Rozmowa (Глинка)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Rozmowa
Обложка песни - «»
Жанр романс
Язык польский
Автор слов А. Мицкевич
Композитор М. И. Глинка

«Rozmowa»[1][2] (также известен как «Разговор»[3], «О милая дева»[4]) — романс М. И. Глинки на одноимённое стихотворение А. Мицкевича. Написан в 1849 году в Варшаве на оригинальный польский текст; позже появилась русскоязычная версия.

История[править | править код]

Известно, что Глинка имел польские корни, проявлял интерес к польской культуре и неоднократно бывал в Польше[3][5]. Он был лично знаком со многими деятелями польской культуры, в том числе с Адамом Мицкевичем. В 1843 году Глинка написал на его слова (в русском переводе С. Голицына) романс «К ней»[5].

Романс «Rozmowa» был написан в 1849 году в Варшаве[6]. Об обстоятельствах его возникновения рассказывает в своих «Записках» сам композитор. Живя в Варшаве, он часто посещал «заведение Ома» (загородный ресторан[7]), где познакомился с дочерьми владельца[8]. Младшая, Эмилия, или Миця Ом, — «маленькая, стройненькая, живая и вострая» — возбудила в Глинке, по его собственным словам, «поэтическое чувство», вдохновившее его на музыкальную деятельность[8]. В это же время земляк композитора, полковник М. И. Кубаровский, предложил ему стихотворение Мицкевича «Rozmowa», о котором Глинка пишет: «Миця презабавно учила меня читать и произносить его». Ей он и посвятил законченный осенью 1849 года романс[9].

Романс стал единственным произведением Глинки на оригинальный польский текст[1]. Сохранился недатированный автограф с подтекстовкой на польском языке, написанный рукой Глинки[4]. Весь тираж романса, изданного в Варшаве в 1850 году, был раскуплен[10][3].

Существует также автограф с русским текстом, озаглавленный «Романс. Подражание стихам М…» и с датой «Мая 13, 1852. С-Пбург». В 1852 году романс был издан М. И. Бернардом под названием «О милая дева!»[4]. Автор русских слов неизвестен; предполагается, что им мог быть сам Глинка[11][6]. В русской версии романса несколько изменена и вокальная партия, что обусловлено особенностями русского стихосложения[11].

Интересно, что позднее на это же стихотворение Мицкевича появились ещё два романса русских композиторов: «О милая дева» А. С. Даргомыжского (1856) и «Разговор» Ц. А. Кюи (1876)[12]. Кроме того, ранее, в 1839 году польский композитор С. Монюшко также написал романс «Rozmowa» (неизвестно, знал ли его Глинка, хотя с Монюшко он был знаком)[13].

Общая характеристика[править | править код]

О, милая дева, нет сил мне словами
Мученья любви передать без смущенья.
Зачем не могу я души моей пылкой
Излить в твою душу безмолвно и страстно!
Слова так бессильны, слова так ничтожны;
Едва отзовутся, в устах замирают!

Люблю тебя страстно! — сто раз повторяю,
А ты уж грустна и сердиться готова
За то, что восторгов любви я не в силах
Тебе передать ни словами, ни в звуках!
И будто сон смерти глаза мне смыкает,
И к жизни я рвусь из темницы могильной.

Начало романса (русская версия)

На польский колорит романса сразу указывает обозначение «Tempo di mazurka»[14]. Однако жанр мазурки трактуется вольно, на что указывает и подзаголовок романса, данный самим композитором: «fantazja do śpiewu» («фантазия для пения»)[10].

Инструментальное вступление к романсу весьма развёрнуто — М. А. Овчинников видит в нём «вполне законченную танцевальную миниатюру» — и интонационно перекликается с фортепианными мазурками Глинки[6][15]. В вокальной партии объединяются песенные и танцевальные черты; её хроматический строй гармонирует с ритмом мазурки[15][11]. Средняя часть романса, однако, лишена танцевальности. Вокальная партия близка здесь к речитативу; этот раздел становится «лирическим центром» романса, в котором взволнованность сменяется смирением и безысходностью[15][10]. После повторного фортепианного вступления звучит реприза, и именно она является кульминацией всего произведения: в ней слышатся решительность и воля, окрепшая в страданиях[10].

По мнению О. Е. Левашёвой, в романсе чувствуется, что он написан по случаю, из желания угодить приятельнице[11]. М. А. Овчинников отмечает некоторое неудобство мелодии для вокалиста и предполагает, что это стало причиной её редкого исполнения. Вместе с тем Овчинников полагает, что «не так уж много в мировой вокальной литературе романсов, … , где бы так пламенно, с такой настойчивой нежностью и вместе с тем со славянским темпераментом, в котором никогда не иссякает лирическая струя, герой стремился бы покорить сердце своей избранницы»[16].

Исполнители[править | править код]

Известно, что Глинка обладал хорошим голосом и нередко исполнял свои романсы, хотя и не все. Сохранились свидетельства о том, что «Rozmowa» входила в его репертуар[17]. В числе исполнителей романса были также А. И. Орфёнов и И. И. Масленникова[18].

Примечания[править | править код]

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]