Traditional Knowledge (электронная библиотека)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Traditional Knowledge
URL tkdl.res.in
Коммерческий нет
Тип сайта электронная библиотека
Язык(-и) английский, немецкий, французский, испанский, японский
Начало работы 2001

Traditional Knowledge — индийская электронная библиотека, посвящённая традиционным знаниям, в частности, о лекарственных растениях и составах, используемых в индийской системе медицины.

Описание[править | править код]

Проект был создан в 2001 году в рамках сотрудничества между Советом по научным и промышленным исследованиям, Министерством АЙУСГ, Министерством здравоохранения и поддержки семьи и Правительством Индии[1]. Цель библиотеки состоит в защите древних и традиционных знаний страны от биопиратства и неправомерного патентирования, путём документирования их в электронном виде и структуризации в соответствии с международной системой патентной классификации. Кроме того, непатентная база данных служит для увеличения количества современных исследований на основе традиционных знаний, упрощая доступ к большому объёму теоретических знаний и практики[2][3][4].

В 2010 году библиотека собрала 148 книг по аюрведе, унани, сиддхе и йоге, которые находятся в общественном достоянии. 34 миллиона страниц информации были переведены на пять языков: английский, немецкий, французский, испанский и японский. Библиотека располагает данными о 80000 препаратах из аюрведы, 1000000 из унани и 12000 из сиддхи. Кроме того, библиотека подписала соглашения с ведущими международными патентными организациями, такими как Европейское патентное ведомство (ЕПВ), UK Intellectual Property Office и Ведомство по патентам и товарным знакам США. Целью было защитить традиционные знания от биопиратства, давая патентным экспертам международных организаций доступ к базе данных библиотеки для патентного поиска и экспертизы[2][5][6].

История[править | править код]

Вопрос биопиратства в Индии начал серьёзно обсуждаться в конце 1990-х годов, после того как Правительство Индии успешно упразднило или ограничило ряд патентов на куркуму и рис басмати, выданных Ведомством по патентам и товарным знакам США; и патент на изделия из дерева нима, зарегистрированный Европейским патентным ведомством. Вскоре таких патентных претензий стало возникать всё больше и больше. Подавляющее большинство традиционных знаний по медицине Индии было записано на таких языках, как санскрит, хинди, арабский, персидский, урду и тамильский, что существенно затрудняло проверку претензий экспертами международных патентных ведомств. Этот опыт побудил Министерство АЙУСГ и Правительство Индии создать целевую группу экспертов в области традиционной медицины Индии (то есть аюрведа, унани, сиддха и йога), туда также входили патентные эксперты, ИТ-специалисты, учёные и инженерно-технические работники. Им было поручено создание цифровой библиотеки традиционных знаний, проект стартовал в 2001 году. Например, им нужно было расшифровать шлоку на санскрите, текст которой описывал аюрведический препарат. В ходе работы была создана Классификация ресурсов традиционных знаний, которая доступна для понимания любому патентному эксперту в любой точке мира. Таким образом, все 34 миллиона страниц текста доступны на английском, немецком, французском, испанском и японском языках[5][7][8][9].

Поскольку проект сбора базы данных был завершён, в 2006 году правительство дало доступ к библиотеке международным патентным организациям из Японии, Великобритании и Европейского патентного ведомства, стороны подписали соглашение о неразглашении. Это позволило экспертам оценить патентные заявки и прекратить попытки запатентовать традиционные знания в качестве «новых» изобретений[2][6][7][10][11].

Соглашения с ЕПВ были подписаны в феврале 2009 года, а в январе 2010 года — с UK Intellectual Property Office и Ведомством по патентам и товарным знакам США, последнему предшествовала встреча на высшем уровне между президентом США Бараком Обамой и премьер-министром Индии Манмоханом Сингхом. В итоге патентные эксперты получили доступ к базе данных библиотеки[7][12][13].

В 2008 году стартовал ещё один проект, который включал данные, относящиеся к 1500 позам в йоге. Толчком стали сообщения о большом количестве ложных гуру и мастеров йоги, которые пытались запатентовать эти знания в своих странах. Например, только в США в 2007 году был выдан 131 патент, связанный с йогой. После скандала в парламенте и СМИ Правительство Индии начало обсуждать вопрос с патентным ведомством США[14][15]. После этого команда гуру йоги из девяти школ в сотрудничестве с правительственными чиновниками и 200 учеными из Совета по научным и промышленным исследованиям отсканировали 35 древних текстов, касающихся поз йоги, в том числе из индуистских эпосов Махабхарата, Бхагавадгита и Йога-сутр Патанджали. В конце 2009 года было добавлено 1500 асан[13][16].

В 2010 году министр окружающей среды Индии, Джайрам Рамеш заявил, что в течение восьми лет было собрано 34 миллиона страниц информации. ЕПВ выявило, по крайней мере, 36 случаев, а ведомство США — 40 случаев биопиратства. В будущем, в соответствии с Законом по сохранению биоразнообразия Индии 2002 года, планируется запустить проект народного реестра биоразнообразия с целью защитить документы и устные традиционные знания, которые передавались из поколения в поколение[17][18].

Примечания[править | править код]

  1. Traditional Knowledge Digital Library (недоступная ссылка) AYUSH.
  2. 1 2 3 Know Instances of Patenting on the UES of Medicinal Plants in India. PIB, Ministry of Environment and Forests (May 6, 2010).
  3. CSIR chief stress on non-patent literature database, Business Line (September 23, 2000).
  4. Sengupta, Nirmal. Economic Studies of Indigenous and Traditional Knowledge. — Academic Foundation, 2007. — P. 187. — ISBN 81-7188-586-1.
  5. 1 2 About TKDL, TKDL website.
  6. 1 2 CSIR wing objects to Avesthagen patent claim, Live Mint (Apr 28, 2010).
  7. 1 2 3 India Partners with US and UK to Protect Its Traditional Knowledge and Prevent Bio-Piracy. Press Information Bureau, Ministry of Health and Family Welfare (April 28, 2010). Проверено 25 мая 2010.
  8. Dutz, Mark Andrew. Unleashing India's innovation: toward sustainable and inclusive growth. — World Bank Publications, 2007. — P. 14. — ISBN 0-8213-7197-5.
  9. Alikhan, Shahid. Intellectual property and competitive strategies in the 21st century. — Kluwer Law International, 2004. — P. 85. — ISBN 90-411-2119-6.
  10. Free access to traditional knowledge library, Financial Express (Jul 14, 2006).
  11. Patents offices given access to TK library, Financial Express (Jun 30, 2006).
  12. India documents traditional formulations, yoga postures, The Hindu (January 4, 2010).
  13. 1 2 India’s Traditional Knowledge Digital Library (TKDL): A powerful tool for patent examiners (недоступная ссылка — история). European Patent Office (EPO) (24 февраля 2009). Архивировано 17 февраля 2010 года.
  14. Indian Government in Knots Over U.S. Yoga Patents, ABC News (May 22, 2007).
  15. GRANT OF PATENTS ON YOGA BY UNITED STATES PATENT AND TRADEMARK OFFICE – THE FACTUAL POSITION (недоступная ссылка — история). PIB, Ministry of Commerce & Industry (June 13, 2007). Проверено 22 января 2016. Архивировано 26 января 2016 года.
  16. Nelson, Dean. India moves to patent yoga poses in bid to protect traditional knowledge, The Telegraph (23 Feb 2009).
  17. India favours pact for benefit sharing of bio-resources, Business Standard, May 22, 2010.
  18. Biodiversity study with replay whiff, The Telegraph (January 5, 2010).

Литература[править | править код]