памятники минойского языка не встречаются в течение целого тысячелетия.

Этеокритские надписи относятся к VII—III в. до н. э., они выполнены греческим алфавитом. Язык исчез, вероятно, около III в. до н. э.

Грамматика[править | править код]

Памятники и косвенные свидетельства[править | править код]

Прямыми свидетельствами, позволяющими судить о минойской грамматике, являются надписи Линейным письмом А (до XV в. до н. э.). Надписи греческим алфавитом слишком малочисленны для того, чтобы по ним можно было судить о грамматике языка на позднейшей стадии своего развития. Надписи критскими иероглифами не дешифрованы, несмотря на то, что определены значения отдельных слоговых знаков и идеограмм.

Косвенными свидетельствами являются минойские глоссы, сохранившиеся в греческих текстах (в них предположительно можно выделить морфемы), а также некоторые особенности правописания Линейного письма Б, которое хотя и использовалось исключительно для записи текстов на греческом языке, однако изначально было приспособлено для языка, сильно отличавшегося от греческого.

Фонетика, письмо[править | править код]

Лексика[править | править код]

Благодаря позднейшим памятникам критского письма, записанным на греческом языке, относительно достоверно идентифицирован ряд топонимов, личных имён и названий товаров (шерсть и др.).

Благодаря билингве относительно надёжно идентифицировано только одно слово, «козий сыр» (в разных падежах: isalabre и isaluria).

Глоссы в греческих текстах[править | править код]

В греческом языке сохранились многочисленные критские глоссы (др.-греч. θάλασσα (thalassa) — море, νικΰλεα — смоковница (а также ряд других глосс неиндоевропейского происхождения с тем же суффиксом -υλ- — μιμαίκυλον «плод земляничного дерева», ά'χυλος «съедобный желудь», βράβυλον «терновник», σταφυλή «виноградная гроздь», σηπια — «каракатица» и др.), топонимы, для которых характерен суффикс -σσ- (Кносс, Тилисс, Галикарнас и др.).

  • mallos: шерсть (в Линейном Б засвидетельствовано как минойская лигатура ma-ru, др.-греч. μαλλός, может быть сопоставлено с шумерским bar-lu (шерсть хорошего качества).
  • nikulea: смоковница
  • rhoia: гранат
  • sepia > * sapia: каракатица
  • sitos: хлеб
  • thalassa: море

Морфология[править | править код]

Прочие особенности[править | править код]

Памятники[править | править код]

Поскольку на Крите, согласно Гомеру, до прихода греков обитали несколько народов — собственно критяне, пеласги, а также малочисленные кидоны (в г. Кидония), то возможно, что перечисленные ниже надписи относятся не к одному языку, а к двум — минойскому (в его позднейшей форме) и пеласгскому. Тем не менее, морфологически и лексически этеокритские надписи не обнаруживают ничего общего с предполагаемым памятником пеласгского языка — Лемносской стелой.

Дрерос 1[править | править код]

1: ---rmaw|et|isalabre|komn
2: ---d|men|inai|isaluria|lmo
3: ----tonturonmēa.oaoiewad
4: eturo---munadoa-enē--
5: --matritaia--

Часть надписи (строки 3-5) записана на дорийском диалекте древнегреческого языка. Из-за того, что многие слова не сохранились, трудно понять, о чём конкретно говорится в греческом тексте. Предполагается, что слово <ewade> (стр. 3-4) может означать «решено». Ещё одно предположение состоит в том, что <turon> (стр. 4) и <ton turon> (стр. 3) означает «козий сыр»; в связи с этим интересно, что пеласгское слово «коза» засвидетельствовано в ряде греческих диалектов (ιξάλη, ιζάλη, ιζάνη, ισάλη, ισσέλα, ιτθέλα, ισθλη, ισσέλη), и это позволяет предположить, что корень -isala- засвидетельствован в этеокритских словах <isalabre> (стр. 1) и <isaluria> (стр. 2). Слово <inai> обнаружено также в надписи из Преса 2, стр. 2, и может представлять собой глагол (ср. этр. <en-aš> и <en-iac-a>).

Дрерос 2[править | править код]

Нижеследующую надпись опубликовал Анри ван Эффентерре[1]. Предмет происходит из Дельфиниона, Дрерос, и содержит надпись на длинном блоке из серого аспидного сланца. Блок сохранился лишь частично, с обеих сторон текст обломан, что затрудняет его интерпретацию. Части надписи были в дальнейшем утеряны, однако сохранилась её прорисовка.

1: --S|TUPRMĒRIĒIAomo
2: saidaperenorkioisi|a--
3: --kaθarongenoito

Текст представляет собой билингву. Две нижних строки, очевидно, написаны на дорийском диалекте древнегреческого языка:

Ομοσαι δαπερ Ενορκίοισι.
Но пусть он посвятит (эти) вещи Хранителям Клятв (то есть богам).
Α…. καθαρον γένοιτο.
… пусть он станет чистым.

Этеокритский текст очень краток и, видимо, представляет собой лишь «резюме» греческого текста:

--S|TUPRMĒRIĒIA

Прес 1[править | править код]

1: --nkalmitke
2: os barze a-- o--
3: --ark-agset med-
4: arkrkokles de---
5: --asegdnanit

Прес 2[править | править код]

1: --onadesimetepimitsφa
2: --do--iaralaφraisoiinai vac.
3: --restnmtorasardoφsano
4: --satoissteφ-satiun vac.
5: -animestepaluneutat vac.
6: -sanomoselosφraisona
7: --tsaadoφtena--
8: --maprainaireri--
9: --ireirereie---
10: --nrirano--
11: --askes--
12: --i-t--
13: ---

Интересно то, что в данном фрагменте упоминается город Прес в различных падежах (строка 2 (<φraiso-i> 'в Пресе'?) и снова на строке 6 (<φraiso-na> 'пресский'?).

Прес 3[править | править код]

1: -x-nnumit
2: --atarkomn
3: ---ēdēsdea
4: --sōpeirari
5: --en tasetwseu
6: --nnasiroukles
7: --irermēiamarφ
8: --eirerφinasdan
9: --mamdedikark
10: --risrairariφ
11: ---nneikarx
12: --taridoēi
13: --enba
14: --dnas
15: -----
16: ---

Прес 4[править | править код]

1:----uo--
2:---oit||s--
3:--φ|ras|---
4:---is--

Прес 5[править | править код]

1: --artia--
2: --e-at--
3: -----a--
4: --θert---
5: vacat
6: --kosa--
7: --tern--
8: --komne--
9: --atate--
10: --dears--
11: vacat

Прес 6[править | править код]

1: --ea--
2: --arr---
3: vacat

Психро[править | править код]

Данная надпись в настоящее время большинством исследователей рассматривается как поддельная.

1: epioi
2: zēθanθē
3: enetē parsifai
4: 3 знака, напоминающих Линейное письмо А (то ли I-PI-TI, то ли I-NE-TI)

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Henri van Effenterre // Bulletin de correspondance hellénique 70, 1946 (Paris), pages 602 & 603

Ссылки[править | править код]

Литература[править | править код]

На русском языке[править | править код]

На иностранных языках[править | править код]

  • Brown, Raymond A.. Evidence for Pre-Greek Speech in Crete from Greek Alphabetic Sources. Amsterdam : A.M. Hakkert, 1985. 408 p., [1] folded leaf of plates : ill., map ; 24 cm. ISBN 90-25608-76-0
  • Duhoux Y. L'étéocrétois. Les textes. La langue. Amsterdam, J. C. Gieben, Éditeur, 1982. 1 vol. 15 x 22 cm, vm-335 pp., 35 ill. ISBN 90-70265-05-2