Этюд в багровых тонах

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Этюд в багровых тонах
A Study in Scarlet

ArthurConanDoyle AStudyInScarlet.jpg
Первое издание повести

Автор:

Артур Конан Дойл

Жанр:

детектив

Язык оригинала:

Английский

Оригинал издан:

18871888

Издатель:

Ward Lock & Co

Выпуск:

1887

Цикл:

Повести о Шерлоке Холмсе[d] и библиография Шерлока Холмса

Следующая:

Знак четырёх

«Этюд в багровых тонах», в другом распространённом переводе — «Красным по белому» (англ. A Study in Scarlet) — детективная повесть Артура Конана Дойла, опубликованная в 1887 году. Именно в этом произведении впервые появляется Шерлок Холмс. Первое издание в журнале было проиллюстрировано Дэвидом Генри Фристоном. Первое издание в качестве книги было проиллюстрировано отцом Артура, Чарльзом Дойлом, а второе — Джорджем Хатчинсоном.

27-летний Артур Конан Дойл написал повесть всего за три недели. После ряда отказов повесть впервые была опубликована издательством Ward and Lock в журнале Beeton's Christmas Annual за 1887 год. Автор получил 25 фунтов стерлингов в обмен на все права на повесть (сам Дойл настаивал на роялти). Уже в следующем 1888 году то же издательство выпустило повесть в качестве отдельной книги, а ещё через год увидело свет второе издание произведения.

Сюжет[править | править вики-текст]

Часть 1. «Из воспоминаний доктора Джона X. Ватсона, отставного офицера военно-медицинской службы»[править | править вики-текст]

Действие разворачивается в 1881 году в викторианском Лондоне. В силу обстоятельств в одной квартире поселяются два джентльмена - отставной военный хирург Джон Ватсон, раненый в битве при Майванде, и частный детектив-консультант Шерлок Холмс. Ватсон составляет «аттестат», в котором анализирует глубину познаний Холмса в различных науках. Он пытается изучать характер Холмса, и тот поражает его как глубиной своих познаний в узкоспециальных вопросах, так и бездной невежества в том, что касается общеизвестных вещей. В разговоре с Ватсоном Холмс критикует методы работы других литературных сыщиков — Огюста Дюпена и героя произведений Эмиля Габорио Лекока. В частности, он считает «дешевым показным трюком» случай, когда Дюпен проследил ход мыслей своего приятеля и ответил ему на них так, как будто они вели разговор. Холмс подробно рассказывает о своем методе раскрытия преступлений и сетует, что не может реализовать его на практике, так как настоящих преступников в Лондоне якобы не осталось. Именно в этот момент ему приходит весть от своего знакомого из Скотленд-Ярда Грегсона о необычайном происшествии - странном убийстве в пустом доме.

Часть 2. «Страна святых»[править | править вики-текст]

Повествование переносится на 30 лет в прошлое. Группа из 21 человек странствовала в поисках лучшей доли по Дикому Западу. В итоге в живых остаются лишь двое — некто Джон Ферье и маленькая осиротевшая девочка Люси, которую Ферье теперь считает своей дочерью. Обоз мормонов обнаруживает Ферье и девочку в пустыне. Путники устали от долгих скитаний без воды и еды и уже отчаялись найти выход из своего безвыходного положения. Мормоны обещают взять несчастных с собой в колонию, если те примут мормонскую веру. Ферье соглашается.

Написание повести[править | править вики-текст]

Мормоны в повести изображены с довольно неприглядной стороны, в частности, автор утверждает, что убийства инакомыслящих были для них обычной практикой. В результате, «Этюд в багровых тонах» неоднократно подвергался критике со стороны различных деятелей мормонской церкви. По словам дочери писателя Конан Дойл впоследствии признавал, что роман «был полон ошибок в части изображения мормонов». Потомок Бригема Янга Леви Янг, с которым писатель встречался в Солт-Лейк-Сити, утверждал, что тот признавался ему в том, что был введен в заблуждение относительно мормонов[1].

Одним из рецензентов повести стал сам Холмс. В романе «Знак четырех» он подверг критике произведение, автором которого в реалиях эпоса является Ватсон:

Я видел вашу повесть. И, должен признаться, не могу поздравить вас с успехом. Расследование преступления — точная наука, по крайней мере должно ею быть. И описывать этот вид деятельности надо в строгой, бесстрастной манере. А у вас там сантименты. Это все равно что в рассуждение о пятом постулате Эвклида включить пикантную любовную историю. <…> Кое о чем можно было и умолчать или хотя бы соблюдать меру в изложении фактов. Единственное, что заслуживает внимания в этом деле, — цепь рассуждений от следствия к причине. Это и привело к успешному раскрытию дела.

— «Знак четырех»

Сюжетные нестыковки[править | править вики-текст]

Хоуп утверждает, что получив от уличного мальчишки вызов по адресу Бейкер-Стрит, 221 Б, отправился туда без каких-либо подозрений. Однако, именно этот адрес значился в объявлении-ловушке Холмса о находке кольца и по нему явился сообщник Хоупа, сумевший в итоге скрыться от сыщика.

Переводы на русский язык[править | править вики-текст]

Первое издание романа на русском языке появилось в 1898 году в декабрьском номере журнала «Свет» под названием «Поздняя месть (Уголовный роман Дойля)», оно было переведено с немецкого Вл. Бернаскони[2]. С тех пор сделано более 10 переводов, публиковавшихся под названиями «Красным по белому», «Красное по белому», «Багровый след», «Мормоны в Лондоне» и др. Наиболее распространённым является перевод Натальи Тренёвой, выполненный для собрания сочинений Конан Дойла, опубликованного в 1966 году.

Экранизации[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Utah History to Go. historytogo.utah.gov. Проверено 20 января 2016.
  2. A Study in Scarlet

Ссылки[править | править вики-текст]