Шрек (мультфильм)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Шрек
Shrek
Shrek.jpg
Тип мультфильма

Компьютерная анимация

Жанр

Комедия
фэнтези
приключения

Сиквелы

«Шрек: Медовый месяц»
(короткометражный),
«Шрек 2»,
«Шрек Третий»,
«Шрек мороз, зелёный нос»
(короткометражный),
«Шрек навсегда»,
«Шрек: Страшилки»
(короткометражный) «Кот в сапогах (мультфильм, 2011)»
«Кот в сапогах: Три Дьяволёнка»
(короткометражный)

Режиссёр

Эндрю Адамсон
Вики Дженсон

Продюсер

Джон Г. Уильямс
Аарон Уорнер

На основе

Шрек!

Автор сценария

Тед Эллиот
Терри Россио
Джо Стиллман

Роли озвучивали

Майк Майерс
Эдди Мёрфи
Камерон Диас

Композитор

Гарри Грегсон-Уильямс
Джон Пауэлл

Студия

DreamWorks Animation
Pacific Data Images (PDI)

Страна

СШАFlag of the United States.svg США

Дистрибьютор

UIP Duna[d]

Язык

английский

Длительность

92 минуты

Премьера

Соединённые Штаты Америки18 мая 2001

Бюджет

$ 60 млн

Сборы

$ 484 409 218

IMDb

0126029

BCdb

подробнее

Rotten Tomatoes

подробнее

Официальный сайт
Файлы по теме Commons-logo.svg Шрек (мультфильм) на Викискладе

«Шрек» (англ. Shrek) — полнометражный анимационный фильм киностудии Dreamworks Pictures режиссёров Эндрю Адамсона и Вики Дженсон по мотивам детской книги Уильяма Стейга «Шрек». Всего создано 4 части «Шрека».

Это первый полнометражный мультфильм в истории, получивший премию «Оскар» за лучший анимационный полнометражный фильм. Также награждён премией BAFTA, Annie Awards (в 8 номинациях) и другими кинематографическими наградами.

В фильме собраны и действуют герои известных и любимых в европейской культуре сказок, традиционные сюжетные линии которых умело и комично вплетены в совершенно иную историю. Комический эффект создаётся не только неожиданным соединением совершенно разных историй в одну, но и тем, что сказочные персонажи сами читали сказки и знают, что в них положено, а что нет, однако ежесекундно нарушают зрительские ожидания, а также тем, что герои живут в условном Средневековье, но их речь сочетает с высоким поэтическим стилем (напр. традиционными сказочными зачинами) как современную разговорную речь со стилистически сниженной лексикой, просторечными оборотами и беспорядочными упоминаниями современной нам техники, так и пародийное обсуждение жизни знаменитостей и киноиндустрии.

Сюжет[править | править вики-текст]

Шрек — огромный зелёный огр, который живёт в одиночестве на болоте в окрестностях города-государства Дюлок, населённого людьми, животными, куклами и др. из разных европейских сказок и легенд. Людей он, по доброте душевной, практически не ест, но его самолюбие греет тот факт, что при виде него все бросаются врассыпную. Однако, когда лорд Фаркуад — злобный коротышка, правитель Дюлока — изгоняет из своих земель всех героев разных сказок на болото Шрека, последний отправляется выяснять с Фаркуадом вопрос об освобождении от них болота. Самому ему депортация не грозит, ведь он легко одолевает всех крестьян, пытающихся связать его. Вместе с ним увязывается болтливый, вечно надоедающий Шреку говорящий Осёл, которого Шрек один раз уже спас от солдат правителя.

Сам лорд Фаркуад хочет стать законным королём, но для этого ему, по сказочному канону, надо жениться на принцессе. Волшебное Зеркало из сказки про Белоснежку под угрозой показывает ему на выбор трёх, и он в итоге отдаёт предпочтение, по совету придворных, третьей — принцессе Фионе, которая заточена в башне замка, охраняемого драконом. Фаркуад устраивает турнир, победитель которого получит почётное право победить дракона и вызволить принцессу (так как сам правитель не хочет подвергаться опасности, да и не смог бы победить никого физически).

Шрек и Осёл приходят как раз к началу турнира. Лорд провозглашает, что тот, кто из рыцарей убьёт великана, получит почётное право спасти принцессу. Шрек легко побеждает всех один. Фаркуад неожиданно меняет план и объявляет победителем турнира Шрека. Под угрозой жизни Шрек соглашается спасти принцессу, если взамен Фаркуад разрешит сказочным существам уйти с его болота.

Шрек и Осёл отправляются к замку дракона. Дракон взмахом хвоста забрасывает Шрека в башню Фионы и остаётся с глазу на глаз с Ослом. Оказывается, что это Дракониха, и она внезапно влюбляется в Осла, пытается с ним заигрывать. В это время Шрек выводит Фиону из башни, и им втроём с Ослом удаётся убежать.

Фиона думает, что её освободил прекрасный принц, однако всё пошло не совсем так, как должно. Она не желает идти к Фаркуаду, и Шреку приходится тащить её.

Каждый раз перед закатом Фиона прячется от Шрека и Осла. Осёл случайно обнаруживает, что Фиона по ночам превращается в зелёную великаншу того же «биологического вида», что и Шрек. Шрек слышит часть их разговора о том, «кто способен полюбить такое чудовище», но думает, что они говорят о нём. Он обижается и уходит, а утром сдаёт Фиону лорду Фаркуаду.

Фиона готовится к свадьбе и вспоминает Шрека. Осёл решается рассказать Шреку правду. Узнав, что Фиона любит его, Шрек на Драконихе, которая, любя Осла, соглашается помогать и Шреку, летит в замок. В это время садится солнце, и Фиона на глазах у всех превращается в огра. Лорд Фаркуад приказывает заточить свою «невесту-чудовище» в башню. Шрек отбивает её с помощью Драконихи, которая проглатывает Фаркуада.

Заклятие Фионы можно снять поцелуем, поэтому Шрек целует её, и все ожидают, что теперь она превратится в красавицу. Однако Фиона остаётся огром, и они со Шреком играют весёлую свадьбу на болоте.

Художественные особенности[править | править вики-текст]

Фильм строится на постоянном постмодернистском обыгрывании широко известных образов и сюжетных структур классических литературных сказок и их кинематографических воплощений. Создатели фильма сатирически переосмыслили нравоучительный конформизм, в который выродился к концу XX века жанр художественной сказки, и использовали в фильме привычные сказочные образы в непривычной нонконформистской трактовке.

Например: Питер Пэн стоит в очереди, чтобы, как требует закон, сдать фею Динь-Динь стражникам Лорда Фаркуада за вознаграждение — подчёркнутая «законопослушность» этого деяния противоречит не только духу классического сюжета о Питере Пэне (который как раз отказывается следовать «взрослым» правилам и не хочет взрослеть), но и обычной человеческой морали. Разного рода намеки, рассчитанные на разные возрастные и культурные группы зрителей, и образуют подтекст. В частности, в фильме встречаются отсылки к Диснеевским мультфильмам «Питер Пэн» и «Белоснежка»[1], к фильмам «Бэйб: Четвероногий Малыш», «Матрица» и даже к телепередаче «Игра в свидания»[2].

Основной сюжет фильма также является композицией инверсий сюжетов популярных сказок: например, мотив Шрека и Фионы — это точная инверсия сказки о Красавице и Чудовище (в которой Чудовище в итоге оказывается Принцем).

Отсылки к сказкам[править | править вики-текст]

Дополнительные факты[править | править вики-текст]

  • По неподтверждённой информации, главный герой Шрек частично смоделирован с известного в начале XX века французского рестлера по имени Тийе Морис[3].
  • В сцене, где лорд Фаркуад выбирает себе принцессу и просит Волшебное Зеркало помочь ему, оно показывает ему портреты Золушки, Белоснежки и Фионы. Но Золушка не была принцессой.
  • Песня «Welcome to Duloc», которую поют деревянные куклы при входе в Дюлок — пародия на диснеевскую композицию «It’s A Small World». Она также выдержана в той же композиции и в том же ритме, что и диснеевская песня[2].
  • Когда Фаркуад лежит в своей постели и смотрит на портрет Фионы, над ним висит картина, очень похожая на «Рождение Венеры» с Фаркуадом вместо Венеры.
  • В начале мультфильма Шрек чистит зубы и улыбается своему отражению в зеркале, после чего оно трескается. Такая же сцена есть в фильме «Остин Пауэрс: Шпион, который меня соблазнил», где Майк Майерс сыграл главную роль[4].
  • В сцене драки между Фионой и людьми Робин Гуда действие останавливается и камера облетает вокруг персонажей — это отсылка к фильму «Матрица»[1]. Также по словам создателей, боевая хореография Фионы создавалась на основе фильмов Джеки Чана и кинокартины «Крадущийся тигр, затаившийся дракон».
  • В одном из диалогов с Фионой Шрек показывает пальцами «кавычки». Это дань уважения покойному актеру Крису Фарли, данный жест часто использовался им в телешоу «Субботним вечером в прямом эфире»

Роли озвучивали[править | править вики-текст]

В оригинале[править | править вики-текст]

Актёр Роль
Майк Майерс Шрек / Слепой Мышонок Шрек / Слепой Мышонок
Эдди Мёрфи Осёл Осёл
Камерон Диас Фиона принцесса Фиона
Джон Литгоу Фаркуад лорд Фаркуад (англ. Farquaad)
Венсан Кассель Робин Гуд Робин Гуд
Питер Дэннис охотник на огров
Клив Пирс охотник на огров
Джим Каммингс капитан стражи
Бобби Блок медвежонок
Крис Миллер Джеппетто / Волшебное Зеркало Джеппетто / Волшебное Зеркало
Конрад Вернон Пряня Пряня
Коуди Камерон Пиноккио / Три Поросёнка Пиноккио / Три Поросёнка
Кэтлин Фримен старушка, бывшая владелица Осла
Майкл Галассо Питер Пэн Питер Пэн
Кристофер Найтс Слепой Мышонок / Телониус Слепой Мышонок / Телониус

Первоначально на роль Шрека планировался артист Крис Фарли. Он смог озвучить Шрека примерно на 80 %, но не смог сняться в мультфильме — умер в декабре 1997 года. После этого на озвучивание роли был приглашен Майк Майерс. Озвучив большую часть роли, Майерс заявил, что «голос Шрека ему совершенно не нравится», и предложил исполнительному продюсеру Джефри Катценбергу переозвучить Шрека с шотландским акцентом. Такой вариант очень понравился Катценбергу — он согласился. Работы, потребовавшиеся для переозвучивания и изменений в анимации, увеличили бюджет проекта приблизительно на 4-5 миллионов долларов[5].

Русский дубляж[править | править вики-текст]

Фильм дублирован при технической поддержке студии «Вегатон», тонстудии «Мосфильм» и лаборатории «Мосфильм-Колор» по заказу компании «Творческое содружество Ист-Вест» в 2001 году[6].

  • Режиссёр дубляжа — Ярослава Турылёва
  • Переводчик — Дмитрий Усачёв
  • Автор синхронного текста — Екатерина Барто
  • Автор текстов песен — Евгений Ефимов
  • Звукорежиссёры — Владимир Мазуров, Леонид Драгилев

Русский дубляж «Шрека» был признан лучшим и демонстрировался на Каннском кинофестивале 2004 года в рамках премьеры мультипликационного фильма «Шрек 2»[7].

Роли дублировали[править | править вики-текст]

В эпизодах[править | править вики-текст]

Вокальные партии[править | править вики-текст]

  • Екатерина Цыбулькова
  • Ксения Кондратова
  • Армен Погосян
  • Сергей Науменко
  • Егор Чернегов-Номеров
  • Анастасия Цыбулькова
  • Александр Иншаков

Релиз[править | править вики-текст]

  • Торжественный премьерный показ фильма состоялся 22 апреля 2001 года.
  • Фильм участвовал в конкурсной программе Каннского кинофестиваля, его фестивальный показ состоялся 12 мая 2001 года.
  • Фильм вышел в широкий прокат в США 18 мая 2001 года.
  • Фильм прошёл в прокате с успехом, собрав 268 миллионов долларов в США и 484 миллиона долларов во всём мире.
  • В опросе, проведённом фондом «Общественное мнение» среди жителей России 8—9 февраля 2014 года, фильм «Шрек» поделил третье место с трилогией «Трое из Простоквашино»: по 5 % респондентов отдало им предпочтение как любимому мультфильму (1-е место занял мультсериал «Ну, погоди!» с 20 % голосов, 2-е место — мультсериал «Маша и Медведь» с 7 % голосов)[9][10].

Музыка[править | править вики-текст]

Официальный саундтрек:

  1. «Stay Home» — Self
  2. «I’m a Believer» — Smash Mouth
  3. «Like Wow!» — Лесли Картер
  4. «It Is You (I Have Loved)» — Dana Glover
  5. «Best Years of Our Lives» — Baha Men
  6. «Bad Reputation» — Halfcocked (англ.) (В фильме звучит оригинальная версия Джоан Джетт)
  7. «My Beloved Monster» — Eels
  8. «You Belong to Me» — Jason Wade
  9. «All Star» — Smash Mouth
  10. «Hallelujah» — Руфус Уэйнрайт (В фильме звучит версия Джона Кейла, текст и музыка Леонарда Коэна)
  11. «I’m on My Way» — The Proclaimers
  12. «I’m a Believer (reprise)» — Эдди Мёрфи
  13. «True Love’s First Kiss» — Harry Gregson-Williams & John Powell

Музыка из мультфильма:

  1. «Fairytale»
  2. «Ogre Hunters / Fairytale Deathcamp»
  3. «Donkey Meets Shrek»
  4. «Eating Alone»
  5. «Uninvited Guests»
  6. «March of Farquuad»
  7. «The Perfect King»
  8. «Welcome to Duloc»
  9. «Tournament Speech»
  10. «What Kind of Quest»
  11. «Dragon! / Fiona Awakens»
  12. «One of a Kind Knight»
  13. «Donkey’s Ass»
  14. «Escape from the Dragon»
  15. «Helmet Hair»
  16. «Delivery Boy Shrek / Making Camp»
  17. «Friends Journey to Duloc»
  18. «Starry Night»
  19. «Singing Princess»
  20. «Better Out Than In / Sunflower / I’ll Tell Him»
  21. «Merry Men»
  22. «Fiona Kicks Ass»
  23. «Fiona’s Secret»
  24. «Why Wait to Be Wed / You Thought Wrong»
  25. «Ride the Dragon»
  26. «I Object»
  27. «Transformation / The End»
Wikiquote-logo.svg
В Викицитатнике есть страница по теме
Шрек (мультфильм)

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 3 4 5 6 «A List of Spoofs and References in PDI/DreamWorks Animated Shrek». digitalmediafx.com
  2. 1 2 Zipes, Jack (2011). The Enchanted Screen Unknown History of Fairy-Tale Films. UK: Routledge. ISBN 978-0-415-99061-5.
  3. 30 héros animés inspirés par de vraies personnes
  4. Shrek (2001) Trivia Questions & Answers : Shrek
  5. How "Shrek" went from being a train wreck to one for the record books : Интернет-сайт. — 2004.
  6. Данные о русском дубляже, представленные на DVD и Blu-ray после показа мультфильма
  7. Интервью с Ярославой Турылёвой // Сайт о про-диснеевской анимации www.prodisney.ru : Интернет-сайт. — 2010.
  8. Ксения Ларина. Интервью: Выход в российский прокат мультфильма «Шрек-2». Эхо Москвы (17 августа 2004).
  9. Волка и Зайца любят больше Шрека // Metro Москва. — 2014. — № 28 за 28 февраля. — С. 11.  (Проверено 29 апреля 2016)
  10. Сериал «Ну, погоди!» стал самым любимым мультфильмом России. // Сайт «Ria.ru» (26.02.2014). Проверено 29 апреля 2016.

Ссылки[править | править вики-текст]