Юридически заверенный перевод

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Юридически заверенный перевод — перевод, выполненный сертифицированным переводчиком или заверенный в нотариальном порядке.

Россия, Украинa[править | править вики-текст]

В России и Украине не введён институт сертифицированных переводчиков, поэтому перевод, который в дальнейшем будет использован как официальный документ, как правило, заверяется у нотариуса. (Примечание: В отдельных, особо оговариваемых случаях, перевод может быть заверен лицами, наделенными правами нотариуса: консул, главный врач больницы, капитан корабля. Перевод, выполненный судебным переводчиком во время судебного заседания, заверяется судьей. Перевод коммерческих документов может быть заверен ТПП.) На Украине и в России перевод с нотариальным заверением — обычная практика бюро переводов и компаний по переводам и коммуникациям.

Нотариальный перевод[править | править вики-текст]

Нотариальный перевод (нотариально заверенный перевод) — перевод документа, выполненный переводчиком и заверенный нотариусом.

В части нотариального перевода нотариус, опираясь на «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» Глава XIII. «Свидетельствование верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи и верности перевода», вправе выполнить следующие нотариальные действия:

  • свидетельствование верности копии документа
  • свидетельствование подлинности подписи переводчика
  • свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой — в этом случае предполагается, что нотариус владеет языком на который или с которого переводится документ и этот язык не является родным.

См. также[править | править вики-текст]