Эта статья входит в число избранных

Латышский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Латышский язык
Самоназвание:

Latviešu valoda

Страны:

Латвия и др.

Официальный статус:
Регулирующая организация:

Центр государственного языка

Общее число говорящих:

1 552 260[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Балто-славянская ветвь (гипотеза)
Балтийская группа
Восточнобалтийская группа
Письменность:

латиница (латышский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

лаш 385

ISO 639-1:

lv

ISO 639-2:

lav

ISO 639-3:

lav (Латышский),
lvs (Латышский литературный)

См. также: Проект:Лингвистика

Латы́шский язы́к (самоназвание — latviešu valoda) — один из двух восточнобалтийских языков, сохранившихся до наших дней (наряду с литовским). Латышский — единственный государственный язык Латвии, а также один из 24 официальных языков Европейского союза. На латышском разговаривает около полутора миллионов человек (бо́льшая часть проживает в Латвии).

Делится на три диалекта: верхнелатышский, среднелатышский и ливонский. Современный литературный латышский язык основывается на среднелатышском диалекте.

Первые письменные памятники появились в XVI веке. Для записи языка используется модифицированный латинский алфавит, содержащий 33 буквы.

Ударение зафиксировано на первом слоге. Гласные различаются по долготе, каждая долгая гласная несёт один из трёх тонов. По морфологическому строю латышский — флективный и синтетический язык. Синтаксис характеризуется относительно свободным порядком слов, базовым является порядок SVO. Лексика по большей части исконная, среди заимствований преобладают славянизмы и германизмы.

Лингвогеография[править | править вики-текст]

Ареал и численность[править | править вики-текст]

Доля людей, использующих латышский язык как основной в семье (2011)

Количество носителей латышского как родного в Латвии согласно переписи 2011 года — 1 164 894 человека[2], что равняется около 56,3 %[3] населения страны и 62,1 % от указавших свой язык (включая носителей латгальского диалекта, который иногда рассматривается в качестве отдельного языка); латышским языком в разной степени также владеет большинство проживающих в стране русскоязычных жителей, а также небольшое количество латышских эмигрантов и их потомков в других странах мира (США — 16 035[4], Ирландия, Англия, Канада, Бразилия, Россия (22 079 говорящих на 2010 год[5]), Белоруссия (по данным на 2009 год, из 1549 этнических латышей 386 указало латышский как родной[6], но лишь 9 говорит на нём дома[7]), Новая Зеландия, Австралия, Германия и др.).

Диалекты[править | править вики-текст]

Диалекты латышского языка

Латышский язык традиционно делят на три основных диалекта: верхнелатышский (augšzemnieku dialekts), среднелатышский (vidus dialekts) и ливонский (lībiskais dialekts)[8][9][10].

Верхнелатышский диалект сильно отличается от среднелатышского и ливонского (поэтому их в противоположность верхнелатышскому также называют нижнелатышскими). Распространён в Латгале, на востоке Видземе и в Аугшземе, включает в себя восточные (глубокие) и западные (неглубокие) говоры. Обе группы также делятся на селонские и латгальские говоры[11]. Латгальские глубокие говоры иногда выделяют в отдельный язык — латгальский.

Среднелатышский диалект включает в себя видземские (центральная Видземе), земгальские (центральная Земгале) и куршские (юг Курземе) говоры[8].

Ливонский диалект, сформировавшийся на основе финно-угорского ливского субстрата, включает в себя видземские (северо-запад Видземе) и курземские (север Курземе) говоры[12].

Альтернативная классификация А. Гатерса[13] предполагает следующее деление[14]:

  • среднелатышский диалект;
    • ливонский среднелатышский;
    • земгальский среднелатышский (zemgaliskās izloksnes);
    • куршский среднелатышский (kursiskās izloksnes);
    • земгальско-куршский среднелатышский (zemgalisi-kursiskās izloksnes);
  • тамский диалект;
    • куршские тамские говоры;
    • ливонские тамские говоры;
  • верхнелатышский диалект;
    • глубокие верхнелатышские говоры Латгалии (latgaliskās или nesēliskās dziļās izloksnes);
    • селонский верхнелатышский;
    • северная зона перехода к среднелатышскому;
    • центральная зона перехода к среднелатышскому;
    • южная зона перехода к среднелатышскому.

История[править | править вики-текст]

Карта расселения балтийских племён в конце XII — начале XIII веков

Наряду с литовским, прусским и ятвяжским латышский восходит к прабалтийскому языку. Прабалтийские гласные *i, , *u, , *a, сохранились в латышском без изменения. Собственно латышской инновацией является фонологизация противопоставления ɛ : æ, бывших изначально аллофонами фонемы e, реализовавшейся более открыто перед твёрдыми согласными и более закрыто перед мягкими. Дифтонги *eɪ̯ и *au̯, как и в литовском, через стадию монофтонгов *ẹ и *ọ перешли в ɪ̯e и u̯o соответственно. Таутосиллабические сочетания in, un, en, an дали в латышском ī, ū, ɪ̯e, u̯o. Серьёзным изменениям подвергся ауслаут: исчезли краткие a, e, i, долгие ā, ē, ī, ū сократились, дифтонги монофтонгизировались (aɪ̯, eɪ̯ > i, au > u)[15].

Важнейшим изменением в консонантизме является ликвидация противопоставления по мягкости-твёрдости[16]:

  • мягкие губные перешли в сочетание «губной + ļ» в анлауте и «губной + j» в инлауте;
  • зубные и изменились в š и ž (через стадию č и , засвидетельствованную в литовском);
  • *sʲ и *zʲ также дали š и ž;
  • *kʲ и *gʲ изменились в c и dz.

Среднеязычные ķ и ģ происходят из сочетаний sk, zg в положении перед e, i, например, šķirt «разъединять» при лит. skìrti и režģis «решётка» при лит. rẽzgis, а также из заимствований[16].

Дифференциация между литовским и латышским языками началась предположительно в I веке н. э., а к V—VII векам эти языки окончательно разделились[17][18]. В V—VI веках предки латышей стали активно продвигаться на север, занимая территории, ранее заселённые прибалтийско-финскими племенами. В связи с этим латышский начал контактировать с прибалтийско-финскими языками и восточно-славянскими диалектами[19].

Ливонская Конфедерация в 1260 году

Изначально летты были лишь одним из восточно-балтийских племён. Вместе с ними Латвию населяли земгалы, селы и курши, а также прибалто-финский народ ливов. Все эти народы были со временем ассимилированы леттами в языковом отношении, а их языки оставили свой след в латышских диалектах[20].

В XII—XIII веках земли современных Латвии и Эстонии были завоёваны Орденом меченосцев. Правящей элитой стали немцы, латышский был языком сельского населения. Ситуация поменялась с Реформацией, когда духовенство стало проявлять интерес к латышскому языку[21].

Историю латышского литературного языка делят на три периода[22]:

  • старолатышский (senā latviešu valoda; XVI — первая половина XIX века). Латышский начинает использоваться немецкими священниками в религиозных текстах, на латышский переводится Библия, появляются первые словари и грамматики;
  • младолатышский (1850—1890-е годы). Становление литературного языка в эпоху национального пробуждения;
  • современный (1890-е — настоящее время).

Первая книга на латышском была издана в 1525 году, однако до наших дней она не дошла. Первый сохранившийся текст относится к 1550 году, это отрывок, включённый в книгу С. Мюнстера «Космография[de]»[23].

Со второй половины XVI века начинают появляться школы с обучением на латышском, в XVII веке такие школы уже существуют как в городе, так и в селе[23]. П. Дини подчёркивает, что школы сыграли исключительную роль в становлении латышского национального самосознания[24]. В 1685—1694 годах немецкий пастор Э. Глюк переводит на латышский Библию[20].

В 1822 году К. Ф. Ватсоном была основана первая газета на латышском — Latweeschu Awises[lv] (Latviešu Avīzes в современной орфографии) «Латышская газета»[24]. В 1856 году начинает свою деятельность движение младолатышей, организовывавшее по всей стране кружки, целью которых было пробуждение национального самосознания. Лидером движения был К. Вальдемарс, прочими активными деятелями — Ю. Алунанс, К. Баронс, Аусеклис, Ю. Барс, А. Лейтанс[lv]. С 1856 года младолатыши стали издавать газету Mahjas Weesis[lv]* (Mājas Viesis в современной орфографии) «Хозяин дома», а с 1862 года — Peterburgas awises (Pēterburgas Avīzes в современной орфографии) «Петербуржская газета», которую, впрочем, в 1865 году закрыли за публикацию статей о праве латышских крестьян на землю[25].

Важную роль для становления латышского литературного языка сыграл тот факт, что с начавшейся урбанизацией в города, бывшие до этого преимущественно немецкоговорящими, хлынул поток латышей из деревень[26]. В 1879 году грамотность в Лифляндской губернии достигала 77,7 % (при среднем показателе по Российской империи 27 %)[23].

Младолатыши активно работали над увеличением словарного запаса латышского литературного языка. Это делалось следующими способами: набор лексики из диалектов (диал. krasa «дождевой ливень» > лит. krasa «короткий ливень»); заимствование слов из других балтийских языков (прусск. kermens «тело» > ķermenis «тело», лит. kareivis «солдат» > kareivis «солдат»); создание неологизмов (zināt «знать» > zinātne «наука», nākt «приходить» > nākotne «будущее»); заимствование интернациональной лексики[26]. После обретения Латвией независимости тенденции к унификации литературного языка получили логическое продолжение. В школах вводится единая норма, возрастает количество лингвистических исследований[27].

После присоединения Латвии к СССР резко возрастает доля русского населения: в 1930-е года она составляла около 12 %, в 1959 году выросла до 26,6 %, а в 1970 году уже 29,8 %. Вместе с тем растёт влияние русского языка на латышский. Происходит рост латышско-русского билингвизма среди латышей. Знание русского языка было больше распространено среди мужчин, чем среди женщин, что связано с обязательной воинской повинностью в СССР. Русский язык чаще использовался в городах и в тех районах, в которые после войны был наибольший приток русскоязычного населения. Русский язык вытеснил латышский в административной сфере и в качестве языка производственных инструкций, он активно употреблялся в СМИ и образовании. Всё это вызвало большой приток заимствований и калек из русского в латышский. Однако в то же время происходят расцвет латышской национальной культуры и расширение сферы употребления латышского языка[28].

После распада СССР государственным языком Латвии становится латышский, использование русского языка ограничивается, начинает возрастать процент знающих латышский язык среди национальных меньшинств, активизируется работа государственных учреждений, занимающихся контролем латышского языка. Уже в 1989 году был введён экзамен по латышскому языку для поступающих на госслужбу[29].

Письменность[править | править вики-текст]

Латышская раскладка клавиатуры

Первоначально латышская письменность строилась по немецкому образцу. Использовался готический шрифт. В 1908 году комиссией под руководством К. Мюленбаха была создана, а в 1919 году официально утверждена версия алфавита на основе антиквы с диакритическими значками. В 1946 году из алфавита была исключена буква ŗ, обозначавшая звук /rʲ/, который в литературном языке и большинстве говоров совпал с /r/. С 1957 года вместо диграфа ch для обозначения звука /x/ стала использоваться буква h[22][23]. Также из алфавита была исключена буква ō.

Купюра в 20 латов 1936 года с буквой ō

Современный латышский алфавит включает 33 буквы[30]:

Буква Название Звучание (МФА)
1 A a a [ ɑ ]
2 Ā ā garais a [ ɑː ]
3 B b [ b ]
4 C c [ t͡s ]
5 Č č čē [ t͡ʃ ]
6 D d [ d ]
7 E e e [ ɛ ] [ æ ]
8 Ē ē garais e [ ɛː ] [ æː ]
9 F f ef [ f ]
10 G g [ g ]
11 Ģ ģ ģē [ ɟ ]
12 H h [ x ]
13 I i i [ i ]
14 Ī ī garais i [ iː ]
15 J j [ j ]
16 K k [ k ]
17 Ķ ķ ķē [ c ]
Буква Название Звучание (МФА)
18 L l el [ l ]
19 Ļ ļ [ ʎ ]
20 M m em [ m ]
21 N n en [ n ]
22 Ņ ņ [ ɲ ]
23 O o o [u̯ɐ] [ ɔ ] [ ɔː ]
24 P p [ p ]
25 R r er [ r ]
26 S s es [ s ]
27 Š š [ ʃ ]
28 T t [ t ]
29 U u u [ u ]
30 Ū ū garais u [ uː ]
31 V v [ v ]
32 Z z [ z ]
33 Ž ž žē [ ʒ ]

Буквы q, w, x, y в алфавит не входят[31].

Буква o читается как дифтонг u̯ɐ в исконно латышских словах, старых заимствованиях, большинстве топонимов, а также части фамилий. Как монофтонг ɔ или ɔː она читается в новых заимствованиях, ряде топонимов и фамилий. В некоторых словах, например, citrons «лимон» и balkons «балкон», зафиксированы колебания между ɔː и u̯ɐ[32].

Долгота гласных обозначается макроном (garumzīme)[33][34].

Иноязычные имена и фамилии графически (и морфологически) адаптируются: англ. John Kennedy «Джон Кеннеди» > Džons Kenedijs, англ. Jennifer Aniston «Дженнифер Энистон» > Dženifera Anistone[35].

При общении в Интернете, в SMS-сообщениях и в других случаях, когда у пишущего отсутствует латышская клавиатура, используются три основных способа передачи латышской графики. При первом диакритические значки просто опускаются: šī brīnišķīgā mūzika «эта чудесная музыка» > si briniskiga muzika. При втором все диакритические значки заменяются апострофом: s’i' bri’nis’k’i’ga' mu’zika. При третьем долгота гласных передаётся удвоением буквы, гачек заменяется на h, а седиль на j: shii briinishkjiigaa muuzika[31].

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Фонетика и фонология[править | править вики-текст]

Гласные[править | править вики-текст]

Система гласных фонем современного латышского языка включает следующие монофтонги (знаком ː обозначены долгие гласные)[36][37]:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i iː u uː
Средний ɛ ɛː (ɔ) (ɔː)
Нижний æ æː a aː

Фонемы /ɔ/ и /ɔː/ в современном латышском языке встречаются только в заимствованиях. Разница между /ɛ/ и /æ/ на письме никак не отражается, для обозначения обеих фонем служит буква e (аналогично долгие /ɛː/ и /æː/ обозначаются одной буквой ē)[37].

Двумя отдельными фонемами являются дифтонги /ɪ̯ɐ/ (на письме ie) и /u̯ɐ/ (на письме o). Остальные дифтонги латышского языка — /au̯/, /aɪ̯/, /eɪ̯/ и /uɪ̯/ — с фонологической точки зрения являются бифонемными сочетаниями (первые три встречаются только в заимствованиях)[37].

Долгота гласных носит смыслоразличительный характер: mele «лгунья» — mēle «язык», pile «капля» — pīle «утка». Долгие гласные приблизительно в два с половиной раза дольше кратких[36].

Согласные[править | править вики-текст]

Система консонантизма латышского языка (в скобки взяты позиционные варианты фонем или фонемы, встречающиеся только в заимствованиях; в парах согласных слева приведены глухие согласные, справа — звонкие)[38][33]:

Губные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные
Взрывные p b t d c ɟ k ɡ
Носовые m n ɲ (ŋ)
Аффрикаты t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ
Щелевые (f) v s z ʃ ʒ (x)
Аппроксиманты (w) j
Боковые l ʎ
Дрожащие r

Заднеязычный /ŋ/ является позиционным вариантом /n/ в положении перед велярными согласными k и g. Согласный /v/ реализуется как /w/ в положении после гласного на конце слова или перед согласным: tēvs [tæːws] «отец»[33][39]. Ранее имелся также звук /rʲ/ (в орфографии ŗ), но в настоящее время он встречается только в речи представителей старшего поколения (преимущественно в Курземе), а сама буква была из алфавита изъята[38].

Согласные /f/ и /x/ (в орфографии h) встречаются только в заимствованиях[40].

В сочетаниях «глухой + звонкий» или «звонкий + глухой» второй согласный ассимилирует первый по звонкости: gads [gats] «год», labs [laps] «хороший», atbilde [adbilde] «ответ». На конце слова сочетания согласных -ds и -ts произносятся как c, а -šs и -žs как š[41].

Просодия[править | править вики-текст]

Ударение в латышском языке почти всегда падает на первый слог. Исключение составляют некоторые сложные слова, например, отрицательные наречия и местоимения (nekas «ничто», nekad «никогда», nekur «нигде»), формы превосходной степени наречий и местоимений с приставкой vis- (vislabākais «самый лучший», vismaz «по крайней мере»), сложные слова с компонентами jeb- (jebkurš «кто угодно», jebkad «когда угодно», jebkur «где угодно»), ik- (ikkatrs «любой», ikreiz «всякий раз»), pus- (pusotra «полтора») и некоторые отдельные лексемы (labdien «добрый день», labrīt «доброе утро», varbūt «может быть»). В этих словах ударение падает на второй слог от начала. В отдельных случаях оно может стоять даже на третьем от начала слоге (neparko «ни за что»). Кроме того, исключение составляют некоторые заимствования[42].

Наряду с ударением в латышском языке присутствует система тонов. Тоны не связаны с ударением и присущи каждому долгому слогу. Системы тонов в диалектах латышского сильно отличаются друг от друга. Литературный язык основывается на среднелатышском диалекте, различающем три тона: длительный (stieptā intonācija), нисходящий (krītošā intonācija) и прерывистый (lauztā intonācija). Длительный тон характеризуется ровной интонацией на протяжении всего гласного, нисходящий — высокой интонацией, понижающейся к концу гласного, при прерывистом тоне произношение гласного разбивается на две половины аналогом датского stød. На письме тоны никак не обозначаются, но в научной литературе используются символы ͂ (для длительного тона), ` (для нисходящего тона), ˆ (для прерывистого тона). Тоны имеют смыслоразличительную функцию (хотя количество минимальных пар невелико): «та» — «того» — «так». В современном литературном латышском имеется тенденция к переходу на двухтоновую систему, различающую только длительный и недлительный тоны[43][38][44].

Латышские тоны находят следующее соответствие в литовском[45][16][46]:

  1. Литовскому циркумфлексу (восходящая интонация) соответствует латышский нисходящий тон: лит. draũgas — лтш. dràugs «друг», лит. pir̃kti — лтш. pìrkt «покупать»;
  2. Литовскому акуту (нисходящая интонация) соответствуют латышские длительный и прерывистый тоны: лит. brólis — лтш. brā̃lis «брат», лит. láimė — лтш. laĩme «счастье», лит. kárštas — лтш. kaȓsts «горячий», лит. líepa — лтш. liẽpa «липа», лит. sáulė — лтш. saũle «солнце». Распределение регулируется законом Эндзелина: длительный тон характеризует слоги с исконным акутом, а прерывистый — слоги, на которые ударение было оттянуто с окончания.

К. Буга датировал перестройку латышской просодии XII веком[47].

Морфология[править | править вики-текст]

В латышском выделяют десять частей речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, наречие, глагол, предлог, союз, частица, междометие[48].

У склоняемых частей речи различают пять падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, местный) и звательная форма, традиционно тоже считающаяся падежом[49].

Родов в латышском два — мужской и женский[50].

Имя существительное[править | править вики-текст]

Существительное характеризуется грамматическими категориями рода, числа и падежа[48].

В латышском языке выделяют 6 склонений[48][51].

По I—III склонениям изменяются существительные мужского рода, по IV—VI — женского. В I склонении существительные оканчиваются в именительном падеже единственного числа на -s и , во II — на -is, в III — на -us, в IV — на -a, в V — на -e, в VI — на -s[48]. Кроме того, во II склонение входят бывшие основы на согласный akmens «камень», asmens «лезвие», rudens «осень», ūdens «вода», zibens «молния», mēness «луна», отличаясь от обычных основ данного склонения окончанием -s в именительном и родительном падежах единственного числа. Ранее по III склонению также изменялись три слова женского рода, ragus «сани», dzirnus «мельница», pelus «мякина» (все — pluralia tantum), но в современном латышском их вытеснили производные IV склонения ragavas, dzirnavas, pelavas[52].

Склонение существительных на примере слов draugs «друг», brālis «брат», tirgus «рынок», māsa «сестра», meitene «девочка», sirds «сердце»[53]:

I II III IV V VI
И. ед. draugs brālis tirgus māsa meitene sirds
Р. ед. drauga brāļa tirgus māsas meitenes sirds
Д. ед. draugam brālim tirgum māsai meitenei sirdij
В. ед. draugu brāli tirgu māsu meiteni sirdi
М. ед. draugā brālī tirgū māsā meitenē sirdī
Зв. ед. draugs brāli tirgus mās, māsa meiten sirds
И. мн. draugi brāļi tirgi māsas meitenes sirdis
Р. мн. draugu brāļu tirgu māsu meiteņu siržu
Д. мн. draugiem brāļiem tirgiem māsām meitenēm sirdīm
В. мн. draugus brāļus tirgus māsas meitenes sirdis
М. мн. draugos brāļos tirgos māsās meitenēs sirdīs

Творительный падеж в латышском исчез, в его функции употребляется предлог ar «с» с винительным падежом в единственном числе и дательным во множественном: griezt maizi ar nazi «резать хлеб ножом», griezt maizi ar nažiem «резать хлеб ножами»[54].

В старолатышских текстах фиксируют также формы иллатива: krustan sists «прибитый к кресту»[55].

Имя прилагательное[править | править вики-текст]

Прилагательные бывают краткими (неопределёнными) и полными (определёнными)[56][57].

Полные формы употребляются для обозначения известного, знакомого, определённого. Например, латышскому словосочетанию с полным прилагательным mazā meitene «маленькая девочка» в германских языках соответствуют словосочетания с определённым артиклем: англ. the little girl, нем. das kleine Mädchen, нидерл. het kleine meisje, норв. den lille piken[56][58].

Кроме того, полные формы употребляются[59]:

  • после указательных местоимений: šis jaunais direktors «этот молодой директор»;
  • после притяжательных местоимений и существительных в родительном падеже, передающих притяжательность: mana jaunā automašīna «мой новый автомобиль», tēva jaunā automašīna «новый автомобиль отца»;
  • после местоимений viss «весь» и abi «оба»: visi jaunie pilsoņi «все молодые граждане», abas mazās māsas «обе маленькие сестры»;
  • в именах собственных: Pēteris Lielais «Пётр Великий»;
  • при обращении: mīļie draugi! «дорогие друзья»;
  • после оборота viens no «один из»;
  • при субстантивации: kurlmēmais «глухонемой»;
  • в обобщённом значении: baltais lācis «белый медведь».

Некоторые прилагательные, например, galvenais «главный», pēdējais «последний», употребляются только в полной форме[60].

Краткие прилагательные изменяются как существительные I (мужской род) и IV (женский род) склонений. Полные прилагательные обладают собственным склонением[57].

Склонение прилагательных на примере слова liels «большой»[61]:

Краткие формы Полные формы
м. р. ж. р. м. р. ж. р.
И. ед. liels liela lielais lielā
Р. ед. liela lielas lielā lielās
Д. ед. lielam lielai lielajam lielajai
В. ед. lielu lielu lielo lielo
М. ед. lielā lielā lielajā lielajā
И. мн. lieli lielas lielie lielās
Р. мн. lielu lielu lielo lielo
Д. мн. lieliem lielām lielajiem lielajām
В. мн. lielus lielas lielos lielās
М. мн. lielos lielas lielajos lielajās

Формы сравнительной степени прилагательных (как полных, так и кратких) образуются путём добавления суффикса -āk-: labs «хороший» > labāks «более хороший», labāka «более хорошая»; labais > labākais, labākā. Формы превосходной степени образуются при помощи присоединения к форме сравнительной степени префикса vis-: vislabāks, vislabāka, vislabākais, vislabākā. Кроме того, в качестве форм превосходной степени используются сочетания местоимения pats «сам», pati «сама» с формой сравнительной степени полного прилагательного: pats labākais «самый лучший», pati labākā «самая лучшая»[62][63].

Числительное[править | править вики-текст]

Числительные от одного до двадцати одного[64]:

Количественные Порядковые
1 viens pirmais
2 divi otrais
3 trīs trešais
4 četri ceturtais
5 pieci piektais
6 seši sestais
7 septiņi septītais
8 astoņi astotais
9 deviņi devītais
10 desmit(s) desmitais
11 vienpadsmit vienpadsmitais
12 divpadsmit divpadsmitais
13 trīspadsmit trīspadsmitais
14 četrpadsmit četrpadsmitais
15 piecpadsmit piecpadsmitais
16 sešpadsmit sešpadsmitais
17 septiņpadsmit septiņpadsmitais
18 astoņpadsmit astoņpadsmitais
19 deviņpadsmit deviņpadsmitais
20 divdesmit divdesmitais
21 divdesmit viens divdesmit pirmais

Числительные от тридцати до миллиона[65]:

Количественные Порядковые
30 trīsdesmit trīsdesmitais
40 četrdesmit četrdesmitais
50 piecdesmit piecdesmitais
60 sešdesmit sešdesmitais
70 septiņdesmit septiņdesmitais
80 astoņdesmit astoņdesmitais
90 deviņdesmit deviņdesmitais
100 simt(s) simtais
200 divsimt / divi simti divsimtais
300 trīssimt / trīs simti trīssimtais
400 četrsimt / četri simti četrsimtais
500 piecsimt / pieci simti piecsimtais
600 sešsimt / seši simti sešsimtais
700 septiņsimt / septiņi simti septiņsimtais
800 astoņsimt / astoņi simti astoņsimtais
900 deviņsimt / deviņi simti deviņsimtais
1000 tūkstoš / tūkstotis tūkstošais
2000 divtūkstoš / divi tūkstoši divtūkstošais
1 млн miljons miljonais

Местоимение[править | править вики-текст]

С точки зрения семантики выделяются следующие разряды латышских местоимений[66]:

  • личные: es «я», tu «ты», viņš «он», viņa «она»;
  • возвратное: sevis «себя»;
  • притяжательные: mans «мой», tavs «твой», savs «свой»;
  • указательные: šis «этот», tas «тот», viņš «тот»;
  • вопросительно-относительные: kas «кто, что», kāds «какой», kurš «который»;
  • неопределённые: kaut kas «кое-кто», dažs «некоторый»;
  • определительное: pats «сам»;
  • отрицательные: nekas «никто, ничто», nekāds «никакой».

Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений[67][68]:

Падеж Единственное число Множественное число Возвратное
1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо
Я Ты Мы Вы Себя
Именительный es tu mēs jūs
Родительный manis tevis mūsu jūsu sevis
Дательный man tev mums jums sev
Винительный mani tevi mūs jūs sevi
Местный manī tevī mūsos jūsos sevī

Склонение личных местоимений третьего лица[69][68]:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род Мужской род Женский род
Он Она Они
Именительный viņš viņa viņi viņas
Родительный viņa viņas viņu viņu
Дательный viņam viņai viņiem viņām
Винительный viņu viņu viņus viņas
Местный viņā viņā viņos viņās

Склонение указательных местоимений[69]:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род Мужской род Женский род
Этот Эта Тот Та
И. ед. šis šī tas
Р. ед. šā, šī šās, šīs tās
Д. ед. šim šai tam tāi
В. ед. šo šo to to
М. ед. šajā, šai, šinī šajā, šai, šinī tajā, tai, tanī tajā, tai, tanī
И. мн. šie šīs tie tās
Р. мн. šo šo to to
Д. мн. šiem šīm tiem tām
В. мн. šos šīs tos tās
М. мн. šajos, šais, šinīs šajās, šais, šinīs tajos, tais, tinīs tajās, tais, tinīs

Глагол[править | править вики-текст]

У латышского глагола выделяют категории наклонения, времени, лица, числа и залога (у именных форм глагола также рода и падежа)[70][71][72].

У каждого глагола есть три основы: инфинитива, настоящего времени и прошедшего времени. Зачастую основы инфинитива и прошедшего времени совпадают[73].

Спряжения

Глаголы (за исключением неправильных būt «быть», dot «дать» и iet «идти») принято делить на три спряжения[74]:

  • к I относятся те глаголы, у которых основы инфинитива, настоящего времени и прошедшего времени состоят из одного слога, например, liet «лить» — leju «лью» — lēju «я лил»;
  • ко II относятся те, у которых все три основы состоят из не менее чем двух слогов (количество слогов в основах одинаково), например, mazgāt «мыть» — mazgāju «мою» — mazgāju «я мыл»;
  • к III относятся те, у которых основы инфинитива и прошедшего времени состоят из не менее чем двух слогов, а основа настоящего времени короче на один слог, например, lasīt «читать» — lasu «читаю» — lasīju «я читал».

Хотя I спряжение довольно многочисленно, в современном латышском оно уже непродуктивно[75].

Времена

Различаются шесть времён: прошедшее простое, прошедшее сложное, настоящее простое, настоящее сложное, будущее простое и будущее сложное. Настоящее сложное выражает действие, результат которого сохраняется к моменту речи. Прошедшее сложное используется для обозначения действия, которое завершилось раньше другого действия в прошлом. Будущее сложное обозначает действие, которое закончится до другого действия в будущем[76].

Простое будущее образуется от основы инфинитива прибавлением суффикса -s- (в 1-м лице единственного числа — -š- < *-sj-) и особых окончаний[77].

Спряжение глаголов I группы nest «нести» и pirkt «покупать» в простых временах[78]:

Настоящее Прошедшее Будущее
1-е ед. ч. nesu pērku nesu pirku nesīšu pirkšu
2-е ед. ч. nes pērc nesi pirki nesīsi pirksi
3-е ед. ч. nes pērk nesa pirka nesīs pirks
1-е мн. ч. nesam pērkam nesām pirkām nesīsim pirksim
2-е мн. ч. nesat pērkat nesāt pirkāt nesīsit / nesīsiet pirksit / pirksiet
3-е мн. ч. nes pērk nesa pirka nesīs pirks

У глагола nest формы настоящего времени произносятся с открытым [æ] в корне, а формы прошедшего времени с закрытым [ɛ][79].

Спряжение глаголов II группы mazgāt «мыть» (невозвратный) и mazgāties «мыться» (возвратный) в простых временах[80]:

Настоящее Прошедшее Будущее
1-е ед. ч. mazgāju mazgājos mazgāju mazgājos mazgāšu mazgāšos
2-е ед. ч. mazgā mazgājies mazgāji mazgājies mazgāsi mazgāsies
3-е ед. ч. mazgā mazgājas mazgāja mazgājās mazgās mazgāsies
1-е мн. ч. mazgājam mazgājamies mazgājām mazgājāmies mazgāsim mazgāsimies
2-е мн. ч. mazgājat mazgājaties mazgājāt mazgājāties mazgāsit / mazgāsiet mazgāsitis / mazgāsietis
3-е мн. ч. mazgā mazgājas mazgāja mazgājās mazgās mazgāsies

Спряжение глаголов III группы gribēt «желать» и lasīt «читать» в простых временах[81]:

Настоящее Прошедшее Будущее
1-е ед. ч. gribu lasu gribēju lasīju gribēšu lasīšu
2-е ед. ч. gribi lasi gribēji lasīji gribēsi lasīsi
3-е ед. ч. grib lasa gribēja lasīja gribēs lasīs
1-е мн. ч. gribam lasām gribējām lasījām gribēsim lasīsim
2-е мн. ч. gribat lasāt gribējāt lasījāt gribēsit / gribēsiet lasīsit / lasīsiet
3-е мн. ч. grib lasa gribēja lasīja gribēs lasīs

Спряжение неправильных глаголов būt «быть», dot «дать» и iet «идти» в простых временах[82][83]:

Настоящее Прошедшее Будущее
1-е ед. ч. esmu eju dodu biju gāju devu būšu došu iešu
2-е ед. ч. esi ej dod biji gāji devi būsi dosi iesi
3-е ед. ч. ir iet dod bija/ bij[~ 1] gāja deva būs dos ies
1-е мн. ч. esam ejam dodam bijām gājām devām būsim dosim iesim
2-е мн. ч. esat ejat dodat bijāt gājāt devāt būsit / būsiet dosit / dosiet iesit / iesiet
3-е мн. ч. ir iet dod bija / bij[~ 1] gāja devu būs dos ies

Формы сложных времён состоят из спрягаемой формы глагола būt «быть» в соответствующем времени и активного причастия прошедшего времени в именительном падеже[84].

Наклонения

В латышском языке четыре наклонения: изъявительное (īstenības izteiksme), сослагательное (vēlējuma izteiksme / kondicionālis), повелительное (pavēles izteiksme) и пересказывательное (atstāstījuma izteiksme). Иногда в отдельное наклонение выделяют также дебитив (debitīvs / vajadzības izteiksme)[85][86].

Форма повелительного наклонения 2-го лица единственного числа идентична соответствующей форме индикатива: nes «ты несёшь / неси», esi «ты есть / будь». Форма 2-го лица множественного числа образуется от основы настоящего времени при помощи окончания -iet (-ieties у переходных глаголов): nesiet «несите», esiet «будьте», mazgājieties «мойтесь»[87].

В сослагательном наклонении различаются настоящее и прошедшее времена. Форма сослагательного наклонения настоящего времени едина для всех лиц и чисел и образуется от основы инфинитива при помощи суффикса -tu (-tos у возвратных глаголов): būtu «был бы / были бы», mazgātos «мылся бы / мылись бы». Формы сослагательного наклонения прошедшего времени состоят из формы сослагательного наклонения настоящего времени и действительного причастия прошедшего времени: būtu runājis «говорил бы», būtu runājusi «говорила бы», būtu runājuši «говорили бы» (мужчины), būtu runājušas «говорили бы» (женщины)[88].

Пересказывательное наклонение используется для передачи действий, о существовании которых говорящий знает с чужих слов. В пересказывательном наклонении различаются настоящее простое, настоящее сложное, будущее простое и будущее сложное времена. По лицам глаголы в пересказывательном наклонении не изменяются. Настоящее простое образуется при помощи суффикса -ot (-oties у переходных глаголов): lasot «якобы читает». Для образования будущего простого используется суффикс -šot (-šoties у переходных глаголов): lasīšot «якобы будет читать». Формы сложных времён состоят из формы глагола būt в пересказывательном наклонении (esot для настоящего сложного и būšot для будущего сложного) и действительного причастия прошедшего времени[89].

Дебитив используется для передачи действий, которые кому-то необходимо совершить. При этом обозначение производителя действия стоит в дательном падеже, а объекта действия — в именительном: Brālim (датив) jāsēj rudzi (номинатив) «Брату надо сеять рожь»[90]. В дебитиве различаются все шесть времён. Форма настоящего времени образуется от формы 3-го лица настоящего времени при помощи префикса jā-: runā «говорит/говорят» > jārunā «должен говорить». Формы всех остальных времён образуются добавлением к форме настоящего времени вспомогательного глагола būt в соответствующем времени: bija jārunā (прошедшее простое), būs jārunā (будущее простое), ir bijis jārunā (настоящее сложное), bija bijis jārunā (прошедшее сложное), būs bijis jārunā (будущее сложное)[91].

Залог

Латышский различает два залога: активный и пассивный. В пассивном залоге формы всех шести времён образуются по принципу глагол-связка + страдательное причастие прошедшего времени. В качестве связки для простых времён выступает глагол tikt «становиться», а для сложных — būt «быть»[92].

Причастия

В латышском существует четыре вида причастий: настоящего и прошедшего времени, действительные и страдательные. Как и прилагательные, причастия бывают полными и краткими[93].

Действительное причастие настоящего времени образуется от основы настоящего времени при помощи сууфикса -oš- и родовых окончаний: ziedēt «цвести» > ziedošs «цветущий» (полная форма — ziedošais), ziedoša «цветущая» (полная форма — ziedošā)[93].

Действительное причастие прошедшего времени образуется от основы прошедшего времени при помощи суффикса -uš-. Однако в именительном падеже краткой формы мужского рода этот суффикс отсутствует, а в женском роде принимает форму -us-: pieaugt «вырасти» > pieaudzis «выросший» (генитив pieauguša), pieaugusi «выросшая» (генитив pieaugušas)[94].

В образовании страдательного причастия настоящего времени участвует суффикс -am- (для глаголов I и II спряжений) / -ām- (для глаголов III спряжения): lasīt «читать» > lasāms «читаемый», lasāma «читаемая». Страдательные причастия прошедшего времени образуются от основы инфинитива при помощи суффикса -t- и родовых окончаний: lasīts, lasīta[95].

Наречия[править | править вики-текст]

Наречия в латышском языке образуются при помощи суффиксов -i (наиболее продуктивный тип), -u, -am/-ām[96].

По семантике наречия делятся на качественные, обстоятельственные и наречия состояния. Обстоятельственные подразделяют на наречия меры, образа действия, места и времени[97].

Формы сравнительной степени образуются при помощи суффикса -āk от основы формы положительной степени: maz «мало» > mazāk «меньше», labi «хорошо» > labāk «лучше». Для образования форм превосходной степени используется префикс vis-: vismazāk «меньше всего», vislabāk «лучше всего». Единственным наречием, образующим формы степеней сравнения супплетивно, является daudz «много»: vairāk «больше», visvairāk «больше всего»[98][99].

Предлоги[править | править вики-текст]

С морфологической точки зрения предлоги делятся на простые и сложные. Сложные подразделяются на первичные (aiz «за, у», dēļ «из-за») и вторичные, образованные от наречий или существительных (apakš «под» < apakšā «внизу» < apakša «низ»). Большинство предлогов употребляется препозитивно. В постпозиции всегда ставятся только dēļ «из-за» и labad «для». Как правило, один предлог может сочетаться только с одним падежом (родительным, дательным или винительным), лишь некоторые с двумя. Во множественном числе все предлоги, кроме dēļ и labad, сочетающихся с генитивом, употребляются с дательным падежом[100].

Союзы[править | править вики-текст]

По строению латышские союзы делят на простые (un «и») и составные (kaut gan «хотя; несмотря на то, что»). Кроме того, существуют коррелятивные союзы, части которых разделяются другими членами предложения (ne vien…bet arī «не только… но и»)[101]. По синтаксической функции — на сочинительные (un «и», bet «но», vai «или») и подчинительные (tikko «как только», tāpēc «потому что», ja «если»)[100].

Частицы[править | править вики-текст]

Частицы, как правило, соотносятся с другими частями речи: pat «даже» < pats «сам», vien «только» < viens «один». Имеются и заимствованные частицы: vai «разве, ли» из эстонского или ливского и «да» из немецкого[102].

Междометия[править | править вики-текст]

Междометия делят на первичные (ai «ай») и производные (re «вот» < redzi «видишь»). Есть междометия, заимствованные из других языков: hallo, urrā[53].

Синтаксис[править | править вики-текст]

Латышский — язык номинативного строя. Порядок слов свободный, базовым является порядок SVO. Определяющее слово обычно ставится перед определяемым[103].

По синтаксической модальности выделяется пять типов предложений: повествовательные, вопросительные, побудительные, пожелательные и восклицательные[103].

Лексика[править | править вики-текст]

На протяжении своей истории латышский заимствовал лексику из финно-угорских, славянских, германских и балтийских языков, кроме того, он располагает большим пластом интернационализмов. Финно-угорская лексика попадала в латышский из ливского и эстонского языков, она связана с морем, рыбной ловлей и растениями: laiva «лодка», bura «парус», paisums «прилив», liedags «пляж», selga «открытое море», loms «улов», kaija «чайка», pīlādzis «рябина». В литературном языке слов финно-угорского происхождения около 80, в диалектах их количество доходит до 400[104][105].

Славизмы приходили в латышский преимущественно из древнерусского и русского языков, но есть также определённый процент белорусизмов и полонизмов. Основной приток славизмов приходится на время до (X—XII века) и после (с XVIII века) немецкого завоевания Латвии. Среди ранних славизмов такие слова, как bagāts «богатый», kalps «слуга, батрак» (< *xolpъ), cilvēks «человек», valsts «страна» (< *volstь), sods «наказание» (< др.-рус. соудъ «суд»), baznīca «церковь» (< др.-рус. божьница), grāmata «книга» (< др.-рус. грамота), krusts «крест», bezmens «безмен», cena «цена», doma «мысль», kāposti «капуста», pulks «полк», среди поздних — brāga «брага», bronza «бронза», balagans «балаган», strādāt «работать» (< рус. страдать)[104][106][107].

Больше всего среди заимствований германизмов (около 700 слов). После немецкого завоевания Латвии в XIII веке в латышский начали проникать слова из средненижненемецкого: amats «ремесло», ārsts «врач», bikses «штаны», brīvs «свободный», dvielis «полотенце», sīpols «лук», skola «школа», stunda «час», ziepes «мыло»; а с XVI века из нововерхненемецкого: bumbieris «груша», ķirsis «вишня», gurķis «огурец», un «и»[104][108]. В XX веке в латышский стали поступать англицизмы: frīstajls «фристайл», spīdvejs «спидвей», mikseris «миксер», džezs «джаз»[109].

Заимствований из балтийских языков в латышском немного, как правило, это термины, которые вводили в язык младолатыши, проводя политику языкового пуризма, для замены германизмов[104].

История изучения[править | править вики-текст]

Первый словарь латышского языка Lettus, составленный Г. Манцелем[lv], вышел в 1638 году[110].

Первой грамматикой латышского языка является короткое «Руководство по латышскому языку» (лат. Manuductio ad linguam lettonicam) И. Г. Рехехузена[lv], изданное в 1644 году в Риге[111]. В 1685 году выходит намного более подробная грамматика Г. Адольфи[lv] «Erster Versuch Einer kurtz-verfasseten Anleitung Zur Lettischen Sprache», составленная коллективом авторов, основным автором был ученик[112] Г. Манцеля Х. Фюрекер[lv], который в свою очередь составил также два латышско-немецких словаря[113].

Современная леттонистика берёт начало во второй половине XIX века, когда вышли латышская грамматика А. Биленштейна (1863), учебник латышского языка А. Стерсте[lv] и описание латышских диалектов А. Бецценбергера[de][110].

Расцвет леттонистики приходится на рубеж XIX—XX веков — 1920-е годы. В это время выходят четырёхтомный латышско-немецкий словарь К. Мюленбаха, дополненный Я. Эндзелином, грамматика латышского языка того же Эндзелина, а также целый ряд работ по диалектологии, истории и топониммике латышского языка[113].

В межвоенный период леттонистикой занимаются А. Абеле[lv], Ю. Плакис[lv], Э. Блесе[lv], А. Аугсткалнис (латыш.), Я. Зеверс[lv]. Активно развивается диалектология, печатается ряд важных работ[113].

После Второй мировой войны леттонистику двигали вперёд такие учёные, как К. Анцитис[lv], Э. Кагайне, С. Раге, М. Рудзите[lv], Д. Земзаре, Б. Лаумане, А. Озолс[lv], Р. Бертулис[lv], А. Блинкена[lv], А. Брейдакс, М. Бренце, О. Бушс, Р. Вейдемане[lv], Р. Грабис, М. Граудиня, Р. Грисле[lv], В. Дамбе, К. Карулис, А. Лауа[lv], Т. Порите, А. Рекена, Я. Розенбергс, Л. Розе, М. Сауле-Слейне, В. Сталтмане, Э. Шмите, В. Руке-Дравиня[lv], К. Дравиньш[lt], Б. Егерс, Э. Хаузенберг-Штурм[lv], А. Гатерс, В. Зепс[lv], С. Кольбушевский, М. Букш, Й. Плацинский, Т. Г. Феннелл[lv], Э. Дунсдорф[lv][113].

Примеры текстов[править | править вики-текст]

«Отче наш» в старой орфографии

«Отче наш» на старолатышском и современном языке[114]:

« Taᵉbs mus, kas tu es eckʃchkan debbeʃʃis, schwetitz lai top tows waartz, enack mums tows walʃtibe, tows praats bus ka eck chkan Debbes, ta wurʃan ʃemmes. Muʃʃe deniʃche Maᵉyʃe důth mümß ʃchodeen pammate můms muße graᵉke ka meß pammat muße parraduecken, ne widde mums louna badeckle, pett paʃʃarga mums nu wuᵉʃʃe loune. Amen. »

(в переводе Й. Хазентётера[lv], Базельское издание, 1550)

« Tēvs mūsu, kas esi debesīs, svētīts lai top Tavs vārds, lai atnāk Tava valstība, Tavs prāts lai notiek kā debesīs, tā arī virs zemes. Mūsu dienišķo maizi dod mums šodien un piedod mums mūsu parādus, kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem, un neieved mūs kārdināšanā, bet atpestī mūs no ļaunā. Āmen. »

(Современный латышский)

Примечания[править | править вики-текст]

Комментарии
  1. 1 2 Разговорная и старолатышская форма
Источники
  1. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). Latvian, Standard : A language of Latvia (Ethnologue report for language code:lvs) (англ.). Ethnologue: Languages of the World. Dallas, Texas: SIL International (22 February 2015). — «Population 1,470,000 in Latvia (European Commission 2012). Population total all countries: 1,552,260. L2 users: 497,000 in Latvia (European Commission 2012)»  Проверено 22 октября 2015. Архивировано из первоисточника 6 июля 2015.
  2. TSG11-07. PASTĀVĪGIE IEDZĪVOTĀJI PA STATISTISKAJIEM REĢIONIEM, REPUBLIKAS PILSĒTĀM UN NOVADIEM PĒC DZIMUMA, MĀJĀS PĀRSVARĀ LIETOTĀS VALODAS UN PA VECUMA GRUPĀM 2011.GADA 1.MARTĀ (латыш.). Tautas skaitīšana 2011. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti. Centrālās statistikas pārvaldes (2011). Проверено 25 октября 2015.
  3. Par Valsts valodas politikas pamatnostādnēm 2015.-2020.gadam (informatīvā daļa). Ministru kabineta. rīkojums Nr.630 (prot. Nr.58 47.§). — Rīgā, 2014.gada 3.novembrī. — P. 11—12.
  4. 16 тысяч американцев говорят дома по-латышски. rus.DELFI.lv (10 ноября 2015). Проверено 25 января 2016. Архивировано из первоисточника 25 января 2016.
  5. Население Российской Федерации по владению языками (Приложение 6). Итоги Всероссийской переписи населения 2010. Распространение языков. Федеральная служба государственной статистики (2001—2015). Проверено 18 октября 2015.
  6. Население по национальности и родному языку. Все население: Оба пола (Таблица 5.8) (рус.). Перепись населения Республики Беларусь 2009 года. Национальный статистический комитет Республики Беларусь (12 августа 2010). Проверено 22 октября 2015.
  7. Население по национальности и языку, на котором обычно разговаривает дома. Все население: Оба пола (Таблица 5.9) (рус.). Перепись населения Республики Беларусь 2009 года. Национальный статистический комитет Республики Беларусь (12 августа 2010). Проверено 22 октября 2015.
  8. 1 2 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 189. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  9. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 92.
  10. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 314. — ISBN 5-94282-046-5.
  11. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 191. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  12. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 190. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  13. Gāters A. Die lettische Sprache und ihre Dialekte. — The Hague — Paris — New York : Mouton Publishers, 1977. — P. 13. — (Trends in Linguistics. State-of-the-Art Reports, 9). — ISBN 90-279-3126-7.
  14. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 315. — ISBN 5-94282-046-5.
  15. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 870—871.
  16. 1 2 3 Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 872.
  17. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 195. — ISBN 5-94282-046-5.
  18. Petit D. Untersuchengen zu den baltischen Sprachen. — Leiden — Boston: Brill, 2010. — С. 26. — ISBN 978-90-04-17836-6.
  19. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 196. — ISBN 5-94282-046-5.
  20. 1 2 Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 216. — ISBN 5-02-011268-2.
  21. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 2. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  22. 1 2 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 157. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  23. 1 2 3 4 Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 215. — ISBN 5-02-011268-2.
  24. 1 2 Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 370. — ISBN 5-94282-046-5.
  25. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 370—371. — ISBN 5-94282-046-5.
  26. 1 2 Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 372. — ISBN 5-94282-046-5.
  27. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 377. — ISBN 5-94282-046-5.
  28. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 386—388. — ISBN 5-94282-046-5.
  29. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 398—399. — ISBN 5-94282-046-5.
  30. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 19—20. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  31. 1 2 Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 20. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  32. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 10—12. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  33. 1 2 3 Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 6. — ISBN 3-89586-228-2.
  34. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 7. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  35. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 23. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  36. 1 2 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 158. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  37. 1 2 3 Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 7. — ISBN 3-89586-228-2.
  38. 1 2 3 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 159. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  39. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 15. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  40. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 871.
  41. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 14. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  42. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 36—37. — ISBN 0-89357-267-5.
  43. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 39. — ISBN 0-89357-267-5.
  44. Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 7—8. — ISBN 3-89586-228-2.
  45. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 159—160. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  46. Matsović R. Podrebenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika. — Zagreb: Matica hrvatska, 2008. — С. 138. — ISBN 978-953-150-840-7.
  47. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 199. — ISBN 5-94282-046-5.
  48. 1 2 3 4 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 172. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  49. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 167. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  50. Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 21. — ISBN 3-89586-228-2.
  51. Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 11. — ISBN 3-89586-228-2.
  52. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 179—180. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  53. 1 2 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 179. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  54. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 168. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  55. Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 874.
  56. 1 2 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 171. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  57. 1 2 Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 57. — ISBN 0-89357-267-5.
  58. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 61. — ISBN 0-89357-267-5.
  59. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 61—62. — ISBN 0-89357-267-5.
  60. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 62. — ISBN 0-89357-267-5.
  61. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 58. — ISBN 0-89357-267-5.
  62. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 173. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  63. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 59—60. — ISBN 0-89357-267-5.
  64. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 74. — ISBN 0-89357-267-5.
  65. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 74—75. — ISBN 0-89357-267-5.
  66. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 173—174. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  67. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 180. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  68. 1 2 Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 65. — ISBN 0-89357-267-5.
  69. 1 2 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 180—181. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  70. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 81. — ISBN 0-89357-267-5.
  71. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 175. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  72. Nau N. Latvian. — München - Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 27. — ISBN 3-89586-228-2.
  73. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 82—83. — ISBN 0-89357-267-5.
  74. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 175—176. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  75. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 84. — ISBN 0-89357-267-5.
  76. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 170—171. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  77. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 109. — ISBN 0-89357-267-5.
  78. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 91—92, 110—111. — ISBN 0-89357-267-5.
  79. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 91. — ISBN 0-89357-267-5.
  80. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 104—105, 109—110, 112. — ISBN 0-89357-267-5.
  81. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 105, 110. — ISBN 0-89357-267-5.
  82. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 103—104, 112. — ISBN 0-89357-267-5.
  83. Nau N. Latvian. — München - Newcastle: Lincom Europa, 1998. — P. 29. — ISBN 3-89586-228-2.
  84. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 112. — ISBN 0-89357-267-5.
  85. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 169—170. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  86. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 123. — ISBN 0-89357-267-5.
  87. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 123—124. — ISBN 0-89357-267-5.
  88. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 125—126. — ISBN 0-89357-267-5.
  89. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 131. — ISBN 0-89357-267-5.
  90. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 170. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  91. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 129—130. — ISBN 0-89357-267-5.
  92. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 136. — ISBN 0-89357-267-5.
  93. 1 2 Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 152. — ISBN 0-89357-267-5.
  94. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 153. — ISBN 0-89357-267-5.
  95. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 155. — ISBN 0-89357-267-5.
  96. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 162. — ISBN 0-89357-267-5.
  97. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 177. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  98. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 177—178. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  99. Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — P. 162—163. — ISBN 0-89357-267-5.
  100. 1 2 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 178. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  101. Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — P. 177. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  102. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 178—179. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  103. 1 2 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 187. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  104. 1 2 3 4 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 188—189. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  105. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 95—96.
  106. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 96—97.
  107. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 305. — ISBN 5-94282-046-5.
  108. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 97—99.
  109. Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 224. — ISBN 5-02-011268-2.
  110. 1 2 Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 217. — ISBN 5-02-011268-2.
  111. Kabelka J. Baltų filologijos įvadas : Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982. — С. 101.
  112. Пийримяэ Х. А. Роль Тартуского университета в истории и культуры XVII — начала XVIII века // Скандинавский сборник. — 1983. — Вып. 28. — С. 80.
  113. 1 2 3 4 Топоров В. Н., Сабаляускас А. Ю. Балтистика // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  114. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 442—444. — ISBN 5-94282-046-5.

Литература[править | править вики-текст]

  • Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 214—224. — ISBN 5-02-011268-2.
  • Дини П. Балтийские языки / Под ред. и с предисл. В. Н. Топорова, пер. с итал. А. В. Топорова. — М.: ОГИ, 2002. — 544 с. — ISBN 5-94282-046-5.
  • Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 155—193. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  • Mathiassen T. A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — 236 p. — ISBN 0-89357-267-5.
  • Nau N. Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — 66 p. — (Languages of the world / Materials: Materials, 217. — ISSN 0940-0788). — ISBN 3-89586-228-2.
  • Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — x, 249, [5] p. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на латышском языке
«Sākumlapa»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов латышского языка содержится в категории «Латышский язык»