Импликатура

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Импликатура (от лат. implicatio «связь; сплетение, переплетение»[1]) — небуквальная часть значения текста[2], когда информация присутствует в тексте в скрытом виде, но при этом явно не выражается (адресат делает вывод сам), то, что «имелось в виду» (в противоположность тому, что было сказано[3], или «экспликатуре»). Понятие импликатуры было введено Г. П. Грайсом[1] в 1980-х годах.

Особенности[править | править код]

Вследствие невысказанности смысла импликатура оставляет сказавшему возможность отречься от этого смысла.

Грайс различал два вида импликатур[1]:

  • Конвенциональные импликатуры позволяют выводить смысл благодаря кооперации участников общения и наличию общего контекста. Они отличаются от пресуппозиций лишь тем, что в пресуппозиции дополнительный смысл тривиален и очевиден говорящему, а в импликатуре слушающий должен сделать свой вывод о смысле, который говорящий вложил намеренно или неумышленно[3]. Например, милиционер в фильме «Берегись автомобиля» задаёт вопрос шофёру «Вы сами по утрам умываетесь?». Через импликатуру милиционер сообщает водителю, что машина у него грязная. Аналогично, в высказывании «Душно!» импликатурой является просьба открыть окно (а пресуппозицией — факт, что утверждение делается о помещении, в котором проходит разговор).
  • Неконвенциональные импликатуры, также «импликатуры общения», «импликатуры дискурса». Скрытый смысл высказывания может сильно отличаться от явного («экспликатуры») и даже противоречить ему (например, в случае иронии). Так, высказывание «Ты — настоящий друг» может иметь совершенно противоположный смысл, если адресат, например, ранее выдал какой-то общий секрет.

В рекламе[править | править код]

Как приём языкового манипулирования, импликатуры особенно популярны в рекламе, так как не только информация воспринимается некритически из-за обхода аналитических процедур обработки в мозгу адресата, но и рекламодателя трудно привлечь к ответственности за ошибочность не выписанной явно информации.

С помощью импликатуры можно принизить товары конкурентов:

  • Окна, из которых не дует — подразумевается, что из окон других фирм дует;
  • Эти уж точно без всякой дряни! — подразумевается, что в соках других марок бывают добавки.

Импликатуры также используются для намёков на безусловную истинность информации:

  • А почему Вы любите лапшу «Доширак»? — здесь сама любовь к лапше подразумевается.

Импликатура и намёк[править | править код]

Смысл понятия «импликатура» близок к смыслу обыденного слова «намёк» (ср. также обиняк, околесица, наветка, надоумка, и окольные речи)[4]. Понятие намёка шире, чем чисто речевая импликатура дискурса (намекнуть можно молчанием или действием, смысл позволяет также принуждение: «намекнуть вилами»). Однако, И. Б. Шатуновский классифицирует намёк как особое явление и в чисто лингвистическом плане[5]: в случае намёка говорящий принципиально хочет до конца сохранить двусмысленность высказывания (обычно потому, что прямое высказывание косвенного, «мерцающего», смысла представляет опасность для говорящего или адресата).

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Инна Шерстяных. Теория речевых жанров. Лекционно-практический курс для магистрантов Архивная копия от 19 февраля 2022 на Wayback Machine. Флинта, 2013. С. 400.
  2. Импликатура Архивная копия от 17 октября 2014 на Wayback Machine. // http://yazykoznanie.ru/ Архивная копия от 17 октября 2014 на Wayback Machine.
  3. 1 2 Скулимовская Дарья Анатольевна. Импликатура, пресуппозиция и логическое следствие как когнитивные механизмы интерпретации речевого акта предупреждения Архивная копия от 19 октября 2014 на Wayback Machine. // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, Выпуск№ 3 (24) / 2013.
  4. Сидоренко Алексей Владимирович. Импликатуры дискурса и текстовые импликации (по материалам словаря В. И. Даля) Архивная копия от 17 сентября 2016 на Wayback Machine. // Материали за VII международна научна практична конференция «Найновите постижения на европейската наука», 2011. Том 22. Филологични науки. — София: «Бял ГРАД БГ» ООД. — С. 72 — 74.
  5. Шатуновский И. Б. 6 способов косвенного выражения смысла Архивная копия от 13 июня 2015 на Wayback Machine. // Семантика и прагматика языковых единиц. Калуга, 2004. — С. 262—274.

Литература[править | править код]

  • И. Р. Тищенко Рекламный заголовок в лингвистическом зеркале. // Анатомия рекламного образа. Издательский дом «Питер», 2004. С. 86.
  • В. Е. Чернявская, Е.Н. Молодыченко. Речевое воздействие в политическом, рекламном и интернет-дискурсе. Учебник для магистратуры.  М.: ЛЕНАНД. 2017. ISBN: 978-5-9710-4630-1.